TEDGlobal 2014
Joe Landolina: This gel can make you stop bleeding instantly
Joe Landolina: Ein Gel, das sofort Blutungen stoppt
Filmed:
Readability: 4.2
1,841,025 views
Vergessen Sie Nähte -- es gibt einen besseren Weg, Wunden zu verschließen. In diesem Vortrag stellt TED Fellow Joe Landolina seine Erfindung vor: ein medizinisches Gel, das stark blutende Wunden ohne Druckanwendung unverzüglich stoppen kann. (Vorsicht! Enthält medizinisches Bildmaterial.)
Joe Landolina - medical inventor
Joe Landolina is a TED Fellow and the inventor of VETI-GEL. Full bio
Joe Landolina is a TED Fellow and the inventor of VETI-GEL. Full bio
Double-click the English transcript below to play the video.
00:12
I want you guys to imagine
that you're a soldier
that you're a soldier
0
769
2558
Stellen Sie sich vor,
Sie sind ein Soldat,
Sie sind ein Soldat,
00:15
running through the battlefield.
1
3327
1901
der über das Schlachtfeld rennt.
00:17
Now, you're shot in the leg with a bullet,
2
5228
2216
Sie werden am Bein angeschossen
und Ihre Oberschenkelarterie
wird durchtrennt.
wird durchtrennt.
00:19
which severs your femoral artery.
3
7444
2227
00:21
Now, this bleed is extremely traumatic
4
9671
2126
Diese Blutung ist lebensgefährlich
00:23
and can kill you in less
than three minutes.
than three minutes.
5
11797
2735
und kann Sie binnen drei Minuten töten.
00:26
Unfortunately, by the time that a medic
6
14532
2068
Wenn ein Arzt Sie endlich erreicht hat,
00:28
actually gets to you,
7
16600
1676
kann es leider noch einmal
5 Minuten oder länger dauern,
5 Minuten oder länger dauern,
00:30
what the medic has on his or her belt
8
18276
2251
00:32
can take five minutes or more,
9
20527
2260
bis er durch Druckanwendung
00:34
with the application of pressure,
to stop that type of bleed.
to stop that type of bleed.
10
22787
3164
eine solche Blutung stoppen kann.
00:37
Now, this problem is
not only a huge problem
not only a huge problem
11
25951
2253
Diese Problematik betrifft
nicht nur das Militär,
nicht nur das Militär,
00:40
for the military, but it's
also a huge problem
also a huge problem
12
28204
2689
sondern den gesamten
medizinischen Bereich:
medizinischen Bereich:
00:42
that's epidemic throughout
the entire medical field,
the entire medical field,
13
30893
2982
00:45
which is how do we actually look at wounds
14
33875
2631
Wie geht man an Wunden heran?
00:48
and how do we stop them quickly
15
36506
1801
Und wie kann man sie schnell
00:50
in a way that can work with the body?
16
38307
2361
und auf eine dem Körper angepasste
Art und Weise stoppen?
Art und Weise stoppen?
00:52
So now, what I've been working
on for the last four years
on for the last four years
17
40668
2813
Ich habe mich die letzten vier Jahre
00:55
is to develop smart biomaterials,
18
43481
2995
mit der Entwicklung innovativer
Biomaterialien beschäftigt,
Biomaterialien beschäftigt,
00:58
which are actually materials that will work
19
46476
1977
die sich mit dem Körpergewebe
verbinden und ihm dabei helfen,
verbinden und ihm dabei helfen,
01:00
with the body, helping it to heal
20
48453
2182
01:02
and helping it to allow the
wounds to heal normally.
wounds to heal normally.
21
50635
4360
Wunden auf natürliche Art zu heilen.
01:06
So now, before we do this, we
have to take a much closer look
have to take a much closer look
22
54995
3590
Doch zuvor müssen wir die Funktionsweise
des Körpers genauer betrachten.
01:10
at actually how does the body work.
23
58585
2158
01:12
So now, everybody here knows
24
60743
1390
Jeder von Ihnen weiß,
01:14
that the body is made up of cells.
25
62133
2097
dass unser Körper aus Zellen besteht.
01:16
So the cell is the most basic unit of life.
