TEDGlobal 2014
Jorge Soto: The future of early cancer detection?
Jorge Soto: Die Zukunft der Früherkennung von Krebs?
Filmed:
Readability: 5.5
1,320,991 views
Mit einem Team von Technologen und Wissenschaftlern entwickelt Jorge Soto einen einfachen, nicht-invasiven Open-Source-Test, der nach ersten Anzeichen verschiedener Krebsarten sucht. Auf der Bühne bei TEDGlobal 2014 führt er erstmalig einen funktionsfähigen Prototypen der mobilen Plattform vor.
Jorge Soto - Cancer technologist
Jorge Soto is helping develop a simple, noninvasive test that identifies cancer. Full bio
Jorge Soto is helping develop a simple, noninvasive test that identifies cancer. Full bio
Double-click the English transcript below to play the video.
00:12
Almost a year ago,
0
691
1345
Vor fast einem Jahr
00:14
my aunt started suffering back pains.
1
2036
2861
bekam meine Tante Rückenschmerzen.
00:16
She went to see the doctor
2
4897
1365
Sie ging zum Arzt
00:18
and they told her it was a normal injury
3
6262
2249
und sie sagten ihr,
für jemanden, der 30 Jahre lang
für jemanden, der 30 Jahre lang
00:20
for someone who had been playing tennis
4
8511
1654
Tennis gespielt habe,
sei das eine normale Verletzung.
sei das eine normale Verletzung.
00:22
for almost 30 years.
5
10165
2025
00:24
They recommended that she do some therapy,
6
12190
1968
Sie empfahlen eine Behandlung,
00:26
but after a while she wasn't feeling better,
7
14158
3095
aber es wurde nicht besser.
00:29
so the doctors decided to do further tests.
8
17253
3340
Daher beschlossen die Ärzte,
weitere Tests durchzuführen.
weitere Tests durchzuführen.
Sie machten eine Röntgenaufnahme
00:32
They did an x-ray
9
20593
999
00:33
and discovered an injury in her lungs,
10
21592
2089
und entdeckten eine Lungenverletzung,
00:35
and at the time they thought that the injury
11
23681
1557
von der sie damals dachten,
sie kam von einer Zerrung
der Muskeln und Sehnen
der Muskeln und Sehnen
00:37
was a strain in the muscles and tendons
12
25238
1558
00:38
between her ribs,
13
26796
1170
zwischen ihren Rippen,
00:39
but after a few weeks of treatment,
14
27966
1769
aber nach einigen Behandlungswochen
00:41
again her health wasn't getting any better.
15
29735
4058
ging es ihr gesundheitlich nicht besser.
00:45
So finally, they decided to do a biopsy,
16
33793
3690
Also entnahmen sie eine Gewebeprobe,
00:49
and two weeks later,
17
37483
1217
und zwei Wochen später
00:50
the results of the biopsy came back.
18
38700
2743
waren die Ergebnisse da.
00:53
It was stage 3 lung cancer.
19
41443
4769
Es war Lungenkrebs Stufe 3.
00:58
Her lifestyle was almost free of risk.
20
46212
2902
Ihre Lebensweise war nahezu risikofrei.
01:01
She never smoked a cigarette,
21
49114
1733
Sie rauchte nie, trank nie,
01:02
she never drank alcohol,
22
50847
1766
01:04
and she had been playing sports
23
52613
1102
und trieb fast
ihr ganzes Leben lang Sport.
ihr ganzes Leben lang Sport.
01:05
for almost half her life.
24
53715
2182
01:07
Perhaps, that is why it took them almost six months
25
55897
3176
Vielleicht brauchten sie
deshalb beinahe 6 Monate
deshalb beinahe 6 Monate
01:11
to get her properly diagnosed.
26
59073
3124
für die richtige Diagnose.
01:14
My story might be, unfortunately,
27
62197
2103
Meine Geschichte könnte -- leider --
01:16
familiar to most of you.
28
64300
2239
den meisten von Ihnen bekannt vorkommen.
01:18
One out of three people sitting in this audience
29
66539
2701
Jeder Dritte in diesem Publikum
01:21
will be diagnosed with some type of cancer,
30
69240
2926
wird eine Krebsdiagnose bekommen,
01:24
and one out of four
31
72166
1146
und jeder Vierte wird daran sterben.
