ABOUT THE SPEAKER
Joe Landolina - medical inventor
Joe Landolina is a TED Fellow and the inventor of VETI-GEL.

Why you should listen
Joe Landolina is a TED Fellow and the inventor of a gel that can instantly stop traumatic bleeding -- without the need to apply pressure. He recently built a state of the art manufacturing facility in Brooklyn, New York to bring the product to market.
More profile about the speaker
Joe Landolina | Speaker | TED.com
TEDGlobal 2014

Joe Landolina: This gel can make you stop bleeding instantly

Joe Landolina: Esse gel pode parar a sua hemorragia imediatamente.

Filmed:
1,841,025 views

Esqueça os pontos — Há uma forma melhor de fechar feridas. Nesta palestra, o TED Fellow Joe Landolina, fala sobre sua invenção: um gel médico que pode parar uma hemorragia traumática instantaneamente sem a necessidade de aplicar pressão. (contém imagens médicas.)
- medical inventor
Joe Landolina is a TED Fellow and the inventor of VETI-GEL. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

Eu quero que vocês imaginem
que são soldados
00:12
I want you guys to imagine
that you're a soldier
0
769
2558
00:15
running through the battlefield.
1
3327
1901
correndo pelo campo de batalha.
00:17
Now, you're shot in the leg with a bullet,
2
5228
2216
Então, levam um tiro na perna,
00:19
which severs your femoral artery.
3
7444
2227
que corta sua artéria femoral.
00:21
Now, this bleed is extremely traumatic
4
9671
2126
Esse sangramento é extremamente traumático
00:23
and can kill you in less
than three minutes.
5
11797
2735
e pode matar em menos de três minutos.
00:26
Unfortunately, by the time that a medic
6
14532
2068
Infelizmente, quando um médico
00:28
actually gets to you,
7
16600
1676
finalmente chegar para o atender,
00:30
what the medic has on his or her belt
8
18276
2251
o que ele tem disponível
00:32
can take five minutes or more,
9
20527
2260
pode demorar cinco minutos ou mais,
00:34
with the application of pressure,
to stop that type of bleed.
10
22787
3164
com a aplicação de pressão,
para parar esse tipo de sangramento.
00:37
Now, this problem is
not only a huge problem
11
25951
2253
Agora, este problema
não é só um grande problema
00:40
for the military, but it's
also a huge problem
12
28204
2689
para os militares,
mas é também um grande problema
00:42
that's epidemic throughout
the entire medical field,
13
30893
2982
que é epidêmico em todo
o campo da medicina,
00:45
which is how do we actually look at wounds
14
33875
2631
que é como podemos analisar as feridas
00:48
and how do we stop them quickly
15
36506
1801
e como paramos o sangramento rapidamente
00:50
in a way that can work with the body?
16
38307
2361
de uma forma que possa
trabalhar com o corpo?
00:52
So now, what I've been working
on for the last four years
17
40668
2813
Assim, eu tenho trabalhado
nos últimos quatro anos
00:55
is to develop smart biomaterials,
18
43481
2995
no desenvolvimento
de biomateriais inteligentes,
que na verdade são materiais
que vão trabalhar
00:58
which are actually materials that will work
19
46476
1977
01:00
with the body, helping it to heal
20
48453
2182
junto com o corpo, ajudando-o a curá-lo
01:02
and helping it to allow the
wounds to heal normally.
21
50635
4360
e ajudando-o a deixar as feridas
se curarem normalmente.
01:06
So now, before we do this, we
have to take a much closer look
22
54995
3590
Então, antes de fazermos isso,
temos que olhar mais de perto
01:10
at actually how does the body work.
23
58585
2158
como o corpo funciona de verdade.
01:12
So now, everybody here knows
24
60743
1390
Todo mundo aqui sabe
01:14
that the body is made up of cells.
25
62133
2097
que o corpo é feito de células.
01:16
So the cell is the most basic unit of life.
26
64230
2717
Assim, a célula é a unidade
mais básica de vida.
01:18
But not many people know what else.
27
66947
2464
Mas nem todo mundo sabe o resto.
01:21
But it actually turns out that your cells
28
69411
2531
Na verdade, acontece que as suas células
01:23
sit in this mesh of complicated fibers,
29
71942
2744
ficam em uma malha complicada de fibras,
01:26
proteins and sugars
30
74686
1633
proteínas e açúcares,
01:28
known as the extracellular matrix.
31
76319
2012
conhecidos como a matriz extracelular.
01:30
So now, the ECM
32
78331
1829
Então, a MEC
01:32
is actually this mesh that
holds the cells in place,
33
80160
3030
é, na verdade, essa malha que
prende as células no lugar,
01:35
provides structure for your tissues,
34
83190
1840
fornece a estrutura para os tecidos,
01:37
but it also gives the cells a home.
35
85030
2446
mas também dá às células uma casa.