26
64230
2717
Die Zelle ist die
grundlegendste Lebenseinheit.
grundlegendste Lebenseinheit.
01:18
But not many people know what else.
27
66947
2464
Aber weiter reichen
die Kenntnisse der meisten nicht.
die Kenntnisse der meisten nicht.
01:21
But it actually turns out that your cells
28
69411
2531
Allerdings sitzen unsere Zellen
01:23
sit in this mesh of complicated fibers,
29
71942
2744
in einem verwobenen Geflecht aus Fasern,
01:26
proteins and sugars
30
74686
1633
Proteinen und Kohlenhydraten,
01:28
known as the extracellular matrix.
31
76319
2012
das "extrazelluläre Matrix" genannt wird.
01:30
So now, the ECM
32
78331
1829
Diese EZM ist das Geflecht,
01:32
is actually this mesh that
holds the cells in place,
holds the cells in place,
33
80160
3030
das die Zelle an ihrem Platz fixiert,
01:35
provides structure for your tissues,
34
83190
1840
das die Struktur
für unser Gewebe bereitstellt,
für unser Gewebe bereitstellt,
01:37
but it also gives the cells a home.
35
85030
2446
aber auch Zellen ein "Zuhause" gibt.
01:39
It allows them to feel what they're doing,
36
87476
2127
Es ermöglicht ihnen
zu fühlen, was sie tun,
zu fühlen, was sie tun,
01:41
where they are, and tells them
37
89603
1585
wo sie sich befinden,
und vermittelt, wie sie sich
zu verhalten haben.
zu verhalten haben.
01:43
how to act and how to behave.
38
91188
2340
01:45
And it actually turns out that
the extracellular matrix
the extracellular matrix
39
93528
2932
Außerdem ist diese extrazelluläre Matrix
01:48
is different from every
single part of the body.
single part of the body.
40
96460
2963
in jedem Körperteil unterschiedlich.
01:51
So the ECM in my skin
41
99423
1417
Die EZM der Haut ist anders
01:52
is different than the ECM in my liver,
42
100840
2115
als die der Leber, und sogar innerhalb
01:54
and the ECM in different
parts of the same organ
parts of the same organ
43
102955
2778
desselben Organs variiert die EZM,
01:57
actually vary, so it's very difficult
44
105733
2208
daher ist es sehr schwer,
ein Produkt zu finden,
ein Produkt zu finden,
01:59
to be able to have a product
45
107941
1777
das jeweils auf die lokale
extrazelluläre Matrix reagiert.
extrazelluläre Matrix reagiert.
02:01
that will react to the
local extracellular matrix,
local extracellular matrix,
46
109718
2407
02:04
which is exactly what we're trying to do.
47
112125
2093
Genau das versuchen wir
aber zu erreichen.
aber zu erreichen.
02:06
So now, for example,
think of the rainforest.
think of the rainforest.
48
114218
2722
Stellen Sie sich beispielsweise
den Regenwald vor.
den Regenwald vor.
02:08
You have the canopy,
you have the understory,
you have the understory,
49
116940
2385
Da gibt es die Baumkronen, das Unterholz
02:11
and you have the forest floor.
50
119325
1575
und den Waldboden.
02:12
Now, all of these parts of the forest
51
120900
1785
All diese Teile
02:14
are made up of different plants,
52
122685
1766
bestehen aus verschiedenen Pflanzen
02:16
and different animals call them home.
53
124451
2418
und werden von
verschiedenen Tieren bewohnt.
verschiedenen Tieren bewohnt.
02:18
So just like that, the extracellular matrix
54
126869
2311
Genau so ist auch die
extrazelluläre Matrix
extrazelluläre Matrix
02:21
is incredibly diverse in three dimensions.
55
129180
2792
in 3 Dimensionen unglaublich vielfältig.
02:23
On top of that, the extracellular matrix
56
131972
2917
Darüber hinaus ist
die extrazelluläre Matrix
die extrazelluläre Matrix
für alle Wundheilungsprozesse
verantwortlich.
verantwortlich.
02:26
is responsible for all wound healing,
57
134889
2531
02:29
so if you imagine cutting the body,
58
137420
1755
Wird der Körper äußerlich verwundet,
02:31
you actually have to rebuild
59
139175
2025
muss diese sehr komplexe EZM
02:33
this very complex ECM
60
141200
1957
wieder neu gebildet werden.
