TED2007
Allison Hunt: How to get (a new) hip
Alison Hant dobija (novi) kuk
Filmed:
Readability: 3.2
635,855 views
Kada je Alison Hant (Allison Hunt) saznala da joj je potreban novi kuk - i da kanadski nacionalni sistem zdravstva zahteva od nje da provede skoro 2 godine na listi čekanja (i u bolovima) - uzela je stvar u svoje ruke
Allison Hunt - Marketing expert
Allison Hunt has worked in advertising and marketing for 20 years, developing human insight and persuasion into an art for her clients. Six years after getting an artificial hip, she decided to try something new. Full bio
Allison Hunt has worked in advertising and marketing for 20 years, developing human insight and persuasion into an art for her clients. Six years after getting an artificial hip, she decided to try something new. Full bio
Double-click the English transcript below to play the video.
00:28
Allison Hunt: My three minutes hasn't started yet, has it?
0
3000
2000
Moje tri minute nisu još počele, je l' da?
00:30
Chris Anderson: No, you can't start the three minutes.
1
5000
2000
Kris Anderson: Ne, ne možete da počnete da brojite.
00:32
Reset the three minutes, that's just not fair.
2
7000
2000
Vratite na početak, to nije fer.
00:34
AH: Oh my God, it's harsh up here.
3
9000
2000
Alison Hant: O moj bože, teško je ovde gore.
00:36
I mean I'm nervous enough as it is.
4
11000
3000
Mislim, već sam dovoljno nervozna.
00:39
But I am not as nervous as I was five weeks ago.
5
14000
3000
Ali nisam toliko nervozna kao pre pet nedelja.
00:43
Five weeks ago I had total hip replacement surgery.
6
18000
3000
Pre pet nedelja imala sam operaciju potpune zamene kuka
00:46
Do you know that surgery?
7
21000
2000
- znate tu operaciju?
00:48
Electric saw, power drill, totally disgusting
8
23000
3000
Električna testera, bušilica, potpuno odvratno.
00:51
unless you're David Bolinsky, in which case it's all truth and beauty.
9
26000
4000
Osim ako ste David Bolinski, u tom slučaju je med i mleko.
00:55
Sure David, if it's not your hip, it's truth and beauty.
10
30000
4000
Da, Davide, ako nije tvoj kuk, onda je med i mleko.
00:59
Anyway, I did have a really big epiphany around the situation,
11
34000
2000
Kako god, imala sam zaista veliko prosvetljenje u ovoj situaciji,
01:01
so Chris invited me to tell you about it.
12
36000
2000
pa me je Kris pozvao da to podelim sa vama.
01:03
But first you need to know two things about me.
13
38000
2000
Ali prvo morate da znate dve stvari o meni.
01:05
Just two things.
14
40000
2000
Samo dve stvari.
01:07
I'm Canadian, and I'm the youngest of seven kids.
15
42000
3000
Ja sam Kanađanka i najmlađa od sedmoro dece.
01:10
Now, in Canada, we have that great healthcare system.
16
45000
2000
E sad, u Kanadi imamo taj sjajan zdravstveni sistem.
01:12
That means we get our new hips for free.
17
47000
2000
To znači da dobijamo novi kuk za džabe.
01:14
And being the youngest of seven,
18
49000
3000
A kako sam najmlađa od sedmoro dece,
01:17
I have never been at the front of the line for anything. OK?
19
52000
5000
nikada nisam bila prva u redu za bilo šta, OK?
01:22
So my hip had been hurting me for years.
20
57000
2000
Dakle, kuk me je boleo godinama.
01:24
I finally went to the doctor, which was free.
21
59000
3000
Konačno sam otišla kod doktora, što je bilo besplatno,
01:27
And she referred me to an orthopedic surgeon, also free.
22
62000
3000
i ona me je poslala kod ortopedskog hirurga, takođe džabe.
01:31
Finally got to see him after 10 months of waiting -- almost a year.
23
66000
4000
Konačno sam ga videla nakon 10 meseci čekanja - skoro godinu dana.
01:35
That is what free gets you.
24
70000
3000
To dobijate kad je "džabe".
01:39
I met the surgeon, and he took some free X-rays,
25
74000
3000
Otišla sam na pregled, hirurg je uradio rentgen,
01:42
and I got a good look at them. And you know,
26
77000
2000
i dobro sam pogledala snimak, znate,
01:44
even I could tell my hip was bad,
27
79000
2000
čak i ja sam mogla da vidim da je moj kuk loše.
