TEDGlobal 2014
Jorge Soto: The future of early cancer detection?
Хорхе Сото: Будущее ранней диагностики рака?
Filmed:
Readability: 5.5
1,320,991 views
Хорхе Сото вместе с группой инженеров и учёных разрабатывают простой, общедоступный, неинвазивный анализ, который способен обнаружить ранние признаки различных видов рака. Прямо во время выступления на TEDGlobal 2014 он впервые демонстрирует рабочий прототип этой мобильной платформы.
Jorge Soto - Cancer technologist
Jorge Soto is helping develop a simple, noninvasive test that identifies cancer. Full bio
Jorge Soto is helping develop a simple, noninvasive test that identifies cancer. Full bio
Double-click the English transcript below to play the video.
00:12
Almost a year ago,
0
691
1345
Около года назад
00:14
my aunt started suffering back pains.
1
2036
2861
моя тётя стала испытывать
боли в спине.
боли в спине.
00:16
She went to see the doctor
2
4897
1365
Она обратилась к доктору,
00:18
and they told her it was a normal injury
3
6262
2249
и ей сказали, что это рядовая травма
00:20
for someone who had been playing tennis
4
8511
1654
для того, кто занимался теннисом
00:22
for almost 30 years.
5
10165
2025
почти 30 лет.
00:24
They recommended that she do some therapy,
6
12190
1968
Ей порекомендовали пройти курс терапии,
00:26
but after a while she wasn't feeling better,
7
14158
3095
но по прошествии некоторого времени
её самочувствие не улучшилось,
её самочувствие не улучшилось,
00:29
so the doctors decided to do further tests.
8
17253
3340
поэтому врачи решили провести
дальнейшее обследование.
дальнейшее обследование.
00:32
They did an x-ray
9
20593
999
Они сделали рентген
00:33
and discovered an injury in her lungs,
10
21592
2089
и обнаружили повреждения в лёгких.
00:35
and at the time they thought that the injury
11
23681
1557
Тогда они решили, что это были
00:37
was a strain in the muscles and tendons
12
25238
1558
растяжения в мышцах и сухожилиях
00:38
between her ribs,
13
26796
1170
между рёбер,
00:39
but after a few weeks of treatment,
14
27966
1769
но после нескольких недель лечения
00:41
again her health wasn't getting any better.
15
29735
4058
её здоровье всё ещё не улучшалось.
00:45
So finally, they decided to do a biopsy,
16
33793
3690
Наконец врачи решили сделать биопсию,
00:49
and two weeks later,
17
37483
1217
и две недели спустя
00:50
the results of the biopsy came back.
18
38700
2743
стали известны её результаты.
00:53
It was stage 3 lung cancer.
19
41443
4769
Это был рак лёгких 3-й стадии.
00:58
Her lifestyle was almost free of risk.
20
46212
2902
Её образ жизни был практически лишён
факторов риска:
факторов риска:
01:01
She never smoked a cigarette,
21
49114
1733
она не выкурила ни одной сигареты,
01:02
she never drank alcohol,
22
50847
1766
никогда не пила алкоголя
01:04
and she had been playing sports
23
52613
1102
и занималась спортом
01:05
for almost half her life.
24
53715
2182
почти половину жизни.
01:07
Perhaps, that is why it took them almost six months
25
55897
3176
Вероятно поэтому врачам понадобилось
почти 6 месяцев,
почти 6 месяцев,
01:11
to get her properly diagnosed.
26
59073
3124
чтобы поставить правильный диагноз.
01:14
My story might be, unfortunately,
27
62197
2103
К сожалению, эта история,
01:16
familiar to most of you.
28
64300
2239
может быть знакома многим из вас.
01:18
One out of three people sitting in this audience
29
66539
2701
У каждого третьего в этом зале
01:21
will be diagnosed with some type of cancer,
30
69240
2926
будет диагностирована
та или иная форма рака.
та или иная форма рака.
01:24
and one out of four
31
72166
1146
Каждый четвёртый
01:25
will die because of it.
32
73312
3598
от этого рака умрёт.
