TED2007
Allison Hunt: How to get (a new) hip
Allison Hunt kriegt eine neue Hüfte
Filmed:
Readability: 3.2
635,855 views
Als Allison Hunt herausfand, dass sie eine neue Hüfte brauchen würde -- und dass das kanadische Gesundheitssystem sie für zwei (schmerzhafte) Jahre auf eine Warteliste setzen würde --, nahm sie die Dinge selbst in die Hand.
Allison Hunt - Marketing expert
Allison Hunt has worked in advertising and marketing for 20 years, developing human insight and persuasion into an art for her clients. Six years after getting an artificial hip, she decided to try something new. Full bio
Allison Hunt has worked in advertising and marketing for 20 years, developing human insight and persuasion into an art for her clients. Six years after getting an artificial hip, she decided to try something new. Full bio
Double-click the English transcript below to play the video.
00:28
Allison Hunt: My three minutes hasn't started yet, has it?
0
3000
2000
Meine drei Minuten haben noch nicht begonnen, oder?
00:30
Chris Anderson: No, you can't start the three minutes.
1
5000
2000
Chris Anderson: Nein, du kannst mit den drei Minuten noch nicht anfangen.
00:32
Reset the three minutes, that's just not fair.
2
7000
2000
Stell die drei Minuten zurück, das ist schlicht nicht fair.
00:34
AH: Oh my God, it's harsh up here.
3
9000
2000
Allison Hunt: Du meine Güte, es geht rau zu hier oben.
00:36
I mean I'm nervous enough as it is.
4
11000
3000
Ich meine, ich bin schon nervös genug.
00:39
But I am not as nervous as I was five weeks ago.
5
14000
3000
Aber ich bin nicht so nervös wie vor fünf Wochen.
00:43
Five weeks ago I had total hip replacement surgery.
6
18000
3000
Vor fünf Wochen hatte ich eine komplette Hüftersatz-Operation
00:46
Do you know that surgery?
7
21000
2000
-- kennen Sie diese Operation?
00:48
Electric saw, power drill, totally disgusting
8
23000
3000
Elektrische Säge, Bohrmaschine -- total eklig.
00:51
unless you're David Bolinsky, in which case it's all truth and beauty.
9
26000
4000
Es sei denn, Sie sind David Bolinsky, dann ist alles eitler Sonnenschein.
00:55
Sure David, if it's not your hip, it's truth and beauty.
10
30000
4000
Klar, David, wenn's nicht deine Hüfte ist, dann ist alles eitler Sonnenschein.
00:59
Anyway, I did have a really big epiphany around the situation,
11
34000
2000
Jedenfalls hatte ich so um die Zeit eine echte Offenbarung,
01:01
so Chris invited me to tell you about it.
12
36000
2000
also hat mich Chris eingeladen, um Ihnen davon zu erzählen.
01:03
But first you need to know two things about me.
13
38000
2000
Aber Sie müssen zuerst zwei Dinge über mich wissen.
01:05
Just two things.
14
40000
2000
Bloß zwei Dinge.
01:07
I'm Canadian, and I'm the youngest of seven kids.
15
42000
3000
Ich bin Kanadierin, und ich bin das Jüngste von sieben Kindern.
01:10
Now, in Canada, we have that great healthcare system.
16
45000
2000
Und in Kanada haben wir ein echt tolles Gesundheitssystem.
01:12
That means we get our new hips for free.
17
47000
2000
Das bedeutet, dass wir unsere neuen Hüften umsonst kriegen.
01:14
And being the youngest of seven,
18
49000
3000
Und als das Jüngste von Sieben
01:17
I have never been at the front of the line for anything. OK?
19
52000
5000
habe ich nie für irgendetwas an vorderster Front stehen müssen. Okay?
01:22
So my hip had been hurting me for years.
20
57000
2000
Meine Hüfte hatte nun schon seit Jahren geschmerzt.
01:24
I finally went to the doctor, which was free.
21
59000
3000
Ich bin schlussendlich zum Arzt gegangen, was umsonst war,
01:27
And she referred me to an orthopedic surgeon, also free.
22
62000
3000
und sie hat mich an einen Orthopäden verwiesen -- ebenfalls umsonst.
01:31
Finally got to see him after 10 months of waiting -- almost a year.
23
66000
4000
Letztendlich durfte ich dann nach zehn Monaten Wartezeit zu ihm -- fast ein Jahr.
01:35
That is what free gets you.
24
70000
3000
Das haben sie von "umsonst".
01:39
I met the surgeon, and he took some free X-rays,
25
74000
3000
Ich war beim Chirurg, und er hat einige kostenlose Röntgenbilder gemacht,
01:42
and I got a good look at them. And you know,
26
77000
2000
und ich habe sie mir gut angeschaut, und wissen sie was --
01:44
even I could tell my hip was bad,
27
79000
2000
selbst ich konnte sehen, dass meine Hüfte nicht in Ordnung war.