01:46
and I actually work in marketing.
28
81000
2000
A ja radim u marketingu.
01:48
So he said, "Allison, we've got to get you on the table.
29
83000
4000
I rekao je, "Alison, moramo da vas stavimo na sto.
01:52
I'm going to replace your hip -- it's about an 18-month wait."
30
87000
3000
Zameniću vam kuk - za nekih 18 meseci."
01:55
18 more months.
31
90000
2000
Još 18 meseci.
01:57
I'd already waited 10 months, and I had to wait 18 more months.
32
92000
4000
Ja sam već čekala 10 meseci i moram da čekam još 18.
02:01
You know, it's such a long wait that I actually
33
96000
2000
Znate, to je toliko dugo da sam
02:03
started to even think about it in terms of TEDs.
34
98000
2000
počela da razmišljam u TED terminima.
02:05
I wouldn't have my new hip for this TED.
35
100000
2000
Ne bih imala moj novi kuk za ovaj TED,
02:07
I wouldn't have my new hip for TEDGlobal in Africa.
36
102000
3000
ne bih imala novi kuk za TEDGlobal u Africi,
02:10
I would not have my new hip for TED2008.
37
105000
2000
ne bih imala novi kuk za TED2008.
02:12
I would still be on my bad hip. That was so disappointing.
38
107000
3000
I dalje bih imala svoj stari kuk. To je bilo vrlo razočaravajuće.
02:15
So, I left his office and I was walking through the hospital,
39
110000
4000
I tako sam napustila njegovu kancelariju i hodala kroz bolnicu,
02:19
and that's when I had my epiphany.
40
114000
2000
kad mi se desilo prosvetljenje.
02:22
This youngest of seven had to get herself to the front of the line.
41
117000
4000
Ova najmlađa od sedam morala je da se pomeri ispred svih.
02:26
Oh yeah.
42
121000
2000
O da.
02:28
Can I tell you how un-Canadian that is?
43
123000
2000
Da li moram da vam kažem koliko to ne liči na Kanađane?
02:30
We do not think that way.
44
125000
2000
Mi ne razmišljamo na taj način.
02:32
We don't talk about it. It's not even a consideration.
45
127000
3000
Ne razgovaramo o tome - hm - čak ni ne razmišljamo o tome.
02:35
In fact, when we're traveling abroad, it's how we identify fellow Canadians.
46
130000
4000
Ustvari, kada putujemo van zemlje, tako prepoznajemo zemljake.
02:39
"After you." "Oh, no, no. After you."
47
134000
2000
"Posle vas". "O ne, ne. Posle vas."
02:41
Hey, are you from Canada? "Oh, me too! Hi!"
48
136000
2000
Hej, jesi ti iz Kanade?" "O, i ja sam! Zdravo!"
02:43
"Great! Excellent!"
49
138000
3000
"Sjajno! Divno!"
02:46
So no, suddenly I wasn't averse to butting any geezer off the list.
50
141000
4000
Dakle ne, odjednom se nisam osećala loše po pitanju guranja nekog čudaka sa liste.
02:50
Some 70-year-old who wanted his new hip
51
145000
2000
Nekog 70 - godišnjaka kojem je trebao novi kuk
02:52
so he could be back golfing, or gardening.
52
147000
2000
kako bi mogao da se vrati golfu ili vrtlarstvu.
02:54
No, no. Front of the line.
53
149000
2000
Ne, ne. Na čelo kolone.
02:56
So by now I was walking the lobby, and of course, that hurt,
54
151000
3000
Dakle, šetam hodnikom i naravno, to boli,
02:59
because of my hip, and I kind of needed a sign.
55
154000
3000
zbog mog kuka i bio mi je potreban znak.
03:02
And I saw a sign.
56
157000
3000
I videla sam znak.
03:05
In the window of the hospital's tiny gift shop there was a sign
57
160000
4000
U izlogu bolničke prodavnice darova, stajao je znak
03:09
that said, "Volunteers Needed." Hmm.
58
164000
4000
koji je govorio, "Potrebni volonteri." Hmm.
03:13
Well, they signed me up immediately.
59
168000
3000
Pa, odmah su me upisali.
03:16
No reference checks. None of the usual background stuff, no.