01:25
will die because of it.
32
73312
3598
Die Krebsdiagnose hat nicht nur
01:28
Not only did that cancer diagnosis
33
76910
2082
01:30
change the life of our family,
34
78992
1867
unser Familienleben verändert,
01:32
but that process of going
35
80859
2013
sondern das Hin und Her
01:34
back and forth with new tests,
36
82872
2608
zwischen neuen Tests,
01:37
different doctors describing symptoms,
37
85480
1768
verschiedenen Ärzten,
Symptombeschreibungen
Symptombeschreibungen
01:39
discarding diseases over and over,
38
87248
3172
und wiederholt verworfenen Erkrankungen
01:42
was stressful and frustrating,
39
90420
2380
erzeugte Stress und Frustration,
01:44
especially for my aunt.
40
92800
1912
besonders bei meiner Tante.
01:46
And that is the way cancer diagnosis has been done
41
94712
2711
So wird Krebsdiagnose
seit Anbeginn durchgeführt.
seit Anbeginn durchgeführt.
01:49
since the beginning of history.
42
97423
2340
01:51
We have 21st-century medical treatments and drugs
43
99763
2846
Wir haben medizinische
und medikamentöse Ansätze
und medikamentöse Ansätze
01:54
to treat cancer,
44
102609
1563
des 21. Jh. zur Krebsbehandlung,
01:56
but we still have 20th-century procedures
45
104172
2542
aber die Methoden und Vorgänge
bis zur Diagnose
bis zur Diagnose
01:58
and processes for diagnosis, if any.
46
106714
4128
stammen noch aus dem 20. Jh.,
wenn wir überhaupt welche haben.
wenn wir überhaupt welche haben.
02:02
Today, most of us have to wait for symptoms
47
110842
2644
Wir müssen heute Symptome abwarten,
02:05
to indicate that something is wrong.
48
113486
2467
die eine Erkrankung andeuten.
02:07
Today, the majority of people still don't have access
49
115953
2517
Die Mehrheit hat noch immer keinen Zugang
02:10
to early cancer detection methods,
50
118470
2418
zu Krebsfrüherkennungsmethoden,
02:12
even though we know
51
120888
1372
obwohl wir wissen,
dass rechtzeitige Entdeckung
dass rechtzeitige Entdeckung
02:14
that catching cancer early
52
122260
1924
grundsätzlich dem am Nächsten kommt,
02:16
is basically the closest thing we have
53
124184
1463
02:17
to a silver bullet cure against it.
54
125647
3480
was eine sichere Heilung ermöglicht.
02:21
We know that we can change this in our lifetime,
55
129127
2481
Wir können das noch
in unserer Lebenszeit ändern,
in unserer Lebenszeit ändern,
02:23
and that is why my team and I
56
131608
1552
darum haben mein Team und ich
02:25
have decided to begin this journey,
57
133160
2194
diese Reise angetreten,
02:27
this journey to try to make cancer detection
58
135354
2506
eine Reise mit dem Versuch,
Krebserkrankungen in
der Frühphase erkennbar
der Frühphase erkennbar
02:29
at the early stages
59
137860
1545
02:31
and monitoring the appropriate
response at the molecular level
response at the molecular level
60
139405
3152
und die passende Behandlung
auf molekularer Ebene
auf molekularer Ebene
02:34
easier, cheaper, smarter
61
142557
4262
einfacher, billiger, intelligenter
und zugänglicher als je zuvor zu machen.
und zugänglicher als je zuvor zu machen.
02:38
and more accessible than ever before.
62
146819
3457
02:42
The context, of course,
63
150276
1372
Der Kontext ist natürlich,
02:43
is that we're living at a time
64
151648
1543
dass wir in einer Zeit leben,
02:45
where technology is disrupting our present
65
153191
1409
in der die Technik die Gegenwart
02:46
at exponential rates,
66
154600
1507
in exponentiellem Maße zerreißt,
02:48
and the biological realm is no exception.
67
156107
3010
und die Biologie ist da keine Ausnahme.
