TED2007
Allison Hunt: How to get (a new) hip
艾麗森•杭特的新髖骨
Filmed:
Readability: 3.2
635,855 views
當艾麗森•杭特發現她需要一個新的髖骨 — 然而加拿大國家健保系統的手術排程需要讓她在痛苦中等待兩年才能施行 — 她決定自力救濟。
Allison Hunt - Marketing expert
Allison Hunt has worked in advertising and marketing for 20 years, developing human insight and persuasion into an art for her clients. Six years after getting an artificial hip, she decided to try something new. Full bio
Allison Hunt has worked in advertising and marketing for 20 years, developing human insight and persuasion into an art for her clients. Six years after getting an artificial hip, she decided to try something new. Full bio
Double-click the English transcript below to play the video.
00:28
Allison Hunt: My three minutes hasn't started yet, has it?
0
3000
2000
我的三分鐘還沒開始吧?
00:30
Chris Anderson: No, you can't start the three minutes.
1
5000
2000
没有。先别開始計時。
00:32
Reset the three minutes, that's just not fair.
2
7000
2000
重設時間,否則對她不公平。
00:34
AH: Oh my God, it's harsh up here.
3
9000
2000
天啊!這演講的規定也太嚴格了。
00:36
I mean I'm nervous enough as it is.
4
11000
3000
我是說,我已經夠緊張啦!
00:39
But I am not as nervous as I was five weeks ago.
5
14000
3000
不過我已經没有五週前那麼緊張了。
00:43
Five weeks ago I had total hip replacement surgery.
6
18000
3000
五週以前,我做了全髖骨置換手術
00:46
Do you know that surgery?
7
21000
2000
— 你知道這個手術嗎?
00:48
Electric saw, power drill, totally disgusting
8
23000
3000
電鋸,電鑽,超級噁心的。
00:51
unless you're David Bolinsky, in which case it's all truth and beauty.
9
26000
4000
除非你是大衛•布林斯基,因為他認為手術只有真和美。
00:55
Sure David, if it's not your hip, it's truth and beauty.
10
30000
4000
當然,大衛,只要不是你的髖骨,就會有真和美。
00:59
Anyway, I did have a really big epiphany around the situation,
11
34000
2000
總之,這件事給了我很大的啟示。
01:01
so Chris invited me to tell you about it.
12
36000
2000
所以克里斯邀請我和大家分享這件事。
01:03
But first you need to know two things about me.
13
38000
2000
但首先你需要知道兩件關於我的事。
01:05
Just two things.
14
40000
2000
就兩件事。
01:07
I'm Canadian, and I'm the youngest of seven kids.
15
42000
3000
第一,我是加拿大人。第二,我是家中七個孩子裡最小的。
01:10
Now, in Canada, we have that great healthcare system.
16
45000
2000
在加拿大,我們有偉大的健保系統。
01:12
That means we get our new hips for free.
17
47000
2000
那意味著置換髖骨是免費的。
01:14
And being the youngest of seven,
18
49000
3000
而身為七個小孩中的老么,
01:17
I have never been at the front of the line for anything. OK?
19
52000
5000
做任何事情總是都需要排隊才輪得到我。對吧!
01:22
So my hip had been hurting me for years.
20
57000
2000
我的髖骨已經痛了好幾年了。
01:24
I finally went to the doctor, which was free.
21
59000
3000
我終於去看了醫生。那是免費的。
01:27
And she referred me to an orthopedic surgeon, also free.
22
62000
3000
她將我轉診給骨外科醫生,那也是免費的。
01:31
Finally got to see him after 10 months of waiting -- almost a year.
23
66000
4000
等了十個月後終於見到了他 — 將近一年呀!
01:35
That is what free gets you.
24
70000
3000
這就是免費的代價。
01:39
I met the surgeon, and he took some free X-rays,
25
74000
3000
我見了外科醫生,他幫我拍了幾張免費的 X 光片,
01:42
and I got a good look at them. And you know,
26
77000
2000
我很仔細地看了這些 X 光片,然後你知道的,
01:44
even I could tell my hip was bad,
27
79000
2000
就連我這個大外行也看得出髖骨有問題。
01:46
and I actually work in marketing.