02:35
in order to get it to form again,
61
143157
2043
02:37
and a scar, in fact, is actually
62
145200
1579
Eine Narbe ist im Grunde
02:38
poorly formed extracellular matrix.
63
146779
3454
nichts anderes als eine notdürftig
ausgebildete EZM.
ausgebildete EZM.
02:42
So now, behind me is an animation
64
150233
2058
Hinter mir sehen Sie eine Animation
02:44
of the extracellular matrix.
65
152291
1608
der extrazellulären Matrix.
02:45
So as you see, your cells sit
in this complicated mesh
in this complicated mesh
66
153899
2656
Wie Sie sehen, sitzen die Zellen
in einem komplexen Netz
in einem komplexen Netz
02:48
and as you move throughout the tissue,
67
156555
2632
und wenn man sich durch das Gewebe bewegt,
02:51
the extracellular matrix changes.
68
159187
2081
verändert sich die extrazelluläre Matrix.
02:53
So now every other piece
of technology on the market
of technology on the market
69
161268
2807
Momentan kann jede andere
Technologie auf dem Markt
Technologie auf dem Markt
02:56
can only manage a two-
dimensional approximation
dimensional approximation
70
164075
3076
sich der extrazellulären Matrix
nur zweidimensional annähern,
02:59
of the extracellular matrix,
71
167151
1755
03:00
which means that it doesn't fit in
72
168906
1788
was zur Folge hat, dass sie nicht
03:02
with the tissue itself.
73
170694
1766
in das Gewebe selbst passt.
03:04
So when I was a freshman at NYU,
74
172460
1800
Im ersten Semester
an der NYU entdeckte ich,
an der NYU entdeckte ich,
03:06
what I discovered was
you could actually take
you could actually take
75
174260
2204
dass man kleine Teile
pflanzlicher Polymere
pflanzlicher Polymere
03:08
small pieces of plant-derived polymers
76
176464
2521
03:10
and reassemble them onto the wound.
77
178985
2654
auf der Wunde neu zusammensetzen kann.
03:13
So if you have a bleeding
wound like the one behind me,
wound like the one behind me,
78
181639
2658
Bei einer blutenden Wunde
wie der hinter mir,
wie der hinter mir,
03:16
you can actually put
our material onto this,
our material onto this,
79
184297
2573
kann man unser Gel
auf die Wunde auftragen und
auf die Wunde auftragen und
03:18
and just like Lego blocks,
80
186870
1940
-- wie bei Legosteinen --
fügt dieses sich in das lokale Gewebe ein.
03:20
it'll reassemble into the local tissue.
81
188810
2183
03:22
So that means if you put it onto liver,
82
190993
1866
Wenn man es auf die Leber aufträgt,
03:24
it turns into something
that looks like liver,
that looks like liver,
83
192859
1751
verwandelt es sich
in etwas Leberähnliches,
in etwas Leberähnliches,
03:26
and if you put it onto skin,
84
194610
1523
auf der Haut ähnelt es der Haut.
03:28
it turns into something
that looks just like skin.
that looks just like skin.
85
196133
2103
03:30
So when you put the gel on,
86
198236
1380
Dieses Gel fügt sich
03:31
it actually reassembles
into this local tissue.
into this local tissue.
87
199616
3311
bei Anwendung in das lokale Gewebe ein.
03:34
So now, this has a whole
bunch of applications,
bunch of applications,
88
202927
3606
Es gibt viele Anwendungsmöglichkeiten,
aber die Grundidee des Ganzen ist,
dass sich das Produkt
dass sich das Produkt
03:38
but basically the idea is,
wherever you put this product,
wherever you put this product,
89
206533
2952
03:41
you're able to reassemble
into it immediately.
into it immediately.
90
209485
2835
überall sofort in das Gewebe einfügt.
03:44
Now, this is a simulated arterial bleed —
91
212320
2361
Hier ist zum Beispiel
-- Achtung Blut! --
eine simulierte Arterienblutung
eine simulierte Arterienblutung
03:46
blood warning —
92
214681
1359
03:48
at twice human artery pressure.