02:51
It is said today that biotech is advancing
68
159117
2430
Es wird gesagt, dass
Biotechnologie mindestens sechsmal
Biotechnologie mindestens sechsmal
02:53
at least six times faster than the growth rate
69
161547
2295
schneller fortschreitet
als die Wachstumsrate
als die Wachstumsrate
02:55
of the processing power of computers.
70
163842
2376
der Rechenleistung von Computern.
02:58
But progress in biotech
71
166218
1312
Aber der Fortschritt in der Biotechnologie
02:59
is not only being accelerated,
72
167530
1640
wird nicht nur beschleunigt,
03:01
it is also being democratized.
73
169170
2046
sondern auch demokratisiert.
03:03
Just as personal computers or the Internet
74
171216
3212
So wie PCs, das Internet,
03:06
or smartphones leveled the playing field
75
174428
2451
oder Smartphones breiteren Zugang
03:08
for entrepreneurship, politics or education,
76
176879
2857
zu Unternehmertum, Politik
oder Ausbildung schufen,
oder Ausbildung schufen,
03:11
recent advances have leveled it
up for biotech progress as well,
up for biotech progress as well,
77
179736
3420
haben jüngste Fortschritte es auch
für die Biotechnologie ermöglicht,
für die Biotechnologie ermöglicht,
03:15
and that is allowing
78
183156
1293
und das erlaubt multidisziplinären
Teams wie unserem
Teams wie unserem
03:16
multidisciplinary teams like ours
79
184449
2115
03:18
to try to tackle and look at these problems
80
186564
2655
den Versuch, diese Probleme
mit neuen Ansätzen anzugehen.
mit neuen Ansätzen anzugehen.
03:21
with new approaches.
81
189219
2351
03:23
We are a team of scientists and technologists
82
191570
2623
Wir sind ein Team von
Wissenschaftlern und Technologen
Wissenschaftlern und Technologen
03:26
from Chile, Panama,
83
194193
2990
aus Chile, Panama, Mexiko,
Israel und Griechenland.
Israel und Griechenland.
03:29
Mexico, Israel and Greece,
84
197183
3387
03:32
and based on recent scientific discoveries,
85
200570
2622
Auf der Basis neuer
wissenschaftlichen Entdeckungen
wissenschaftlichen Entdeckungen
03:35
we believe that we have found
86
203192
1382
glauben wir, einen verlässlichen
und zielsicheren Weg gefunden zu haben,
und zielsicheren Weg gefunden zu haben,
03:36
a reliable and accurate way
87
204574
2801
03:39
of detecting several types of cancer
88
207375
2002
verschiedene Arten von Krebs
03:41
at the very early stages through a blood sample.
89
209377
2898
im Frühstadium durch
eine Blutprobe nachzuweisen.
eine Blutprobe nachzuweisen.
03:44
We do it by detecting a set of very small molecules
90
212275
2948
Dazu weisen wir eine Anzahl
sehr kleiner Moleküle nach,
sehr kleiner Moleküle nach,
03:47
that circulate freely in our blood
91
215223
1669
die in unserem Blut zirkulieren,
03:48
called microRNAs.
92
216892
2796
microRNAs gennannt.
03:51
To explain what microRNAs are
93
219688
2311
Um zu erklären, was microRNAs sind,
und welche wichtige Rolle
sie beim Krebs spielen,
sie beim Krebs spielen,
03:53
and their important role in cancer,
94
221999
2215
03:56
I need to start with proteins,
95
224214
1393
muss ich bei Proteinen beginnen.
03:57
because when cancer is present in our body,
96
225607
2553
Wenn nämlich Krebs im Körper ist,
04:00
protein modification is observed
97
228160
1431
werden Proteine in
allen Krebszellen modifiziert.
allen Krebszellen modifiziert.
04:01
in all cancerous cells.
98
229591
1611
04:03
As you might know,
99
231202
1373
Wie Sie vielleicht wissen,
04:04
proteins are large biological molecules
100
232575
2275
sind Proteine große biologische Moleküle
04:06
that perform different functions within our body,
101
234850
2340
mit unterschiedlichen
Funktionen im Körper,
Funktionen im Körper,
04:09
like catalyzing metabolic reactions
102
237190
2085
wie Katalyse von Stoffwechselreaktionen,
04:11
or responding to stimuli
103
239275
1846
Reaktionen auf Stimuli
04:13
or replicating DNA,
104
241121
1802
oder die Replikation von DNA.
