TED2007
Allison Hunt: How to get (a new) hip
Allison Hunt mendapatkan sebuah panggul (yang baru)
Filmed:
Readability: 3.2
635,855 views
Ketika Allison Hunt mengetahui bahwa dia memerlukan sebuah panggul baru -- dan bahwa sistem kesehatan nasional milik Kanada menuntut dia untuk menghabiskan hampir 2 tahun dalam daftar tunggu (dan dalam rasa sakit) -- dia menangani masalah ini dengan tangannya sendiri.
Allison Hunt - Marketing expert
Allison Hunt has worked in advertising and marketing for 20 years, developing human insight and persuasion into an art for her clients. Six years after getting an artificial hip, she decided to try something new. Full bio
Allison Hunt has worked in advertising and marketing for 20 years, developing human insight and persuasion into an art for her clients. Six years after getting an artificial hip, she decided to try something new. Full bio
Double-click the English transcript below to play the video.
00:28
Allison Hunt: My three minutes hasn't started yet, has it?
0
3000
2000
Tiga menit saya belum mulai, kan?
00:30
Chris Anderson: No, you can't start the three minutes.
1
5000
2000
Tidak, kamu tidak bisa memulai tiga menit.
00:32
Reset the three minutes, that's just not fair.
2
7000
2000
Setel ulang tiga menit, itu tidak adil.
00:34
AH: Oh my God, it's harsh up here.
3
9000
2000
Ya Tuhan, kejam benar di atas sini.
00:36
I mean I'm nervous enough as it is.
4
11000
3000
Maksud saya, saya sudah cukup gugup. (jgn dibuat lebih gugup)
00:39
But I am not as nervous as I was five weeks ago.
5
14000
3000
Tapi saya tidak segugup lima minggu yang lalu.
00:43
Five weeks ago I had total hip replacement surgery.
6
18000
3000
Lima minggu yang lalu saya menjalani operasi penggantian panggul total
00:46
Do you know that surgery?
7
21000
2000
-- apakah anda tahu operasi itu?
00:48
Electric saw, power drill, totally disgusting
8
23000
3000
Gergaji listrik, bor motor, benar-benar menjijikkan
00:51
unless you're David Bolinsky, in which case it's all truth and beauty.
9
26000
4000
Kecuali anda David Bolinsky, yang mana semuanya kebenaran dan keindahan.
00:55
Sure David, if it's not your hip, it's truth and beauty.
10
30000
4000
Tentu, David, jika bukan panggulmu, hal ini adalah kebenaran dan keindahan.
00:59
Anyway, I did have a really big epiphany around the situation,
11
34000
2000
Bagaimanapun, saya dapat pencerahan yang benar-benar besar mengenai situasi ini,
01:01
so Chris invited me to tell you about it.
12
36000
2000
jadi Chris mengundang saya untuk menceritakannya kepada anda.
01:03
But first you need to know two things about me.
13
38000
2000
Tapi pertama anda perlu tahu 2 hal tentang saya.
01:05
Just two things.
14
40000
2000
Hanya 2 hal.
01:07
I'm Canadian, and I'm the youngest of seven kids.
15
42000
3000
Saya adalah orang Kanada, dan saya adalah yang termuda dari 7 anak.
01:10
Now, in Canada, we have that great healthcare system.
16
45000
2000
Sekarang, di Kanada, kami punya sistem kesehatan yang hebat (terkenal) itu.
01:12
That means we get our new hips for free.
17
47000
2000
Itu artinya kami memperoleh panggul-panggul kami gratis.
01:14
And being the youngest of seven,
18
49000
3000
Dan menjadi yang termuda dari 7 anak,
01:17
I have never been at the front of the line for anything. OK?
19
52000
5000
Saya tidak pernah berada dalam baris pertama untuk apapun. OK?
01:22
So my hip had been hurting me for years.
20
57000
2000
Jadi panggul saya sudah menyiksa saya bertahun-tahun.
01:24
I finally went to the doctor, which was free.
21
59000
3000
Saya akhirnya pergi ke dokter, yang mana gratis,
01:27
And she referred me to an orthopedic surgeon, also free.
22
62000
3000
dan dia merujuk saya ke seorang ahli bedah ortopedi, juga gratis.
01:31
Finally got to see him after 10 months of waiting -- almost a year.
23
66000
4000
Akhirnya dapat bertemu dengannya setelah 10 bulan penungguan -- hampir setahun.
01:35
That is what free gets you.
24
70000
3000
Itulah yang anda peroleh dari gratis.
01:39
I met the surgeon, and he took some free X-rays,
25
74000
3000
Saya bertemu dengan ahli bedah tersebut, dan dia mengambil beberapa X-ray gratis,
01:42
and I got a good look at them. And you know,
26
77000
2000
dan saya memperhatikan X-ray tersebut, dan anda tahu,
01:44
even I could tell my hip was bad,
27
79000
2000
bahkan saya tahu panggul saya gawat.
