TEDGlobal 2014
Joe Landolina: This gel can make you stop bleeding instantly
Joe Landolina: Ce gel peut stopper une hémorragie instantanément
Filmed:
Readability: 4.2
1,841,025 views
Oubliez les points de suture, il y a une meilleure façon de refermer les plaies. Dans cette présentation, le TEDFellow Joe Landolina décrit son invention : un gel médical qui stoppe instantanément les hémorragies sans qu'il soit nécessaire d'exercer de compression. (Comporte des images médicales)
Joe Landolina - medical inventor
Joe Landolina is a TED Fellow and the inventor of VETI-GEL. Full bio
Joe Landolina is a TED Fellow and the inventor of VETI-GEL. Full bio
Double-click the English transcript below to play the video.
00:12
I want you guys to imagine
that you're a soldier
that you're a soldier
0
769
2558
Imaginez que vous êtes un soldat.
00:15
running through the battlefield.
1
3327
1901
Vous courez sur le champ de bataille.
00:17
Now, you're shot in the leg with a bullet,
2
5228
2216
On vous tire une balle dans la jambe,
00:19
which severs your femoral artery.
3
7444
2227
et ça vous sectionne l'artère fémorale.
00:21
Now, this bleed is extremely traumatic
4
9671
2126
Cette hémorragie
est extrêmement traumatique
est extrêmement traumatique
00:23
and can kill you in less
than three minutes.
than three minutes.
5
11797
2735
et peut vous tuer en moins de
trois minutes.
trois minutes.
00:26
Unfortunately, by the time that a medic
6
14532
2068
Malheureusement, lorsqu'un toubib
00:28
actually gets to you,
7
16600
1676
vous a enfin rejoint,
00:30
what the medic has on his or her belt
8
18276
2251
ce qu'il a sur lui
00:32
can take five minutes or more,
9
20527
2260
peut mettre cinq minutes ou plus,
00:34
with the application of pressure,
to stop that type of bleed.
to stop that type of bleed.
10
22787
3164
à arrêter ce type de saignement
en exerçant une compression.
en exerçant une compression.
00:37
Now, this problem is
not only a huge problem
not only a huge problem
11
25951
2253
C'est non seulement
un immense problème pour l'armée,
un immense problème pour l'armée,
00:40
for the military, but it's
also a huge problem
also a huge problem
12
28204
2689
mais aussi
un immense problème
un immense problème
00:42
that's epidemic throughout
the entire medical field,
the entire medical field,
13
30893
2982
qui touche l'ensemble
du milieu médical.
du milieu médical.
00:45
which is how do we actually look at wounds
14
33875
2631
Il s'agit de savoir comment
on envisage les plaies
on envisage les plaies
00:48
and how do we stop them quickly
15
36506
1801
et comment on les soigne rapidement
00:50
in a way that can work with the body?
16
38307
2361
en tenant compte des réactions du corps.
00:52
So now, what I've been working
on for the last four years
on for the last four years
17
40668
2813
Ces quatre dernières années,
j'ai travaillé
j'ai travaillé
00:55
is to develop smart biomaterials,
18
43481
2995
au développement de
biomatériaux intelligents
biomatériaux intelligents
00:58
which are actually materials that will work
19
46476
1977
qui sont en fait
des matériaux
des matériaux
qui collaborent avec le corps,
qui l'aident à guérir,
qui l'aident à guérir,
01:00
with the body, helping it to heal
20
48453
2182
01:02
and helping it to allow the
wounds to heal normally.
wounds to heal normally.
21
50635
4360
qui aident les plaies
à guérir normalement.
à guérir normalement.
01:06
So now, before we do this, we
have to take a much closer look
have to take a much closer look
22
54995
3590
Avant d'en parler,
il nous faut examiner de plus près
il nous faut examiner de plus près
01:10
at actually how does the body work.
23
58585
2158
le fonctionnement du corps.
01:12
So now, everybody here knows
24
60743
1390
Tout le monde ici sait
01:14
that the body is made up of cells.
25
62133
2097
que le corps est composé de cellules.
01:16
So the cell is the most basic unit of life.
26
64230
2717
La cellule est l'unité de vie
la plus basique.
la plus basique.
01:18
But not many people know what else.
27
66947
2464
Mais peu de gens connaissent le reste.
01:21
But it actually turns out that your cells
28
69411
2531
En fait, il s'avère que vos cellules
01:23
sit in this mesh of complicated fibers,
29
71942
2744
se trouvent dans un maillage
complexe de fibres,
complexe de fibres,
01:26
proteins and sugars
30
74686
1633
de protéines et de sucres
01:28
known as the extracellular matrix.
31
76319
2012
qu'on appelle la matrice extracellulaire.