04:14
but before a protein is expressed or produced,
105
242923
2743
Aber bevor ein Protein
exprimiert oder produziert wird,
exprimiert oder produziert wird,
04:17
relevant parts of its genetic code
106
245666
1698
werden relevante Teile des
genetischen Codes in der DNA
genetischen Codes in der DNA
04:19
present in the DNA
107
247364
2149
04:21
are copied into the messenger RNA,
108
249513
3969
in die Boten-RNA kopiert,
04:25
so this messenger RNA
109
253482
1910
sodass diese Boten-RNA eine Anleitung hat,
04:27
has instructions on how to build a specific protein,
110
255392
3714
wie ein Protein gebaut wird.
04:31
and potentially it can build hundreds of proteins,
111
259106
2600
Sie kann potenziell
Hunderte von Proteinen bauen,
Hunderte von Proteinen bauen,
04:33
but the one that tells them when to build them
112
261706
2597
aber was ihr sagt, wann gebaut wird,
04:36
and how many to build
113
264303
2329
und wie viele gebaut werden,
04:38
are microRNAs.
114
266632
2438
sind die microRNAs.
04:41
So microRNAs are small molecules
115
269070
1830
MicroRNAs sind also kleine Moleküle,
04:42
that regulate gene expression.
116
270900
2200
die Genexpression regulieren.
04:45
Unlike DNA, which is mainly fixed,
117
273100
2215
Anders als die hauptsächlich fixierte DNA
04:47
microRNAs can vary depending on internal
118
275315
2149
unterscheiden sich microRNAs
je nach internen Bedingungen
je nach internen Bedingungen
04:49
and environmental conditions at any given time,
119
277464
2857
und Umgebungsbedingungen
zu gegebener Zeit,
zu gegebener Zeit,
04:52
telling us which genes are actively
expressed at that particular moment.
expressed at that particular moment.
120
280321
3454
und sagen uns, welche Gene zum Zeitpunkt
aktiv exprimiert werden.
aktiv exprimiert werden.
04:55
And that is what makes microRNAs
121
283775
1419
Daher sind microRNAs solch ein
vielversprechender Biomarker für Krebs,
vielversprechender Biomarker für Krebs,
04:57
such a promising biomarker for cancer,
122
285194
2301
04:59
because as you know,
123
287495
1882
weil Krebs bekanntlich eine Krankheit
veränderter Genexpression ist.
veränderter Genexpression ist.
05:01
cancer is a disease of altered gene expression.
124
289377
3813
05:05
It is the uncontrolled regulation of genes.
125
293190
3554
Er ist die unkontrollierte
Regulation von Genen.
Regulation von Genen.
Ebenso ist es wichtig zu beachten,
05:08
Another important thing to consider
126
296744
1654
05:10
is that no two cancers are the same,
127
298398
2419
dass es keine zwei
identischen Krebsformen gibt,
identischen Krebsformen gibt,
05:12
but at the microRNA level, there are patterns.
128
300817
3048
aber auf der microRNA-Ebene
gibt es gemeinsame Muster.
gibt es gemeinsame Muster.
05:15
Several scientific studies have shown
129
303865
2250
In verschiedenen Studien
wurde festgestellt,
wurde festgestellt,
05:18
that abnormal microRNA expression levels
130
306115
3341
dass abnormale microRNA-Expressionsstufen
05:21
varies and creates a unique, specific pattern
131
309456
3115
variieren und ein besonderes,
spezifisches Muster
spezifisches Muster
05:24
for each type of cancer,
132
312571
1688
für jede Krebsart schaffen,
05:26
even at the early stages,
133
314259
1732
sogar im Frühstadium,
den Fortschritt der
Krankheit wiedergebend,
Krankheit wiedergebend,
05:27
reflecting the progression of the disease,
134
315991
1890
05:29
and whether it's responding to medication
135
317881
1901
und ob sie auf
die Medikamente anspricht,
die Medikamente anspricht,
05:31
or in remission,
136
319782
1208
oder sich rückbildet,
05:32
making microRNAs a perfect,
137
320990
2133
was aus der microRNA einen perfekten,
hochsensiblen Biomarker macht.
hochsensiblen Biomarker macht.