60
171000
3000
Bez provere preporuka, bez uobičajenih stvari, ne.
03:19
They were desperate for volunteers
61
174000
2000
Bili su očajni za volonterima
03:21
because the average age of the volunteer at the hospital gift shop was 75.
62
176000
4000
jer je prosečna starost volontera u bolničkoj prodavnici bila 75.
03:25
Yeah. They needed some young blood.
63
180000
3000
Da. Bila im je potrebna mlada krv.
03:28
So, next thing you know, I had my bright blue volunteer vest,
64
183000
3000
I nisam se ni okrenula, a imala sam na sebi svetlo plavi volonterski prsluk,
03:31
I had my photo ID, and I was fully trained by my 89-year-old boss.
65
186000
4000
moju identifikacionu karticu, i potpuno me je obučio moj šef od 89 godina.
03:35
I worked alone.
66
190000
2000
Radila sam sama.
03:37
Every Friday morning I was at the gift shop.
67
192000
3000
Svakog petka ujutru bila sam u radnji sa darovima.
03:40
While ringing in hospital staff's Tic Tacs,
68
195000
2000
I dok je bolničko osoblje kupovalo svoje sitnice,
03:43
I'd casually ask, "What do you do?"
69
198000
2000
usput bih pitala, "Šta radite?"
03:45
Then I'd tell them, "Well, I'm getting my hip replaced -- in 18 months.
70
200000
5000
Onda bih im rekla, "Pa, ja ću menjati kuk - za 18 meseci.
03:51
It's gonna be so great when the pain stops. Ow!"
71
206000
4000
Biće sjajno kad bol prestane. Ooo!"
03:56
All the staff got to know the plucky, young volunteer.
72
211000
5000
Čitavo osoblje je znalo za hrabru, mladu volonterku.
04:03
My next surgeon's appointment was, coincidentally,
73
218000
2000
Moj sledeći pregled kod hirurga je, slučajno,
04:06
right after a shift at the gift shop.
74
221000
2000
bio odmah posle smene u prodavnici.
04:08
So, naturally, I had my vest and my identification.
75
223000
3000
I prirodno, imala sam svoj prsluk i svoju identifikaciju.
04:12
I draped them casually over the chair in the doctor's office.
76
227000
2000
Opušteno sam ih okačila na stolicu u doktorovoj ordinaciji.
04:14
And you know, when he walked in,
77
229000
2000
I znate, kada je ušao,
04:16
I could just tell that he saw them.
78
231000
2000
mogla sam da vidim da ih je primetio.
04:18
Moments later, I had a surgery date just weeks away,
79
233000
4000
Par trenutaka kasnije, zakazana mi je operacija samo za par nedelja,
04:22
and a big fat prescription for Percocet.
80
237000
3000
i prepisana mi je velika doza Perkoceta (analgetik).
04:27
Now, word on the street was that it was actually
81
242000
2000
E sada, na ulici se pričalo kako mi je zapravo
04:29
my volunteering that got me to the front of the line.
82
244000
2000
moje volontiranje poguralo na početak reda.
04:31
And, you know, I'm not even ashamed of that.
83
246000
3000
I znate, ne stidim se toga.
04:34
Two reasons.
84
249000
1000
Iz dva razloga.
04:35
First of all, I am going to take such good care of this new hip.
85
250000
2000
Pre svega, dobro ću se brinuti o ovom novom kuku.
04:37
But also I intend to stick with the volunteering,
86
252000
3000
Ali isto tako, imam nameru da nastavim da volontiram,
04:40
which actually leads me to the biggest epiphany of them all.
87
255000
4000
što me ustvari dovodi do najvećeg prosvetljenja od svih.
04:44
Even when a Canadian cheats the system,
88
259000
3000
Čak i kada Kanađani varaju sistem,
04:47
they do it in a way that benefits society.
89
262000
2000
rade to na način koji služi društvu.
ABOUT THE SPEAKER
Allison Hunt - Marketing expertAllison Hunt has worked in advertising and marketing for 20 years, developing human insight and persuasion into an art for her clients. Six years after getting an artificial hip, she decided to try something new.
Why you should listen
Allison runs HATCH Research Intelligence in Toronto, a qualitative market research company that consults on marketing communications and strategy development for clients like Kellogg's, Toyota and Molson-Coors.
Allison Hunt | Speaker | TED.com