01:30
So now, the ECM
32
78331
1829
La matrice extracellulaire
01:32
is actually this mesh that
holds the cells in place,
holds the cells in place,
33
80160
3030
est en fait ce maillage
qui maintient les cellules en place,
qui maintient les cellules en place,
01:35
provides structure for your tissues,
34
83190
1840
fournit la structure de vos tissus,
01:37
but it also gives the cells a home.
35
85030
2446
mais offre aussi une place aux cellules.
01:39
It allows them to feel what they're doing,
36
87476
2127
Elle leur permet de sentir
ce qu'elles font,
ce qu'elles font,
01:41
where they are, and tells them
37
89603
1585
où elles sont,
et leur dit
comment agir et se comporter.
comment agir et se comporter.
01:43
how to act and how to behave.
38
91188
2340
01:45
And it actually turns out that
the extracellular matrix
the extracellular matrix
39
93528
2932
Et il s'avère
que la matrice extracellulaire (MEC)
que la matrice extracellulaire (MEC)
01:48
is different from every
single part of the body.
single part of the body.
40
96460
2963
est différente pour chacune
des parties du corps.
des parties du corps.
01:51
So the ECM in my skin
41
99423
1417
La MEC de ma peau
01:52
is different than the ECM in my liver,
42
100840
2115
est différente de celle de mon foie,
01:54
and the ECM in different
parts of the same organ
parts of the same organ
43
102955
2778
et la MEC varie
dans les différentes parties
dans les différentes parties
du même organe ;
01:57
actually vary, so it's very difficult
44
105733
2208
il est donc très difficile
de réussir à obtenir un produit
de réussir à obtenir un produit
01:59
to be able to have a product
45
107941
1777
02:01
that will react to the
local extracellular matrix,
local extracellular matrix,
46
109718
2407
qui s'adaptera à la
matrice cellulaire locale.
matrice cellulaire locale.
02:04
which is exactly what we're trying to do.
47
112125
2093
C'est ce que nous essayons de faire.
02:06
So now, for example,
think of the rainforest.
think of the rainforest.
48
114218
2722
Prenez par exemple la forêt tropicale.
02:08
You have the canopy,
you have the understory,
you have the understory,
49
116940
2385
Vous avez la canopée,
puis le sous-bois,
puis le sous-bois,
02:11
and you have the forest floor.
50
119325
1575
et le tapis forestier.
02:12
Now, all of these parts of the forest
51
120900
1785
Eh bien, tous ces étages de la forêt
02:14
are made up of different plants,
52
122685
1766
sont composés de diverses plantes,
02:16
and different animals call them home.
53
124451
2418
et ils abritent différents animaux.
02:18
So just like that, the extracellular matrix
54
126869
2311
De la même façon,
la matrice extracellulaire
la matrice extracellulaire
02:21
is incredibly diverse in three dimensions.
55
129180
2792
est incroyablement diverse
dans trois dimensions.
dans trois dimensions.
02:23
On top of that, the extracellular matrix
56
131972
2917
De plus, la matrice extracellulaire
02:26
is responsible for all wound healing,
57
134889
2531
est ce qui guérit
toutes les blessures.
toutes les blessures.
02:29
so if you imagine cutting the body,
58
137420
1755
Imaginez que vous coupez un corps :
02:31
you actually have to rebuild
59
139175
2025
il vous faut en fait reconstituer
02:33
this very complex ECM
60
141200
1957
cette très complexe MEC
02:35
in order to get it to form again,
61
143157
2043
afin qu'elle se reforme.
02:37
and a scar, in fact, is actually
62
145200
1579
Une cicatrice, en fait,
02:38
poorly formed extracellular matrix.
63
146779
3454
n'est qu'une matrice extracellulaire
mal reformée.
mal reformée.
02:42
So now, behind me is an animation
64
150233
2058
Vous voyez derrière moi
une animation
une animation
de la matrice extracellulaire.
02:44
of the extracellular matrix.
65
152291
1608
Vous voyez que vos cellules
sont situées dans ce maillage complexe
sont situées dans ce maillage complexe
02:45
So as you see, your cells sit
in this complicated mesh
in this complicated mesh
66
153899
2656
02:48
and as you move throughout the tissue,
67
156555
2632
et au fur et à mesure
qu'on progresse dans le tissu,
qu'on progresse dans le tissu,
02:51
the extracellular matrix changes.
68
159187
2081
la matrice extracellulaire change.
02:53
So now every other piece
of technology on the market
of technology on the market
69
161268
2807
La plupart des dispositifs techniques
présents sur le marché
présents sur le marché
02:56
can only manage a two-
dimensional approximation
dimensional approximation
70
164075
3076
n'arrive à fournir qu'une approximation
en deux dimensions
en deux dimensions
02:59
of the extracellular matrix,
71
167151
1755
de la matrice extracellulaire,
03:00
which means that it doesn't fit in
72
168906
1788
ce qui signifie qu'ils ne s'adaptent pas
03:02
with the tissue itself.
73
170694
1766
au tissu lui-même.