28
81000
2000
而我只是個從事行銷的人。
01:48
So he said, "Allison, we've got to get you on the table.
29
83000
4000
因此他說:「艾麗森,我們必須幫你安排手術。」
01:52
I'm going to replace your hip -- it's about an 18-month wait."
30
87000
3000
我要給你換個髖骨 — 大概需要 18 個月的等待。
01:55
18 more months.
31
90000
2000
還要再等 18 個月?!
01:57
I'd already waited 10 months, and I had to wait 18 more months.
32
92000
4000
我已經等了 10 個月了,現在還要再多等 18 個月。
02:01
You know, it's such a long wait that I actually
33
96000
2000
你知道的,這麼漫長的等待讓我不禁
02:03
started to even think about it in terms of TEDs.
34
98000
2000
開始使用 TED 演講來計算等待的時間。
02:05
I wouldn't have my new hip for this TED.
35
100000
2000
在這一次的 TED 我不會有新的髖骨,
02:07
I wouldn't have my new hip for TEDGlobal in Africa.
36
102000
3000
非洲的 TEDGlobal,我也不會有新髖骨,
02:10
I would not have my new hip for TED2008.
37
105000
2000
TED2008,我仍然不會有新髖骨。
02:12
I would still be on my bad hip. That was so disappointing.
38
107000
3000
我的壞髖骨仍然會陪伴着我。這真是太令人失望了。
02:15
So, I left his office and I was walking through the hospital,
39
110000
4000
所以,我離開了他的辦公室,在醫院中走著,
02:19
and that's when I had my epiphany.
40
114000
2000
就在這時,我領悟到,
02:22
This youngest of seven had to get herself to the front of the line.
41
117000
4000
七個孩子的老么必須想辦法擠到前面去。
02:26
Oh yeah.
42
121000
2000
喔~對了!
02:28
Can I tell you how un-Canadian that is?
43
123000
2000
你知道這種行為很不像加拿大人嗎?
02:30
We do not think that way.
44
125000
2000
我們不是這樣思考的。
02:32
We don't talk about it. It's not even a consideration.
45
127000
3000
我們不會去談論這件事,呃,這根本不是一個選項。
02:35
In fact, when we're traveling abroad, it's how we identify fellow Canadians.
46
130000
4000
事實上,當我們在外國旅行時,我們就是這樣來辨別自己的同胞。
02:39
"After you." "Oh, no, no. After you."
47
134000
2000
「你先來。」「噢,不,不,你先來。」
02:41
Hey, are you from Canada? "Oh, me too! Hi!"
48
136000
2000
喂,你是從加拿大來的?「噢,我也是!嗨!」
02:43
"Great! Excellent!"
49
138000
3000
「太棒了!好極了!」
02:46
So no, suddenly I wasn't averse to butting any geezer off the list.
50
141000
4000
所以,不,忽然間我不介意把名單前面的老傢伙給擠到後面去。
02:50
Some 70-year-old who wanted his new hip
51
145000
2000
某些需要換髖骨的 70 歲老人,
02:52
so he could be back golfing, or gardening.
52
147000
2000
他們只是為了打打高爾夫球或種種花草。
02:54
No, no. Front of the line.
53
149000
2000
不,不。這次我要搶在前面。
02:56
So by now I was walking the lobby, and of course, that hurt,
54
151000
3000
那時我正在醫院的大廳行走,當然,因為我髖骨問題,
02:59
because of my hip, and I kind of needed a sign.
55
154000
3000
所以很痛。我需要一個指引。
03:02
And I saw a sign.
56
157000
3000
然後我真的得到了指引,
03:05
In the window of the hospital's tiny gift shop there was a sign
57
160000
4000
醫院裡的小禮品店窗上有個佈告,
03:09
that said, "Volunteers Needed." Hmm.
58
164000
4000
寫著,「義工招募中」。嗯~
03:13
Well, they signed me up immediately.
59
168000
3000
接著,他們馬上就僱用我了。
03:16
No reference checks. None of the usual background stuff, no.