01:28
Not only did that cancer diagnosis
33
76910
2082
Этот диагноз
01:30
change the life of our family,
34
78992
1867
не только изменил жизнь нашей семьи,
01:32
but that process of going
35
80859
2013
но и все эти хождения туда-сюда
01:34
back and forth with new tests,
36
82872
2608
с анализами,
01:37
different doctors describing symptoms,
37
85480
1768
посещение разных врачей,
описывающих симптомы
описывающих симптомы
01:39
discarding diseases over and over,
38
87248
3172
и отметающих возможные заболевания
снова и снова,
снова и снова,
01:42
was stressful and frustrating,
39
90420
2380
дались очень нелегко,
01:44
especially for my aunt.
40
92800
1912
особенно, моей тёте.
01:46
And that is the way cancer diagnosis has been done
41
94712
2711
Именно так рак диагностируют
01:49
since the beginning of history.
42
97423
2340
с незапамятных времён.
01:51
We have 21st-century medical treatments and drugs
43
99763
2846
Мы лечим рак медикаментами и терапией
01:54
to treat cancer,
44
102609
1563
XXI века,
01:56
but we still have 20th-century procedures
45
104172
2542
при этом до сих пор используя
диагностические методы XX века,
диагностические методы XX века,
01:58
and processes for diagnosis, if any.
46
106714
4128
если дело до них вообще доходит.
02:02
Today, most of us have to wait for symptoms
47
110842
2644
Сегодня мы вынуждены
дожидаться симптомов,
дожидаться симптомов,
02:05
to indicate that something is wrong.
48
113486
2467
которые укажут на проблемы со здоровьем.
02:07
Today, the majority of people still don't have access
49
115953
2517
Сегодня у большинства людей
до сих пор нет доступа
до сих пор нет доступа
02:10
to early cancer detection methods,
50
118470
2418
к ранней диагностике рака,
02:12
even though we know
51
120888
1372
хотя известно,
02:14
that catching cancer early
52
122260
1924
что именно это является
02:16
is basically the closest thing we have
53
124184
1463
самым верным оружием
02:17
to a silver bullet cure against it.
54
125647
3480
в борьбе против этого заболевания.
02:21
We know that we can change this in our lifetime,
55
129127
2481
Мы знаем, что уже сейчас
мы можем это изменить.
мы можем это изменить.
02:23
and that is why my team and I
56
131608
1552
Вот почему я и моя команда
02:25
have decided to begin this journey,
57
133160
2194
решили начать этот путь
02:27
this journey to try to make cancer detection
58
135354
2506
в попытке сделать распознавание рака
02:29
at the early stages
59
137860
1545
на ранних стадиях
02:31
and monitoring the appropriate
response at the molecular level
response at the molecular level
60
139405
3152
и выявление свойственных ему признаков
на молекулярном уровне
на молекулярном уровне
02:34
easier, cheaper, smarter
61
142557
4262
проще, дешевле, практичнее
02:38
and more accessible than ever before.
62
146819
3457
и доступнее, чем когда-либо.
02:42
The context, of course,
63
150276
1372
Сегодня ситуация такова,
02:43
is that we're living at a time
64
151648
1543
что мы живём в эпоху технологий,
02:45
where technology is disrupting our present
65
153191
1409
опережающих время
02:46
at exponential rates,
66
154600
1507
в геометрической прогрессии,
02:48
and the biological realm is no exception.
67
156107
3010
и сфера биологии — не исключение.
02:51
It is said today that biotech is advancing
68
159117
2430
Сегодня биотехнологии развиваются
02:53
at least six times faster than the growth rate
69
161547
2295
по меньшей мере в шесть раз быстрее,
02:55
of the processing power of computers.
70
163842
2376
чем растёт
производительность компьютеров.
производительность компьютеров.
02:58
But progress in biotech
71
166218
1312
Но прогресс в биотехнологиях
02:59
is not only being accelerated,
72
167530
1640
не только ускоряется,
03:01
it is also being democratized.
73
169170
2046
но и становится общедоступным.
03:03
Just as personal computers or the Internet
74
171216
3212
Как персональные компьютеры, интернет
03:06
or smartphones leveled the playing field
75
174428
2451
и смартфоны уравняли правила игры
03:08
for entrepreneurship, politics or education,
76
176879
2857
для предпринимательства,
политики и образования,
политики и образования,
03:11
recent advances have leveled it
up for biotech progress as well,
up for biotech progress as well,
77
179736
3420
так и недавние открытия
сделали то же самое для биотехнологий.