01:39
It allows them to feel what they're doing,
36
87476
2127
Isso lhes permite sentir
o que estão fazendo,
01:41
where they are, and tells them
37
89603
1585
onde elas estão, e diz-lhes
01:43
how to act and how to behave.
38
91188
2340
como agir e como se comportar.
01:45
And it actually turns out that
the extracellular matrix
39
93528
2932
E na verdade, acontece que
a matriz extracelular
01:48
is different from every
single part of the body.
40
96460
2963
é diferente em cada parte do corpo.
01:51
So the ECM in my skin
41
99423
1417
Assim, a MEC da minha pele
01:52
is different than the ECM in my liver,
42
100840
2115
é diferente da MEC do meu fígado,
01:54
and the ECM in different
parts of the same organ
43
102955
2778
e a MEC em diferentes partes
do mesmo órgão variam;
01:57
actually vary, so it's very difficult
44
105733
2208
logo, é muito difícil
01:59
to be able to have a product
45
107941
1777
ter um produto
que reage à matriz extracelular local,
02:01
that will react to the
local extracellular matrix,
46
109718
2407
02:04
which is exactly what we're trying to do.
47
112125
2093
que é exatamente
o que estamos tentando fazer.
02:06
So now, for example,
think of the rainforest.
48
114218
2722
Pense, por exemplo, na floresta tropical.
02:08
You have the canopy,
you have the understory,
49
116940
2385
Você tem a copada, tem o sub-bosque,
02:11
and you have the forest floor.
50
119325
1575
e tem o chão da floresta.
02:12
Now, all of these parts of the forest
51
120900
1785
Agora, todas estas partes da floresta
02:14
are made up of different plants,
52
122685
1766
são feitas de plantas diferentes,
02:16
and different animals call them home.
53
124451
2418
e são habitadas por animais diferentes.
02:18
So just like that, the extracellular matrix
54
126869
2311
Da mesma forma, a matriz extracelular
02:21
is incredibly diverse in three dimensions.
55
129180
2792
é incrivelmente diversificada
em três dimensões.
02:23
On top of that, the extracellular matrix
56
131972
2917
Além disso, a matriz extracelular
02:26
is responsible for all wound healing,
57
134889
2531
é responsável por toda
a cicatrização de feridas,
então, se você imaginar um corte no corpo,
02:29
so if you imagine cutting the body,
58
137420
1755
02:31
you actually have to rebuild
59
139175
2025
você realmente tem que reconstruir
02:33
this very complex ECM
60
141200
1957
essa MEC muito complexa
02:35
in order to get it to form again,
61
143157
2043
para formá-la de novo,
02:37
and a scar, in fact, is actually
62
145200
1579
e uma cicatriz, na verdade,
02:38
poorly formed extracellular matrix.
63
146779
3454
é uma matriz extracelular malformada.
02:42
So now, behind me is an animation
64
150233
2058
Atrás de mim há uma animação
02:44
of the extracellular matrix.
65
152291
1608
da matriz extracelular.
02:45
So as you see, your cells sit
in this complicated mesh
66
153899
2656
Vejam que as células
ficam nessa malha complicada
02:48
and as you move throughout the tissue,
67
156555
2632
e quando nos movemos ao longo do tecido,
02:51
the extracellular matrix changes.
68
159187
2081
a matriz extracelular muda.
02:53
So now every other piece
of technology on the market
69
161268
2807
Todas as outras tecnologias no mercado
02:56
can only manage a two-
dimensional approximation
70
164075
3076
só conseguem uma aproximação bidimensional
02:59
of the extracellular matrix,
71
167151
1755
da matriz extracelular,
03:00
which means that it doesn't fit in
72
168906
1788
ou seja, não se encaixam
03:02
with the tissue itself.
73
170694
1766
no próprio tecido.
03:04
So when I was a freshman at NYU,
74
172460
1800
Quando eu era calouro na NYU,
03:06
what I discovered was
you could actually take
75
174260
2204
descobri que podemos pegar
03:08
small pieces of plant-derived polymers
76
176464
2521
pequenos pedaços de polímeros
derivados de plantas
03:10
and reassemble them onto the wound.
77
178985
2654
e remontá-los na ferida.
Então, se você tem um sangramento,
como esse aqui atrás,
03:13
So if you have a bleeding
wound like the one behind me,
78
181639
2658
03:16
you can actually put
our material onto this,
79
184297
2573
você pode colocar
o nosso material sobre ele,
03:18
and just like Lego blocks,
80
186870
1940
e assim como blocos de Lego,
03:20
it'll reassemble into the local tissue.
81
188810
2183
ele vai se remontar no tecido local.
03:22
So that means if you put it onto liver,
82
190993
1866
Se colocá-lo no fígado,
ele vira algo parecido com o fígado,
03:24
it turns into something
that looks like liver,
83
192859
1751
03:26
and if you put it onto skin,
84
194610
1523