60
171000
3000
沒有按常規檢查背景,不要推薦人,都不需要。
03:19
They were desperate for volunteers
61
174000
2000
他們極需義工
03:21
because the average age of the volunteer at the hospital gift shop was 75.
62
176000
4000
因為醫院禮品店裡現有義工的平均年齡是 75 歲。
03:25
Yeah. They needed some young blood.
63
180000
3000
是的。他們需要一些新血注入。
03:28
So, next thing you know, I had my bright blue volunteer vest,
64
183000
3000
所以很快地我就穿上了鮮藍的義工背心,
03:31
I had my photo ID, and I was fully trained by my 89-year-old boss.
65
186000
4000
做了相片識別證,89 歲的老闆對我進行了全面的培訓。
03:35
I worked alone.
66
190000
2000
我能獨當一面了。
03:37
Every Friday morning I was at the gift shop.
67
192000
3000
每星期五早上我都在禮品店工作。
03:40
While ringing in hospital staff's Tic Tacs,
68
195000
2000
每當醫院員工們在一起嗑牙閒聊時,
03:43
I'd casually ask, "What do you do?"
69
198000
2000
我總會順口問問:「你是做什麼的?」
03:45
Then I'd tell them, "Well, I'm getting my hip replaced -- in 18 months.
70
200000
5000
接著我會告訴他們,「18 個月後我就能接受髖骨置換手術了。
03:51
It's gonna be so great when the pain stops. Ow!"
71
206000
4000
不用再受苦了,真是太好了!」
03:56
All the staff got to know the plucky, young volunteer.
72
211000
5000
全醫院的員工都認識這位勇敢的年輕義工。
04:03
My next surgeon's appointment was, coincidentally,
73
218000
2000
很巧的,我和外科醫師的下個預約看診日,
04:06
right after a shift at the gift shop.
74
221000
2000
正好是我從禮品店下班後。
04:08
So, naturally, I had my vest and my identification.
75
223000
3000
因此,我理所當然地帶著背心和識別證去看醫生。
04:12
I draped them casually over the chair in the doctor's office.
76
227000
2000
我把它們隨手搭在醫生辦公室的椅子背上
04:14
And you know, when he walked in,
77
229000
2000
你可以想像,當醫生走進來時,
04:16
I could just tell that he saw them.
78
231000
2000
我可以知道他看到了它們。
04:18
Moments later, I had a surgery date just weeks away,
79
233000
4000
一陣子後,我的手術時間定在幾週後,
04:22
and a big fat prescription for Percocet.
80
237000
3000
並開给我大量的止痛藥。
04:27
Now, word on the street was that it was actually
81
242000
2000
現在,市井間的傳言都說
04:29
my volunteering that got me to the front of the line.
82
244000
2000
我能提前動手術是因為我做了醫院的義工。
04:31
And, you know, I'm not even ashamed of that.
83
246000
3000
但你知道,我絲毫不對此感到羞愧。
04:34
Two reasons.
84
249000
1000
因為兩個原因。
04:35
First of all, I am going to take such good care of this new hip.
85
250000
2000
首先,我會很好地照顧這新髖骨。
04:37
But also I intend to stick with the volunteering,
86
252000
3000
另外,我會繼續從事義工服務。
04:40
which actually leads me to the biggest epiphany of them all.
87
255000
4000
我最大的啟示其實是從這裡得到的。
04:44
Even when a Canadian cheats the system,
88
259000
3000
即使當加拿大人會在制度面取巧,
04:47
they do it in a way that benefits society.
89
262000
2000
他們也是用之來造福社會。
ABOUT THE SPEAKER
Allison Hunt - Marketing expertAllison Hunt has worked in advertising and marketing for 20 years, developing human insight and persuasion into an art for her clients. Six years after getting an artificial hip, she decided to try something new.
Why you should listen
Allison runs HATCH Research Intelligence in Toronto, a qualitative market research company that consults on marketing communications and strategy development for clients like Kellogg's, Toyota and Molson-Coors.
Allison Hunt | Speaker | TED.com