сделали то же самое для биотехнологий.
03:15
and that is allowing
78
183156
1293
Это позволяет
03:16
multidisciplinary teams like ours
79
184449
2115
таким многопрофильным командам,
как наша,
как наша,
03:18
to try to tackle and look at these problems
80
186564
2655
браться за решение подобных проблем,
03:21
with new approaches.
81
189219
2351
используя новые подходы.
03:23
We are a team of scientists and technologists
82
191570
2623
Мы — команда учёных и инженеров
03:26
from Chile, Panama,
83
194193
2990
из Чили, Панамы,
03:29
Mexico, Israel and Greece,
84
197183
3387
Мексики, Израиля и Греции.
03:32
and based on recent scientific discoveries,
85
200570
2622
Опираясь на недавние научные открытия,
03:35
we believe that we have found
86
203192
1382
мы полагаем, что нашли
03:36
a reliable and accurate way
87
204574
2801
надёжный и точный способ
03:39
of detecting several types of cancer
88
207375
2002
определения нескольких видов рака
03:41
at the very early stages through a blood sample.
89
209377
2898
на самых ранних стадиях
по анализу крови.
по анализу крови.
03:44
We do it by detecting a set of very small molecules
90
212275
2948
Мы делаем это, отслеживая группу
очень маленьких молекул,
очень маленьких молекул,
03:47
that circulate freely in our blood
91
215223
1669
свободно циркулирующих в крови,
03:48
called microRNAs.
92
216892
2796
называемых микроРНК.
03:51
To explain what microRNAs are
93
219688
2311
Чтобы объяснить природу микроРНК
03:53
and their important role in cancer,
94
221999
2215
и их важную роль в развитии рака,
03:56
I need to start with proteins,
95
224214
1393
мне следует начать с белков.
03:57
because when cancer is present in our body,
96
225607
2553
Когда в организме развивается рак,
04:00
protein modification is observed
97
228160
1431
модификация белка наблюдается
04:01
in all cancerous cells.
98
229591
1611
во всех раковых клетках.
04:03
As you might know,
99
231202
1373
Как вы, должно быть, знаете,
04:04
proteins are large biological molecules
100
232575
2275
белки — это большие молекулы,
04:06
that perform different functions within our body,
101
234850
2340
выполняющие различные функции
в организме.
в организме.
04:09
like catalyzing metabolic reactions
102
237190
2085
Например, они ускоряют
метаболические реакции,
метаболические реакции,
04:11
or responding to stimuli
103
239275
1846
реагируют на раздражители,
04:13
or replicating DNA,
104
241121
1802
копируют ДНК.
04:14
but before a protein is expressed or produced,
105
242923
2743
Перед тем, как происходит экспрессия
или выработка белка,
или выработка белка,
04:17
relevant parts of its genetic code
106
245666
1698
участки его генетического кода,
04:19
present in the DNA
107
247364
2149
находящиеся в ДНК,
04:21
are copied into the messenger RNA,
108
249513
3969
копируются в матричную РНК.
04:25
so this messenger RNA
109
253482
1910
Эта матричная РНК
04:27
has instructions on how to build a specific protein,
110
255392
3714
содержит инструкции
по созданию определённого белка.
по созданию определённого белка.
04:31
and potentially it can build hundreds of proteins,
111
259106
2600
Потенциально она может создать
сотни белков,
сотни белков,
04:33
but the one that tells them when to build them
112
261706
2597
но за то, когда это делать
04:36
and how many to build
113
264303
2329
и сколько белков нужно создать,
04:38
are microRNAs.
114
266632
2438
отвечает микроРНК.
04:41
So microRNAs are small molecules
115
269070
1830
МикроРНК — это маленькие молекулы,
04:42
that regulate gene expression.
116
270900
2200
регулирующие экспрессию генов.