e se colocá-lo na pele,
03:28
it turns into something
that looks just like skin.
85
196133
2103
ele vira algo parecido com a pele.
03:30
So when you put the gel on,
86
198236
1380
Então, quando você coloca o gel,
03:31
it actually reassembles
into this local tissue.
87
199616
3311
ele se remonta no tecido local.
Isso tem várias aplicações,
03:34
So now, this has a whole
bunch of applications,
88
202927
3606
mas basicamente, a ideia é que,
onde você colocar esse produto,
03:38
but basically the idea is,
wherever you put this product,
89
206533
2952
03:41
you're able to reassemble
into it immediately.
90
209485
2835
ele é capaz de se remontar
no tecido imediatamente.
03:44
Now, this is a simulated arterial bleed —
91
212320
2361
Isso é um sangramento arterial simulado
03:46
blood warning —
92
214681
1359
- aviso de sangue -
com o dobro da pressão arterial humana.
03:48
at twice human artery pressure.
93
216040
1800
03:49
So now, this type of bleed
is incredibly traumatic,
94
217840
2433
Então, esse tipo de sangramento
é muito traumático,
03:52
and like I said before,
would actually take
95
220273
2227
e como eu disse antes, demoraria
03:54
five minutes or more with pressure
96
222500
1856
cinco minutos ou mais
para ser estancado com pressão.
03:56
to be able to stop.
97
224356
1372
03:57
Now, in the time that it takes
me to introduce the bleed itself,
98
225728
3021
Agora, no tempo que demora
para eu apresentar o sangramento,
04:00
our material is able to stop that bleed,
99
228749
2129
nosso material é capaz
de parar o sangramento,
04:02
and it's because it actually
goes on and works
100
230878
2276
porque ele realmente trabalha
junto com o corpo para curá-lo,
04:05
with the body to heal,
101
233154
1732
ele se remonta neste pedaço de carne,
04:06
so it reassembles into this piece of meat,
102
234886
2372
04:09
and then the blood actually recognizes
103
237258
2880
e então, o sangue reconhece
04:12
that that's happening,
and produces fibrin,
104
240138
2587
o que está acontecendo, e produz fibrina,
04:14
producing a very fast clot in less than 10 seconds.
105
242725
3745
criando um coágulo muito rápido
em menos de 10 segundos.
04:18
So now this technology — Thank you.
106
246470
1879
Então, essa tecnologia - Obrigado.
04:20
(Applause)
107
248349
4384
(Aplausos)
04:28
So now this technology, by January,
will be in the hands of veterinarians,
108
256606
3582
Essa tecnologia, em janeiro,
estará nas mãos de veterinários,
e estamos trabalhando com muito afinco
para colocá-la nas mãos dos médicos,
04:32
and we're working very diligently to
try to get it into the hands of doctors,
109
260188
3577
04:35
hopefully within the next year.
110
263765
1765
espero que no próximo ano.
04:37
But really, once again, I
want you guys to imagine
111
265530
2607
Mas, mais uma vez, eu
quero que vocês imaginem
que são soldados correndo
no campo de batalha.
04:40
that you are a soldier running
through a battlefield.
112
268137
2023
04:42
Now, you get hit in the leg with a bullet,
113
270160
1767
Que são baleados na perna,
04:43
and instead of bleeding
out in three minutes,
114
271927
3333
e em vez de perecer
por hemorragia em três minutos,
04:47
you pull a small pack
of gel out of your belt,
115
275260
1988
tiram um pacotinho de gel do seu cinto,
e com o apertar de um botão,
04:49
and with the press of a button,
116
277248
1327
04:50
you're able to stop your own bleed
117
278575
1409
podem parar a hemorragia,
04:51
and you're on your way to recovery.
118
279984
1909
e estarão a caminho da recuperação.
04:53
Thank you very much.
119
281893
1890
Muito obrigado.
04:55
(Applause)
120
283783
4000
(Aplausos)
Translated by Romane Ferreira
Reviewed by Ruy Lopes Pereira

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Joe Landolina - medical inventor
Joe Landolina is a TED Fellow and the inventor of VETI-GEL.

Why you should listen
Joe Landolina is a TED Fellow and the inventor of a gel that can instantly stop traumatic bleeding -- without the need to apply pressure. He recently built a state of the art manufacturing facility in Brooklyn, New York to bring the product to market.
More profile about the speaker
Joe Landolina | Speaker | TED.com

Data provided by TED.

This site was created in May 2015 and the last update was on January 12, 2020. It will no longer be updated.

We are currently creating a new site called "eng.lish.video" and would be grateful if you could access it.

If you have any questions or suggestions, please feel free to write comments in your language on the contact form.

Privacy Policy

Developer's Blog

Buy Me A Coffee