01:46
and I actually work in marketing.
28
81000
2000
Dan saya bekerja di pemasaran.
01:48
So he said, "Allison, we've got to get you on the table.
29
83000
4000
Jadi dia berkata, "Allison, anda harus menjalani operasi.
01:52
I'm going to replace your hip -- it's about an 18-month wait."
30
87000
3000
Saya akan mengganti panggulmu -- operasi tersebut sekitar 18 bulan penungguan.
01:55
18 more months.
31
90000
2000
18 bulan lagi.
01:57
I'd already waited 10 months, and I had to wait 18 more months.
32
92000
4000
Saya sudah menunggu 10 bulan, dan saya harus menunggu 18 bulan lagi.
02:01
You know, it's such a long wait that I actually
33
96000
2000
Anda tahu, saking lamanya penungguan tersebut, saya mulai
02:03
started to even think about it in terms of TEDs.
34
98000
2000
berpikir tentang hal tersebut dari segi TED.
02:05
I wouldn't have my new hip for this TED.
35
100000
2000
Saya tidak akan peroleh panggul baru saya untuk TED ini,
02:07
I wouldn't have my new hip for TEDGlobal in Africa.
36
102000
3000
saya tidak akan peroleh panggul saya untuk TEDGlobal di Afrika,
02:10
I would not have my new hip for TED2008.
37
105000
2000
saya tidak akan dapat panggul baru saya untuk TED2008.
02:12
I would still be on my bad hip. That was so disappointing.
38
107000
3000
Saya akan tetap dengan panggul buruk saya. Itu sangat mengecewakan.
02:15
So, I left his office and I was walking through the hospital,
39
110000
4000
Jadi, saya tinggalkan kantornya, dan saya sedang berjalan sepanjang rumah-sakit,
02:19
and that's when I had my epiphany.
40
114000
2000
dan itulah saat saya mendapat pencerahan.
02:22
This youngest of seven had to get herself to the front of the line.
41
117000
4000
Termuda dari 7 ini harus membuat dirinya berada di baris pertama.
02:26
Oh yeah.
42
121000
2000
Oh yeah.
02:28
Can I tell you how un-Canadian that is?
43
123000
2000
Dapatkah saya beritahu anda betapa sangat tidak Kanada hal itu?
02:30
We do not think that way.
44
125000
2000
Kami tidak berpikir seperti itu.
02:32
We don't talk about it. It's not even a consideration.
45
127000
3000
Kami tidak membicarakan tentang itu -- ugh -- Itu bahkan bukan sebuah pertimbangan.
02:35
In fact, when we're traveling abroad, it's how we identify fellow Canadians.
46
130000
4000
Bahkan, ketika kami berpergian ke luar-negeri, itulah cara kami mengenali sesama orang Kanada.
02:39
"After you." "Oh, no, no. After you."
47
134000
2000
"Anda dulu" "Oh, tidak, tidak. Anda dulu."
02:41
Hey, are you from Canada? "Oh, me too! Hi!"
48
136000
2000
Hey, apakah anda dari Kanada? "Oh, saya juga! Hi!
02:43
"Great! Excellent!"
49
138000
3000
"Bagus! Baik sekali!"
02:46
So no, suddenly I wasn't averse to butting any geezer off the list.
50
141000
4000
Jadi tidak, tiba-tiba saya tidak anti untuk menyeruduk kakek/nenek keluar dari daftar tunggu tersebut.
02:50
Some 70-year-old who wanted his new hip
51
145000
2000
Seorang umur 70 tahun yang ingin panggul barunya
02:52
so he could be back golfing, or gardening.
52
147000
2000
agar dia bisa main golf kembali, atau berkebun.
02:54
No, no. Front of the line.
53
149000
2000
Tidak, tidak. Baris pertama.
02:56
So by now I was walking the lobby, and of course, that hurt,
54
151000
3000
Jadi sekarang saya sedang berjalan di lobi, dan tentu saja, merasa sakit,
02:59
because of my hip, and I kind of needed a sign.
55
154000
3000
karena panggul saya, dan saya semacam memerlukan sebuah tanda.
03:02
And I saw a sign.
56
157000
3000
Dan saya melihat sebuah tanda.
03:05
In the window of the hospital's tiny gift shop there was a sign
57
160000
4000
Di jendela toko suvenir kecil rumah-sakit ada sebuah tanda
03:09
that said, "Volunteers Needed." Hmm.
58
164000
4000
yang tertulis "Sukarelawan Diperlukan". Hmm.
03:13
Well, they signed me up immediately.