04:45
Unlike DNA, which is mainly fixed,
117
273100
2215
В отличие от ДНК,
которая в основном неизменна,
которая в основном неизменна,
04:47
microRNAs can vary depending on internal
118
275315
2149
микроРНК могут изменяться
в зависимости от внешних
в зависимости от внешних
04:49
and environmental conditions at any given time,
119
277464
2857
и внутренних условий
в любой момент времени,
в любой момент времени,
04:52
telling us which genes are actively
expressed at that particular moment.
expressed at that particular moment.
120
280321
3454
указывая на то, экспрессия каких генов
происходит в данный момент.
происходит в данный момент.
04:55
And that is what makes microRNAs
121
283775
1419
Именно поэтому микроРНК —
04:57
such a promising biomarker for cancer,
122
285194
2301
многообещающий биомаркер рака,
04:59
because as you know,
123
287495
1882
потому что, как вы знаете,
05:01
cancer is a disease of altered gene expression.
124
289377
3813
рак — это изменение экспрессии генов.
05:05
It is the uncontrolled regulation of genes.
125
293190
3554
Это неконтролируемая регуляция генов.
05:08
Another important thing to consider
126
296744
1654
Важно также учитывать,
05:10
is that no two cancers are the same,
127
298398
2419
что каждый тип рака
не похож на остальные,
не похож на остальные,
05:12
but at the microRNA level, there are patterns.
128
300817
3048
но на уровне микроРНК
есть некие закономерности.
есть некие закономерности.
05:15
Several scientific studies have shown
129
303865
2250
Несколько научных исследований показали,
05:18
that abnormal microRNA expression levels
130
306115
3341
что атипичные уровни
присутствия микроРНК
присутствия микроРНК
05:21
varies and creates a unique, specific pattern
131
309456
3115
варьируются и создают уникальный набор
черт и характеристик
черт и характеристик
05:24
for each type of cancer,
132
312571
1688
для каждого типа рака
05:26
even at the early stages,
133
314259
1732
даже на ранних стадиях,
05:27
reflecting the progression of the disease,
134
315991
1890
показывая развитие заболевания,
05:29
and whether it's responding to medication
135
317881
1901
его реакцию на медикаментозное лечение
05:31
or in remission,
136
319782
1208
или вхождение в ремиссию.
05:32
making microRNAs a perfect,
137
320990
2133
Это делает микроРНК идеальным,
05:35
highly sensitive biomarker.
138
323123
3604
высокочувствительным биомаркером.
05:38
However, the problem with microRNAs
139
326727
2674
Однако проблема с микроРНК в том,
05:41
is that we cannot use existing DNA-based technology
140
329401
2549
что существующие технологии
с применением ДНК
с применением ДНК
05:43
to detect them in a reliable way,
141
331950
2613
не позволяют выявлять их надёжно,
05:46
because they are very short sequences of nucleotides,
142
334563
2790
потому что микроРНК —
очень короткая цепочка нуклеотидов,
очень короткая цепочка нуклеотидов,
05:49
much smaller than DNA.
143
337353
2182
гораздо короче, чем ДНК.
05:51
And also, all microRNAs are
very similar to each other,
very similar to each other,
144
339535
3015
К тому же все микроРНК
очень похожи друг на друга,
очень похожи друг на друга,
05:54
with just tiny differences.
145
342550
2047
различия могут быть минимальны.
05:56
So imagine trying to differentiate two molecules,
146
344597
2520
Представьте, как нелегко различить
две молекулы,
две молекулы,
05:59
extremely similar, extremely small.
147
347117
3194
которые чрезвычайно похожи
и чрезвычайно малы.
и чрезвычайно малы.
06:02
We believe that we have found a way to do so,
148
350311
2906
Мы полагаем,
что нашли способ это сделать,
что нашли способ это сделать,
06:05
and this is the first time that we've shown it in public.
149
353217
2749
и сегодня мы показываем это впервые.
06:07
Let me do a demonstration.
150
355966
2501
Позвольте мне провести демонстрацию.
06:10
Imagine that next time you go to your doctor
151
358467
2441
Представьте,
что во время очередного визита к врачу
что во время очередного визита к врачу
06:12
and do your next standard blood test,
152
360908
1923
вы сдаёте кровь на обычный анализ.
06:14
a lab technician extracts a total RNA,
153
362831
2352
Лаборант выделяет тотальную РНК,
06:17
which is quite simple today,
154
365183
1923
что довольно просто сделать в наши дни,
06:19
and puts it in a standard
96-well plate like this one.