93
216040
1800
mit dem doppelten
Arteriendruck des Menschen.
Arteriendruck des Menschen.
03:49
So now, this type of bleed
is incredibly traumatic,
is incredibly traumatic,
94
217840
2433
Eine Blutung dieser Art
ist hochgefährlich
ist hochgefährlich
03:52
and like I said before,
would actually take
would actually take
95
220273
2227
und würde, wie bereits erwähnt,
03:54
five minutes or more with pressure
96
222500
1856
mit Druckanwendung frühestens
03:56
to be able to stop.
97
224356
1372
nach 5 Minuten gestoppt werden.
03:57
Now, in the time that it takes
me to introduce the bleed itself,
me to introduce the bleed itself,
98
225728
3021
In der Zeit, in der ich die Blutung
an sich beschrieben habe,
an sich beschrieben habe,
04:00
our material is able to stop that bleed,
99
228749
2129
kann unser Gel
die Blutung schon stoppen.
die Blutung schon stoppen.
04:02
and it's because it actually
goes on and works
goes on and works
100
230878
2276
Weil das Gel kontinuierlich
auf das Gewebe wirkt
auf das Gewebe wirkt
04:05
with the body to heal,
101
233154
1732
und so zur Heilung beiträgt,
04:06
so it reassembles into this piece of meat,
102
234886
2372
fügt es sich in dieses Stück Fleisch ein,
04:09
and then the blood actually recognizes
103
237258
2880
das Blut erkennt den Vorgang
und produziert daraufhin Fibrin,
und produziert daraufhin Fibrin,
04:12
that that's happening,
and produces fibrin,
and produces fibrin,
104
240138
2587
04:14
producing a very fast clot in less than 10 seconds.
105
242725
3745
das in weniger als 10 Sekunden
ein Blutgerinsel bildet.
ein Blutgerinsel bildet.
04:18
So now this technology — Thank you.
106
246470
1879
Diese Technik ... Danke schön.
04:20
(Applause)
107
248349
4384
(Applaus)
Diese Technik wird ab Januar
von Tierärzten eingesetzt werden,
von Tierärzten eingesetzt werden,
04:28
So now this technology, by January,
will be in the hands of veterinarians,
will be in the hands of veterinarians,
108
256606
3582
04:32
and we're working very diligently to
try to get it into the hands of doctors,
try to get it into the hands of doctors,
109
260188
3577
und wir bemühen uns sehr,
sie auch Ärzten zukommen zu lassen --
sie auch Ärzten zukommen zu lassen --
04:35
hopefully within the next year.
110
263765
1765
hoffentlich im nächsten Jahr.
04:37
But really, once again, I
want you guys to imagine
want you guys to imagine
111
265530
2607
Nun würde ich Sie gern noch einmal bitten,
04:40
that you are a soldier running
through a battlefield.
through a battlefield.
112
268137
2023
sich vorzustellen, Sie sind ein Soldat.
04:42
Now, you get hit in the leg with a bullet,
113
270160
1767
Sie werden im Gefecht angeschossen,
04:43
and instead of bleeding
out in three minutes,
out in three minutes,
114
271927
3333
und anstatt in drei Minuten zu verbluten,
04:47
you pull a small pack
of gel out of your belt,
of gel out of your belt,
115
275260
1988
ziehen Sie eine kleine Gelpackung hervor
04:49
and with the press of a button,
116
277248
1327
und mit einem Knopfdruck
04:50
you're able to stop your own bleed
117
278575
1409
können Sie die Blutung stoppen
04:51
and you're on your way to recovery.
118
279984
1909
und sind so auf dem Weg der Besserung.
04:53
Thank you very much.
119
281893
1890
Vielen Dank.
(Applaus)
04:55
(Applause)
120
283783
4000
ABOUT THE SPEAKER
Joe Landolina - medical inventorJoe Landolina is a TED Fellow and the inventor of VETI-GEL.
Why you should listen
Joe Landolina is a TED Fellow and the inventor of a gel that can instantly stop traumatic bleeding -- without the need to apply pressure. He recently built a state of the art manufacturing facility in Brooklyn, New York to bring the product to market.
More profile about the speakerJoe Landolina | Speaker | TED.com