01:46
and I actually work in marketing.
28
81000
2000
Und ich arbeite eigentlich im Marketing Bereich.
01:48
So he said, "Allison, we've got to get you on the table.
29
83000
4000
Er hat dann gesagt: "Allison, wir müssen Sie auf den Tisch legen.
01:52
I'm going to replace your hip -- it's about an 18-month wait."
30
87000
3000
Ich werde Ihre Hüfte ersetzen -- die Wartezeit beträgt so um die 18 Monate.
01:55
18 more months.
31
90000
2000
18 weitere Monate.
01:57
I'd already waited 10 months, and I had to wait 18 more months.
32
92000
4000
Ich hatte schon zehn Monate gewartet, und ich musste noch 18 weitere Monate warten.
02:01
You know, it's such a long wait that I actually
33
96000
2000
Wissen Sie, das ist eine so lange Wartezeit, dass ich tatsächlich
02:03
started to even think about it in terms of TEDs.
34
98000
2000
angefangen habe, in TEDs darüber zu denken.
02:05
I wouldn't have my new hip for this TED.
35
100000
2000
Ich würde meine neue Hüfte nicht für dieses TED haben,
02:07
I wouldn't have my new hip for TEDGlobal in Africa.
36
102000
3000
ich würde meine neue Hüfte nicht für TEDGlobal in Afrika haben,
02:10
I would not have my new hip for TED2008.
37
105000
2000
ich würde meine neue Hüfte nicht für TED2008 haben.
02:12
I would still be on my bad hip. That was so disappointing.
38
107000
3000
Ich würde immer noch mit meiner schlimmen Hüfte herumlaufen. Das war echt enttäuschend.
02:15
So, I left his office and I was walking through the hospital,
39
110000
4000
Jedenfalls bin ich aus seinem Büro, und ich ging durch das Krankenhaus --
02:19
and that's when I had my epiphany.
40
114000
2000
und da hatte ich meine Offenbarung.
02:22
This youngest of seven had to get herself to the front of the line.
41
117000
4000
Das Jüngste von Sieben würde an vorderster Front stehen müssen.
02:26
Oh yeah.
42
121000
2000
Oh ja.
02:28
Can I tell you how un-Canadian that is?
43
123000
2000
Wissen Sie, wie un-kanadisch das ist?
02:30
We do not think that way.
44
125000
2000
Das entspricht nicht unserer Art zu denken.
02:32
We don't talk about it. It's not even a consideration.
45
127000
3000
Wir sprechen da nicht drüber -- ach -- wir ziehen es nicht mal in Erwägung.
02:35
In fact, when we're traveling abroad, it's how we identify fellow Canadians.
46
130000
4000
Wenn wir im Ausland auf Reisen sind, dann erkennen wir auf diese Weise sogar unsere Mit-Kanadier.
02:39
"After you." "Oh, no, no. After you."
47
134000
2000
"Nach Ihnen." "Oh, nein, nein. Nach Ihnen"
02:41
Hey, are you from Canada? "Oh, me too! Hi!"
48
136000
2000
"Hey, kommen Sie aus Kanada?" "Oh, ich auch! Hi!"
02:43
"Great! Excellent!"
49
138000
3000
"Großartig! Famos!"
02:46
So no, suddenly I wasn't averse to butting any geezer off the list.
50
141000
4000
Und nein, auf einmal war ich nicht mehr abgeneigt, irgendeinen alten Knacker von der Liste zu schubsen.
02:50
Some 70-year-old who wanted his new hip
51
145000
2000
Irgendein Siebzigjähriger, der seine neue Hüfte wollte,
02:52
so he could be back golfing, or gardening.
52
147000
2000
damit er wieder Golf spielen oder Gartenarbeit verrichten konnte.
02:54
No, no. Front of the line.
53
149000
2000
Nein, nein. An vorderster Front.
02:56
So by now I was walking the lobby, and of course, that hurt,
54
151000
3000
Mittlerweile ging ich also durch die Eingangshalle, und wegen meiner Hüfte
02:59
because of my hip, and I kind of needed a sign.
55
154000
3000
hat das natürlich weh getan, und ich habe irgendwie ein Zeichen gebraucht.
03:02
And I saw a sign.
56
157000
3000
Und ich habe eine Zeichen gesehen.
03:05
In the window of the hospital's tiny gift shop there was a sign
57
160000
4000
Im Fenster des winzigen Geschenkartikelladens des Krankenhauses war ein Zeichen.
03:09
that said, "Volunteers Needed." Hmm.
58
164000
4000
Auf dem stand: "Freiwillige gesucht." Hmm.
03:13
Well, they signed me up immediately.
59
168000
3000
Naja, die haben mich sofort genommen.
03:16
No reference checks. None of the usual background stuff, no.