96-well plate like this one.
155
367106
2792
и помещает её в такой стандартный
96-луночный планшет.
96-луночный планшет.
06:21
Each well of these plates
156
369898
1667
В каждую лунку в этом планшете
06:23
has specific biochemistry that we assign,
157
371565
2639
мы помещаем особую биохимическую среду,
06:26
that is looking for a specific microRNA,
158
374204
2340
нацеленную на поиск
определённых микроРНК
определённых микроРНК
06:28
acting like a trap that closes
159
376544
1779
и действующую как ловушка,
06:30
only when the microRNA is present in the sample,
160
378323
2357
захлопывающаяся
только при наличии микроРНК.
только при наличии микроРНК.
06:32
and when it does, it will shine with green color.
161
380680
3121
Когда это происходит,
она испускает зелёное свечение.
она испускает зелёное свечение.
06:35
To run the reaction,
162
383801
1103
Чтобы начать реакцию,
06:36
you put the plate inside a device like this one,
163
384904
3136
вы помещаете планшет в такой прибор
06:40
and then you can put your smartphone on top of it.
164
388040
3890
и кладёте сверху ваш смартфон.
06:43
If we can have a camera here
165
391930
2740
Я прошу переместить камеру сюда,
06:46
so you can see my screen.
166
394670
2708
чтобы было видно мой экран.
06:49
A smartphone is a connected computer
167
397378
2396
Смартфон действует как компьютер
06:51
and it's also a camera,
168
399774
1609
и как камера,
06:53
good enough for our purpose.
169
401383
2148
подходящая для наших целей.
06:59
The smartphone is taking pictures,
170
407431
1980
Смартфон делает фотографии,
07:01
and when the reaction is over,
171
409411
1344
и когда реакция завершается,
07:02
it will send the pictures
172
410755
1043
он посылает их
07:03
to our online database for processing
173
411798
2314
в нашу базу данных для обработки
07:06
and interpretation.
174
414112
1618
и интерпретации.
07:07
This entire process lasts around 60 minutes,
175
415730
2725
Весь процесс занимает около часа.
07:10
but when the process is over,
176
418455
1845
После его завершения
07:12
wells that shine are matched
with the specific microRNAs
with the specific microRNAs
177
420300
3025
светящиеся лунки соотносят
с определёнными микроРНК
с определёнными микроРНК
07:15
and analyzed in terms of how much and how fast
178
423325
2644
и анализируют,
насколько интенсивно и быстро
насколько интенсивно и быстро
07:17
they shine.
179
425969
1249
они испускали свечение.
07:19
And then, when this entire process is over,
180
427218
4268
Вот что происходит
07:23
this is what happens.
181
431486
2458
после этого.
07:25
This chart is showing the specific microRNAs
182
433944
2597
Этот график показывает
специфические микроРНК,
специфические микроРНК,
07:28
present in this sample
183
436541
1435
присутствующие в образце,
07:29
and how they reacted over time.
184
437976
2412
и то, как происходила реакция.
07:32
Then, if we take this specific pattern of microRNA
185
440388
2502
Если мы возьмём комбинацию микроРНК
07:34
of this person's samples
186
442890
1406
данного пациента
07:36
and compare it with existing scientific documentation
187
444296
2976
и сравним её с существующей
научной документацией
научной документацией
07:39
that correlates microRNA patterns
188
447272
1948
о соответствующих комбинациях микроРНК,
07:41
with a specific presence of a disease,
189
449220
5281
выраженных при определённом заболевании,
07:46
this is how pancreatic cancer looks like.
190
454501
3449
мы увидим,
что это рак поджелудочной железы.
что это рак поджелудочной железы.
07:49
This inside is a real sample
191
457950
2657
Это настоящий анализ,
07:52
where we just detected pancreatic cancer.
192
460607
3319
и мы только что обнаружили
рак поджелудочной железы.
рак поджелудочной железы.
07:55
(Applause)
193
463926
4439
(Аплодисменты)
08:04
Another important aspect of this approach
194
472086
2358
Ещё один важный аспект этого подхода —
08:06
is the gathering and mining of data in the cloud,
195
474444
2339
сбор и обработка данных в облаке.