05:35
highly sensitive biomarker.
138
323123
3604
Das Problem mit microRNAs ist jedoch,
05:38
However, the problem with microRNAs
139
326727
2674
05:41
is that we cannot use existing DNA-based technology
140
329401
2549
dass wir keine DNA-basierte
Technologie nutzen können,
Technologie nutzen können,
05:43
to detect them in a reliable way,
141
331950
2613
um sie zuverlässig zu erkennen,
05:46
because they are very short sequences of nucleotides,
142
334563
2790
weil es sehr kurze Sequenzen
von Nukleotiden sind,
von Nukleotiden sind,
05:49
much smaller than DNA.
143
337353
2182
viel kleiner als DNA.
05:51
And also, all microRNAs are
very similar to each other,
very similar to each other,
144
339535
3015
Außerdem sind alle microRNAs
einander sehr ähnlich,
einander sehr ähnlich,
05:54
with just tiny differences.
145
342550
2047
mit nur kleinen Abweichungen.
05:56
So imagine trying to differentiate two molecules,
146
344597
2520
Stellen Sie sich vor, Sie versuchen,
zwei extrem ähnliche,
extrem kleine Moleküle zu unterscheiden.
extrem kleine Moleküle zu unterscheiden.
05:59
extremely similar, extremely small.
147
347117
3194
06:02
We believe that we have found a way to do so,
148
350311
2906
Wir glauben, einen Weg gefunden zu haben,
06:05
and this is the first time that we've shown it in public.
149
353217
2749
und dies ist das erste Mal,
dass wir es in der Öffentlicheit zeigen.
dass wir es in der Öffentlicheit zeigen.
06:07
Let me do a demonstration.
150
355966
2501
Ich zeige es Ihnen.
06:10
Imagine that next time you go to your doctor
151
358467
2441
Denken Sie an den nächsten Arztbesuch.
06:12
and do your next standard blood test,
152
360908
1923
Sie machen einen Standard-Bluttest.
06:14
a lab technician extracts a total RNA,
153
362831
2352
Ein Labortechniker
extrahiert eine ganze RNA,
extrahiert eine ganze RNA,
06:17
which is quite simple today,
154
365183
1923
was heute recht einfach ist.
06:19
and puts it in a standard
96-well plate like this one.
96-well plate like this one.
155
367106
2792
Er gibt sie in eine gängige
96-Microtiterschale wie diese.
96-Microtiterschale wie diese.
06:21
Each well of these plates
156
369898
1667
Jedes dieser Näpfchen hat
06:23
has specific biochemistry that we assign,
157
371565
2639
sepzifische biochemische
Eigenschaften, die wir zuordnen,
Eigenschaften, die wir zuordnen,
06:26
that is looking for a specific microRNA,
158
374204
2340
die nach spezifischer microRNA suchen --
06:28
acting like a trap that closes
159
376544
1779
wie eine Fallle, die nur zuschnappt,
06:30
only when the microRNA is present in the sample,
160
378323
2357
wenn eine microRNA in der Probe ist,
06:32
and when it does, it will shine with green color.
161
380680
3121
und dann in grüner Farbe leuchtet.
Um die Reaktion anlaufen zu lassen,
06:35
To run the reaction,
162
383801
1103
06:36
you put the plate inside a device like this one,
163
384904
3136
stellt man die Schale in
eine Vorrichtung wie diese hier,
eine Vorrichtung wie diese hier,
06:40
and then you can put your smartphone on top of it.
164
388040
3890
und dann kann man
sein Smartphone darauf legen.
sein Smartphone darauf legen.
06:43
If we can have a camera here
165
391930
2740
Mit einer Kamera
06:46
so you can see my screen.
166
394670
2708
können sie meinen Bildschirm sehen.
06:49
A smartphone is a connected computer
167
397378
2396
Ein Smartphone ist ein Computer
06:51
and it's also a camera,
168
399774
1609
und es ist außerdem eine Kamera,
06:53
good enough for our purpose.
169
401383
2148
die für den Zweck ausreicht.
06:59
The smartphone is taking pictures,
170
407431
1980
Das Smartphone macht Bilder.