60
171000
3000
Keine Überprüfung von Referenzen, keine Spur vom üblichen Lebenslauf-Zeug, nein.
03:19
They were desperate for volunteers
61
174000
2000
Die wollten unbedingt Freiwillige haben,
03:21
because the average age of the volunteer at the hospital gift shop was 75.
62
176000
4000
da das Durchschnittsalter eines Freiwilligen im Geschenkartikelladen 75 war.
03:25
Yeah. They needed some young blood.
63
180000
3000
Ja. Die haben Nachwuchs gebraucht.
03:28
So, next thing you know, I had my bright blue volunteer vest,
64
183000
3000
Und ehe ich mich versah, hatte ich meine hellblaue Freiwilligen-Weste.
03:31
I had my photo ID, and I was fully trained by my 89-year-old boss.
65
186000
4000
Ich hatte meinen Lichtbildausweis, und ich war von meinem 89-jährigem Chef vollständig eingewiesen.
03:35
I worked alone.
66
190000
2000
Ich habe alleine gearbeitet.
03:37
Every Friday morning I was at the gift shop.
67
192000
3000
Jeden Freitag Morgen war ich im Geschenkartikelladen.
03:40
While ringing in hospital staff's Tic Tacs,
68
195000
2000
Während ich für die Tic Tacs der Krankenhausmitarbeiter abkassierte,
03:43
I'd casually ask, "What do you do?"
69
198000
2000
habe ich nebenbei gefragt: "Und was sind Sie von Beruf?"
03:45
Then I'd tell them, "Well, I'm getting my hip replaced -- in 18 months.
70
200000
5000
Dann habe ich ihnen erzählt: "Naja, meine Hüfte wird ersetzt -- in 18 Monaten.
03:51
It's gonna be so great when the pain stops. Ow!"
71
206000
4000
Das wird echt toll, wenn der Schmerz aufhört. Au!"
03:56
All the staff got to know the plucky, young volunteer.
72
211000
5000
All die Mitarbeiter haben die beherzte, junge Freiwillige kennen gelernt.
04:03
My next surgeon's appointment was, coincidentally,
73
218000
2000
Mein nächster Termin mit dem Chirurg war zufälligerweise
04:06
right after a shift at the gift shop.
74
221000
2000
kurz nach einer Schicht im Geschenkartikelladen.
04:08
So, naturally, I had my vest and my identification.
75
223000
3000
Natürlich hatte ich da meine Weste und meinen Ausweis dabei.
04:12
I draped them casually over the chair in the doctor's office.
76
227000
2000
Ich habe sie beiläufig über den Stuhl im Büro des Arztes gehangen.
04:14
And you know, when he walked in,
77
229000
2000
Und wissen Sie was -- als er herein kam,
04:16
I could just tell that he saw them.
78
231000
2000
wusste ich genau, dass er sie gesehen hat.
04:18
Moments later, I had a surgery date just weeks away,
79
233000
4000
Kurz darauf hatte ich meinen OP Termin in gerade mal ein paar Wochen
04:22
and a big fat prescription for Percocet.
80
237000
3000
und eine dickes, fettes Percocet Rezept (Schmerzmittel).
04:27
Now, word on the street was that it was actually
81
242000
2000
Man erzählte sich mittlerweile, dass es in Wirklichkeit
04:29
my volunteering that got me to the front of the line.
82
244000
2000
meine Freiwilligenarbeit war, die mich an vorderste Front gebracht hat.
04:31
And, you know, I'm not even ashamed of that.
83
246000
3000
Und wissen Sie, ich schäme mich noch nicht mal dafür.
04:34
Two reasons.
84
249000
1000
Zwei Gründe:
04:35
First of all, I am going to take such good care of this new hip.
85
250000
2000
Erstens werde ich wirklich sehr auf die neue Hüfte Acht geben.
04:37
But also I intend to stick with the volunteering,
86
252000
3000
Aber außerdem habe ich vor, bei der Freiwilligenarbeit zu bleiben,
04:40
which actually leads me to the biggest epiphany of them all.
87
255000
4000
was mich erst zur größten all meiner Offenbarungen bringt.
04:44
Even when a Canadian cheats the system,
88
259000
3000
Selbst wenn Kanadier das System hintergehen,
04:47
they do it in a way that benefits society.
89
262000
2000
tun sie es auf eine Weise, die der Gesellschaft zugute kommt.
ABOUT THE SPEAKER
Allison Hunt - Marketing expertAllison Hunt has worked in advertising and marketing for 20 years, developing human insight and persuasion into an art for her clients. Six years after getting an artificial hip, she decided to try something new.
Why you should listen
Allison runs HATCH Research Intelligence in Toronto, a qualitative market research company that consults on marketing communications and strategy development for clients like Kellogg's, Toyota and Molson-Coors.
Allison Hunt | Speaker | TED.com