08:08
so we can get results in real time
196
476783
1643
Мы получаем результат
в реальном времени
в реальном времени
08:10
and analyze them with our contextual information.
197
478426
3437
и анализируем его с помощью
контекстуальной информации.
контекстуальной информации.
08:13
If we want to better understand
198
481863
1478
Если мы хотим лучше понять
08:15
and decode diseases like cancer,
199
483341
2115
и расшифровать такие болезни, как рак,
08:17
we need to stop treating them
200
485456
1350
мы не должны видеть в них
08:18
as acute, isolated episodes,
201
486806
2182
только острые изолированные случаи —
08:20
and consider and measure everything
202
488988
1924
нужно изучать и измерять всё,
08:22
that affects our health on a permanent basis.
203
490912
4308
что влияет на состояние здоровья
на постоянной основе.
на постоянной основе.
08:27
This entire platform is a working prototype.
204
495220
4286
Эта платформа — рабочий прототип.
08:31
It uses state-of-the-art molecular biology,
205
499506
3465
В ней задействованы ультрасовременная
молекулярная биология,
молекулярная биология,
08:34
a low-cost, 3D-printed device,
206
502971
2746
недорогое устройство,
напечатанное на 3D-принтере,
напечатанное на 3D-принтере,
08:37
and data science
207
505717
1962
и обработка и анализ данных —
08:39
to try to tackle one of humanity's
toughest challenges.
toughest challenges.
208
507679
3915
всё для того, чтобы попытаться решить
одну из сложнейших задач человечества.
одну из сложнейших задач человечества.
08:43
Since we believe early cancer detection
209
511594
2002
Поскольку мы считаем,
что раннее выявление рака
что раннее выявление рака
08:45
should really be democratized,
210
513596
1788
должно быть доступным для всех,
08:47
this entire solution costs at least 50 times less
211
515384
2385
эта разработка стоит
по меньшей мере в 50 раз меньше,
по меньшей мере в 50 раз меньше,
08:49
than current available methods,
212
517769
2001
чем современные методы.
08:51
and we know that the community can help us
213
519770
1733
Мы знаем, что общественность может
08:53
accelerate this even more,
214
521503
1485
помочь в ускорении процесса,
08:54
so we're making the design of the device
215
522988
1935
поэтому мы оставили разработку
этого устройства
этого устройства
08:56
open-source.
216
524923
2477
в открытом доступе.
08:59
(Applause)
217
527400
3594
(Аплодисменты)
09:07
Let me say very clearly
218
535944
1597
Я подчёркиваю,
09:09
that we are at the very early stages,
219
537541
1735
что мы пока находимся
на раннем этапе,
на раннем этапе,
09:11
but so far, we have been able
220
539276
1981
но мы уже смогли
09:13
to successfully identify the microRNA pattern
221
541257
2609
успешно идентифицировать
комбинации микроРНК
комбинации микроРНК
09:15
of pancreatic cancer, lung cancer,
222
543866
3262
для рака лёгких, поджелудочной железы,
09:19
breast cancer and hepatic cancer.
223
547128
3060
а также рака груди и печени.
09:22
And currently, we're doing a clinical trial
224
550188
3182
В данный момент мы проводим испытания
09:25
in collaboration with the
German Cancer Research Center
German Cancer Research Center
225
553370
2879
совместно с Немецким исследовательским
онкологическим центром
онкологическим центром
09:28
with 200 women for breast cancer.
226
556249
3591
с участием 200 женщин с раком груди.
09:31
(Applause)
227
559840
3608
(Аплодисменты)
09:35
This is the single non-invasive,
228
563448
2714
Это единственный неинвазивный,
09:38
accurate and affordable test
229
566162
2742
точный и доступный анализ
09:40
that has the potential to dramatically change
230
568904
2246
с потенциалом кардинально изменить
09:43
how cancer procedures and diagnostics
231
571150
1810
процедуру лечения
09:44
have been done.
232
572960
1820
и диагностики рака.
09:46
Since we're looking for the microRNA patterns
233
574780
1617
Поскольку мы работаем с микроРНК
09:48
in your blood at any given time,
234
576397
2565
в вашей крови в любой момент времени,
09:50
you don't need to know
which cancer you're looking for.
which cancer you're looking for.