07:01
and when the reaction is over,
171
409411
1344
Ist die Reaktion vorüber,
sendet es die Bilder zu
unserer Online-Datenbank,
unserer Online-Datenbank,
07:02
it will send the pictures
172
410755
1043
07:03
to our online database for processing
173
411798
2314
wo sie verarbeitet
und interpretiert werden.
und interpretiert werden.
07:06
and interpretation.
174
414112
1618
07:07
This entire process lasts around 60 minutes,
175
415730
2725
Der ganze Vorgang dauert etwa 60 Minuten,
07:10
but when the process is over,
176
418455
1845
aber wenn der Prozess vorbei ist,
07:12
wells that shine are matched
with the specific microRNAs
with the specific microRNAs
177
420300
3025
werden leuchtende Näpfchen
spezifischen microRNAs zugeordnet
spezifischen microRNAs zugeordnet
07:15
and analyzed in terms of how much and how fast
178
423325
2644
und analysiert, wie stark
und wie schnell sie leuchten.
und wie schnell sie leuchten.
07:17
they shine.
179
425969
1249
07:19
And then, when this entire process is over,
180
427218
4268
Wenn dieser ganze Prozess
vorüber ist, geschieht das.
vorüber ist, geschieht das.
07:23
this is what happens.
181
431486
2458
07:25
This chart is showing the specific microRNAs
182
433944
2597
Diese Grafik zeigt die spezifischen
microRNAs in dieser Probe
microRNAs in dieser Probe
07:28
present in this sample
183
436541
1435
07:29
and how they reacted over time.
184
437976
2412
und wie sie über
die Zeit hinweg reagierten.
die Zeit hinweg reagierten.
07:32
Then, if we take this specific pattern of microRNA
185
440388
2502
Wenn wir das spezifische microRNA-Muster
aus der Probe dieser Person nehmen,
07:34
of this person's samples
186
442890
1406
07:36
and compare it with existing scientific documentation
187
444296
2976
und es mit der bestehenden
wissenschaftlichen Dokumentation vergleichen,
wissenschaftlichen Dokumentation vergleichen,
07:39
that correlates microRNA patterns
188
447272
1948
die microRNA-Muster einer
bestimmten Krankheit zuordnet,
bestimmten Krankheit zuordnet,
07:41
with a specific presence of a disease,
189
449220
5281
07:46
this is how pancreatic cancer looks like.
190
454501
3449
dann sieht das hier wie
Bauchspeicheldrüsenkrebs aus.
Bauchspeicheldrüsenkrebs aus.
07:49
This inside is a real sample
191
457950
2657
Dieser Inhalt ist eine echte Probe,
07:52
where we just detected pancreatic cancer.
192
460607
3319
bei der wir gerade
Bauchspeicheldrüsenkrebs entdeckt haben.
Bauchspeicheldrüsenkrebs entdeckt haben.
07:55
(Applause)
193
463926
4439
(Applaus)
08:04
Another important aspect of this approach
194
472086
2358
Ein weiterer wichtiger
Aspekt dieses Ansatzes
Aspekt dieses Ansatzes
08:06
is the gathering and mining of data in the cloud,
195
474444
2339
ist das Datensammeln
und Auswerten in der Cloud,
und Auswerten in der Cloud,
08:08
so we can get results in real time
196
476783
1643
um Ergebnisse in Echtzeit zu erhalten
08:10
and analyze them with our contextual information.
197
478426
3437
und sie mit unserer Kontextinformation
zu analysieren.
zu analysieren.
08:13
If we want to better understand
198
481863
1478
Wenn wir Erkrankungen wie Krebs
08:15
and decode diseases like cancer,
199
483341
2115
besser verstehen und entschlüsseln wollen,
08:17
we need to stop treating them
200
485456
1350
müssen wir damit aufhören,
08:18
as acute, isolated episodes,
201
486806
2182
sie als akute, isolierte
Episoden zu sehen,
Episoden zu sehen,
08:20
and consider and measure everything
202
488988
1924
und alles berücksichtigen und messen,
08:22
that affects our health on a permanent basis.
203
490912
4308
das unsere Gesundheit
permanent beeinflusst.
permanent beeinflusst.
08:27
This entire platform is a working prototype.
204
495220
4286
Die ganze Plattform ist
ein funktionsfähiger Prototyp.
ein funktionsfähiger Prototyp.