59
168000
3000
Ya, mereka mendaftarkan saya dengan segera.
03:16
No reference checks. None of the usual background stuff, no.
60
171000
3000
Tidak ada periksa referensi, tidak ada hal latar belakang yang biasa dilakukan, tidak.
03:19
They were desperate for volunteers
61
174000
2000
Mereka putus-asa akan sukarelawan
03:21
because the average age of the volunteer at the hospital gift shop was 75.
62
176000
4000
karena umur rata-rata sukarelawan di toko suvenir rumah-sakit adalah 75.
03:25
Yeah. They needed some young blood.
63
180000
3000
Yeah. Mereka butuh darah muda.
03:28
So, next thing you know, I had my bright blue volunteer vest,
64
183000
3000
Jadi, tahu-tahu, Saya punya rompi sukarelawan warna biru terang,
03:31
I had my photo ID, and I was fully trained by my 89-year-old boss.
65
186000
4000
Saya punya identitas foto, dan saya dilatih penuh oleh bos saya yang berumur 89 tahun.
03:35
I worked alone.
66
190000
2000
Saya bekerja sendirian.
03:37
Every Friday morning I was at the gift shop.
67
192000
3000
Setiap Jum'at pagi, saya berada di toko suvenir.
03:40
While ringing in hospital staff's Tic Tacs,
68
195000
2000
Sambil membawa Tic Tac staf rumah-sakit,
03:43
I'd casually ask, "What do you do?"
69
198000
2000
saya sambil iseng bertanya, "Apa pekerjaanmu?"
03:45
Then I'd tell them, "Well, I'm getting my hip replaced -- in 18 months.
70
200000
5000
Kemudian saya beritahu mereka, "Begini, panggul saya akan diganti -- dalam 18 bulan.
03:51
It's gonna be so great when the pain stops. Ow!"
71
206000
4000
Akan sangat hebat saat rasa sakit berhenti. Ow!"
03:56
All the staff got to know the plucky, young volunteer.
72
211000
5000
Semua staf tahu tentang sukarelawan yang muda dan tabah.
04:03
My next surgeon's appointment was, coincidentally,
73
218000
2000
Janji dengan ahli bedah berikutnya adalah, secara kebetulan,
04:06
right after a shift at the gift shop.
74
221000
2000
setelah jadwal kerja di toko suvenir.
04:08
So, naturally, I had my vest and my identification.
75
223000
3000
Jadi, tentu saja, saya pakai rompi dan identifikasi saya.
04:12
I draped them casually over the chair in the doctor's office.
76
227000
2000
Saya gantungkan begitu saja di bangku kantor dokter
04:14
And you know, when he walked in,
77
229000
2000
dan anda tahu, ketika dia masuk,
04:16
I could just tell that he saw them.
78
231000
2000
saya tahu bahwa dia melihat mereka.
04:18
Moments later, I had a surgery date just weeks away,
79
233000
4000
Sesaat kemudian, saya memperoleh tanggal operasi hanya hitungan minggu lamanya,
04:22
and a big fat prescription for Percocet.
80
237000
3000
dan sebuah resep melimpah untuk Percocet.
04:27
Now, word on the street was that it was actually
81
242000
2000
Sekarang, kabar beredar bahwa
04:29
my volunteering that got me to the front of the line.
82
244000
2000
aksi sukarela sayalah yang membawa saya ke baris pertama.
04:31
And, you know, I'm not even ashamed of that.
83
246000
3000
Dan anda tahu, saya bahkan tidak malu akan hal tersebut.
04:34
Two reasons.
84
249000
1000
Dua alasan.
04:35
First of all, I am going to take such good care of this new hip.
85
250000
2000
Pertama, Saya akan merawat baik-baik sekali panggul baru ini.
04:37
But also I intend to stick with the volunteering,
86
252000
3000
Tapi juga, Saya berniat untuk tetap pada kerja sukarela saya,
04:40
which actually leads me to the biggest epiphany of them all.
87
255000
4000
yang mana menuntun saya ke pencerahan terbesar.
04:44
Even when a Canadian cheats the system,
88
259000
3000
Meskipun ketika seorang Kanada mencurangi sistem,
04:47
they do it in a way that benefits society.
89
262000
2000
mereka lakukan itu dalam cara yang menguntungkan masyarakat.
ABOUT THE SPEAKER
Allison Hunt - Marketing expertAllison Hunt has worked in advertising and marketing for 20 years, developing human insight and persuasion into an art for her clients. Six years after getting an artificial hip, she decided to try something new.
Why you should listen
Allison runs HATCH Research Intelligence in Toronto, a qualitative market research company that consults on marketing communications and strategy development for clients like Kellogg's, Toyota and Molson-Coors.
Allison Hunt | Speaker | TED.com