235
578962
1896
необязательно знать, какой рак мы ищем.
09:52
You don't need to have any symptoms.
236
580858
2167
Совсем необязательно иметь симптомы.
09:55
You only need one milliliter of blood
237
583025
2808
Всё, что требуется, — это 1 мл крови
09:57
and a relatively simple array of tools.
238
585833
3510
и относительно простой
набор инструментов.
набор инструментов.
10:01
Today, cancer detection happens mainly
239
589343
2812
Сейчас рак обнаруживают в основном
10:04
when symptoms appear.
240
592155
2085
когда появляются симптомы,
10:06
That is, at stage 3 or 4,
241
594240
2629
на 3-й или 4-й стадии —
10:08
and I believe that is too late.
242
596869
1924
это слишком поздно.
10:10
It is too expensive for our families.
243
598793
2148
Это слишком дорого
обходится нашим семьям.
обходится нашим семьям.
10:12
It is too expensive for humanity.
244
600941
2452
Это слишком дорого
обходится человечеству.
обходится человечеству.
10:15
We cannot lose the war against cancer.
245
603393
2947
Мы не можем проиграть войну с раком.
10:18
It not only costs us billions of dollars,
246
606340
1890
Она не только стоит миллиарды долларов —
10:20
but it also costs us the people we love.
247
608230
2922
она стоит нам жизней любимых людей.
10:23
Today, my aunt, she's fighting bravely
248
611152
3498
Сегодня моя тётя мужественно сражается
10:26
and going through this process
with a very positive attitude.
with a very positive attitude.
249
614650
2910
и проходит через это испытание
с позитивным настроем.
с позитивным настроем.
10:29
However, I want fights like this
250
617560
2578
Однако я хочу, чтобы такие сражения
10:32
to become very rare.
251
620138
1623
стали редкостью.
10:33
I want to see the day
252
621761
1127
Я хочу увидеть тот день,
10:34
when cancer is treated easily
253
622888
1927
когда рак станет легко излечить
10:36
because it can be routinely diagnosed
254
624815
2152
благодаря простой диагностике
10:38
at the very early stages,
255
626967
1957
на очень ранних стадиях.
10:40
and I'm certain
256
628924
1092
Я уверен,
10:42
that in the very near future,
257
630016
2136
что в очень скором будущем
10:44
because of this
258
632152
1298
благодаря этому
10:45
and other breakthroughs that we are seeing
259
633450
1240
и другим прорывам,
10:46
every day in the life sciences,
260
634690
2023
ежедневно происходящим в медицине,
10:48
the way we see cancer
261
636713
1632
наш взгляд на рак
10:50
will radically change.
262
638345
1991
радикально изменится.
10:52
It will give us the chance of detecting it early,
263
640336
2464
Это даст нам шанс рано его обнаружить,
10:54
understanding it better,
264
642800
1765
лучше его понять
10:56
and finding a cure.
265
644565
2236
и излечить.
10:58
Thank you very much.
266
646801
1679
Спасибо большое.
11:00
(Applause)
267
648480
8208
(Аплодисменты)
ABOUT THE SPEAKER
Jorge Soto - Cancer technologistJorge Soto is helping develop a simple, noninvasive test that identifies cancer.
Why you should listen
Last year, electrical engineer Jorge Soto co-founded mirOculus with a group of fellow Singularity University students to push forward the development of a bold new test for cancer -- one that functions by looking for microRNA in the bloodstream, which could point to the presence of different types of cancer at very early stages. It's early stages for the device as well, but initial trials are promising. The open source device debuted publicly at the TEDGlobal conference in 2014.
Soto is a graduate of both Tec de Monterrey and Singularity University. In September 2013, he returned to Mexico to help the President’s Office develop strategies and projects that encourage civic participation, transparency, accountability and innovation in Mexico, and improve the communication between citizens and their institutions.
More profile about the speakerSoto is a graduate of both Tec de Monterrey and Singularity University. In September 2013, he returned to Mexico to help the President’s Office develop strategies and projects that encourage civic participation, transparency, accountability and innovation in Mexico, and improve the communication between citizens and their institutions.
Jorge Soto | Speaker | TED.com