08:31
It uses state-of-the-art molecular biology,
205
499506
3465
Er nutzt modernste Molekularbiologie,
08:34
a low-cost, 3D-printed device,
206
502971
2746
ein günstiges, 3D-gedrucktes Gerät,
08:37
and data science
207
505717
1962
und Datenverarbeitung für den Versuch,
08:39
to try to tackle one of humanity's
toughest challenges.
toughest challenges.
208
507679
3915
eine der größten Herausforderungen
der Menschheit anzugehen.
der Menschheit anzugehen.
08:43
Since we believe early cancer detection
209
511594
2002
Da wir überzeugt sind,
dass Krebsfrüherkennung
demokratisiert werden soll,
demokratisiert werden soll,
08:45
should really be democratized,
210
513596
1788
08:47
this entire solution costs at least 50 times less
211
515384
2385
kostet diese Lösung 50-mal weniger
08:49
than current available methods,
212
517769
2001
als gegenwärtig verfügbare Methoden.
08:51
and we know that the community can help us
213
519770
1733
Da wir wissen, dass
die Community uns helfen kann,
die Community uns helfen kann,
08:53
accelerate this even more,
214
521503
1485
dies noch mehr zu beschleunigen,
08:54
so we're making the design of the device
215
522988
1935
machen wir das Design
des Geräts Open-Source.
des Geräts Open-Source.
08:56
open-source.
216
524923
2477
08:59
(Applause)
217
527400
3594
(Applaus)
09:07
Let me say very clearly
218
535944
1597
Ich möchte klar sagen,
09:09
that we are at the very early stages,
219
537541
1735
dass wir noch in
den Kinderschuhen stecken,
den Kinderschuhen stecken,
09:11
but so far, we have been able
220
539276
1981
aber bisher gelang es uns,
09:13
to successfully identify the microRNA pattern
221
541257
2609
das microRNA-Muster von
Bauchspeicheldrüsen-,
Bauchspeicheldrüsen-,
09:15
of pancreatic cancer, lung cancer,
222
543866
3262
Lungen-, Brust- und
Leberkrebs zu ermitteln.
Leberkrebs zu ermitteln.
09:19
breast cancer and hepatic cancer.
223
547128
3060
09:22
And currently, we're doing a clinical trial
224
550188
3182
Gegenwärtig führen wir
in Zusammenarbeit mit dem
Deutschen Krebsforschungszentrum
Deutschen Krebsforschungszentrum
09:25
in collaboration with the
German Cancer Research Center
German Cancer Research Center
225
553370
2879
09:28
with 200 women for breast cancer.
226
556249
3591
bei 200 Frauen klinische Tests
für Brustkrebs durch.
für Brustkrebs durch.
09:31
(Applause)
227
559840
3608
(Applaus)
09:35
This is the single non-invasive,
228
563448
2714
Dies ist der einzige nicht-invasive,
09:38
accurate and affordable test
229
566162
2742
genaue und bezahlbare Test,
09:40
that has the potential to dramatically change
230
568904
2246
der das Potenzial hat, einen
radikalen Wandel zu bewirken,
radikalen Wandel zu bewirken,
09:43
how cancer procedures and diagnostics
231
571150
1810
wie Verfahren und Diagnostik
für Krebs ausgeführt werden.
für Krebs ausgeführt werden.
09:44
have been done.
232
572960
1820
09:46
Since we're looking for the microRNA patterns
233
574780
1617
Da wir jederzeit nach microRNA-Mustern
in Ihrem Blut suchen,
in Ihrem Blut suchen,
09:48
in your blood at any given time,
234
576397
2565
müssen Sie nicht wissen,
welchen Krebs wir suchen.
welchen Krebs wir suchen.
09:50
you don't need to know
which cancer you're looking for.
which cancer you're looking for.
235
578962
1896
09:52
You don't need to have any symptoms.
236
580858
2167
Es müssen keine Symptome da sein.
09:55
You only need one milliliter of blood
237
583025
2808
Man braucht nur einen Milliliter Blut
09:57
and a relatively simple array of tools.
238
585833
3510
und eine relativ
einfache Reihe von Geräten.
einfache Reihe von Geräten.
10:01
Today, cancer detection happens mainly
239
589343
2812
Heute wird Krebs meist erst erkannt,
wenn Symptome auftreten.
wenn Symptome auftreten.
10:04
when symptoms appear.
240
592155
2085
10:06
That is, at stage 3 or 4,
241
594240
2629
Das ist bei Stufe 3 oder 4,
10:08
and I believe that is too late.
242
596869
1924
und ich glaube, das ist zu spät.
10:10
It is too expensive for our families.
243
598793
2148
Das ist zu teuer für die Familien.
10:12
It is too expensive for humanity.
244
600941
2452
Das ist zu teuer für die Menschheit.
10:15
We cannot lose the war against cancer.
245
603393
2947
Wir dürfen den Krieg gegen
den Krebs nicht verlieren.
den Krebs nicht verlieren.
10:18
It not only costs us billions of dollars,
246
606340
1890
Er kostet nicht nur Milliarden von Dollar,
10:20
but it also costs us the people we love.
247
608230
2922
sondern auch den Menschen,
die wir lieben, das Leben.
die wir lieben, das Leben.
10:23
Today, my aunt, she's fighting bravely
248
611152
3498
Heute kämpft meine Tante tapfer
10:26
and going through this process
with a very positive attitude.
with a very positive attitude.
249
614650
2910
und durchläuft den Prozess
mit positiver Einstellung.
mit positiver Einstellung.
10:29
However, I want fights like this
250
617560
2578
Dennoch wünsche ich mir
solche Kämpfe als seltene Ausnahme.
solche Kämpfe als seltene Ausnahme.
10:32
to become very rare.
251
620138
1623
10:33
I want to see the day
252
621761
1127
Ich will den Tag erleben,
10:34
when cancer is treated easily
253
622888
1927
an dem Krebs einfach zu behandeln ist,
10:36
because it can be routinely diagnosed
254
624815
2152
weil die Diagnose im Frühstadium
Routine geworden ist.
Routine geworden ist.
10:38
at the very early stages,
255
626967
1957
10:40
and I'm certain
256
628924
1092
Und ich bin sicher,
10:42
that in the very near future,
257
630016
2136
dass sich in sehr naher Zukunft deswegen
10:44
because of this
258
632152
1298
und aufgrund anderer Durchbrüche,
die wir jeden Tag
die wir jeden Tag
10:45
and other breakthroughs that we are seeing
259
633450
1240
10:46
every day in the life sciences,
260
634690
2023
in der Biowissenschaft erleben,
10:48
the way we see cancer
261
636713
1632
unsere Denkweise über Krebs
radikal verändern wird.
radikal verändern wird.
10:50
will radically change.
262
638345
1991
10:52
It will give us the chance of detecting it early,
263
640336
2464
Uns wird die Chance gegeben,
ihn früh zu erkennen,
ihn früh zu erkennen,
10:54
understanding it better,
264
642800
1765
ihn besser zu verstehen,
und eine Heilung zu finden.
und eine Heilung zu finden.
10:56
and finding a cure.
265
644565
2236
10:58
Thank you very much.
266
646801
1679
Vielen Dank.
11:00
(Applause)
267
648480
8208
(Applaus)
ABOUT THE SPEAKER
Jorge Soto - Cancer technologistJorge Soto is helping develop a simple, noninvasive test that identifies cancer.
Why you should listen
Last year, electrical engineer Jorge Soto co-founded mirOculus with a group of fellow Singularity University students to push forward the development of a bold new test for cancer -- one that functions by looking for microRNA in the bloodstream, which could point to the presence of different types of cancer at very early stages. It's early stages for the device as well, but initial trials are promising. The open source device debuted publicly at the TEDGlobal conference in 2014.
Soto is a graduate of both Tec de Monterrey and Singularity University. In September 2013, he returned to Mexico to help the President’s Office develop strategies and projects that encourage civic participation, transparency, accountability and innovation in Mexico, and improve the communication between citizens and their institutions.
More profile about the speakerSoto is a graduate of both Tec de Monterrey and Singularity University. In September 2013, he returned to Mexico to help the President’s Office develop strategies and projects that encourage civic participation, transparency, accountability and innovation in Mexico, and improve the communication between citizens and their institutions.
Jorge Soto | Speaker | TED.com