03:04
So when I was a freshman at NYU,
74
172460
1800
En première année
à l'Université de New York,
à l'Université de New York,
03:06
what I discovered was
you could actually take
you could actually take
75
174260
2204
j'ai découvert
qu'on pouvait prendre
qu'on pouvait prendre
03:08
small pieces of plant-derived polymers
76
176464
2521
de petits fragments de polymères végétaux.
03:10
and reassemble them onto the wound.
77
178985
2654
et les rassembler sur la plaie.
03:13
So if you have a bleeding
wound like the one behind me,
wound like the one behind me,
78
181639
2658
Si vous avez une plaie qui saigne
comme celle derrière moi,
comme celle derrière moi,
03:16
you can actually put
our material onto this,
our material onto this,
79
184297
2573
vous pouvez appliquer
notre matériau dessus
notre matériau dessus
03:18
and just like Lego blocks,
80
186870
1940
et juste comme des briques de Lego,
03:20
it'll reassemble into the local tissue.
81
188810
2183
il va s'intégrer au tissu local.
03:22
So that means if you put it onto liver,
82
190993
1866
Si vous le placez sur le foie,
03:24
it turns into something
that looks like liver,
that looks like liver,
83
192859
1751
il prend l'apparence du foie ;
03:26
and if you put it onto skin,
84
194610
1523
si vous le placez sur la peau,
03:28
it turns into something
that looks just like skin.
that looks just like skin.
85
196133
2103
il prend l'apparence de la peau.
03:30
So when you put the gel on,
86
198236
1380
Lorsque vous appliquez le gel,
03:31
it actually reassembles
into this local tissue.
into this local tissue.
87
199616
3311
il se transforme vraiment
en tissu local.
en tissu local.
03:34
So now, this has a whole
bunch of applications,
bunch of applications,
88
202927
3606
Cela peut s'appliquer dans
un grand nombre de domaines,
un grand nombre de domaines,
03:38
but basically the idea is,
wherever you put this product,
wherever you put this product,
89
206533
2952
mais en gros,
peu importe où vous mettez ce produit,
peu importe où vous mettez ce produit,
03:41
you're able to reassemble
into it immediately.
into it immediately.
90
209485
2835
il s'intégrera immédiatement.
03:44
Now, this is a simulated arterial bleed —
91
212320
2361
Voici une simulation
de saignement artériel –
de saignement artériel –
03:46
blood warning —
92
214681
1359
âmes sensibles s'abstenir –
03:48
at twice human artery pressure.
93
216040
1800
au double de la pression
artérielle humaine.
artérielle humaine.
03:49
So now, this type of bleed
is incredibly traumatic,
is incredibly traumatic,
94
217840
2433
Ce type d'hémorragie
est extrêmement traumatique,
est extrêmement traumatique,
03:52
and like I said before,
would actually take
would actually take
95
220273
2227
et comme je l'ai dit,
il faudrait en fait
il faudrait en fait
03:54
five minutes or more with pressure
96
222500
1856
cinq minutes ou plus,
avec une compression,
avec une compression,
03:56
to be able to stop.
97
224356
1372
pour pouvoir l'arrêter.
03:57
Now, in the time that it takes
me to introduce the bleed itself,
me to introduce the bleed itself,
98
225728
3021
Dans le temps qu'il me faut
pour décrire le saignement,
pour décrire le saignement,
04:00
our material is able to stop that bleed,
99
228749
2129
notre matériau peut stopper ce saignement,
04:02
and it's because it actually
goes on and works
goes on and works
100
230878
2276
et c'est en fait parce qu'il travaille
04:05
with the body to heal,
101
233154
1732
avec le corps pour le soigner,
04:06
so it reassembles into this piece of meat,
102
234886
2372
qu'il se recompose en ce morceau de chair,
04:09
and then the blood actually recognizes
103
237258
2880
et que le sang se rend alors compte
04:12
that that's happening,
and produces fibrin,
and produces fibrin,
104
240138
2587
de ce qui se passe
et produit de la fibrine,
et produit de la fibrine,
04:14
producing a very fast clot in less than 10 seconds.
105
242725
3745
ce qui crée un caillot
en moins de 10 secondes.
en moins de 10 secondes.
04:18
So now this technology — Thank you.
106
246470
1879
Cette technologie – Merci.
04:20
(Applause)
107
248349
4384
(Applaudissements)
04:28
So now this technology, by January,
will be in the hands of veterinarians,
will be in the hands of veterinarians,
108
256606
3582
Cette technologie, dès janvier,
sera entre les mains de vétérinaires,
sera entre les mains de vétérinaires,
04:32
and we're working very diligently to
try to get it into the hands of doctors,
try to get it into the hands of doctors,
109
260188
3577
et nous travaillons assidûment pour
la mettre entre les mains de docteurs,
la mettre entre les mains de docteurs,
04:35
hopefully within the next year.
110
263765
1765
on l'espère d'ici l'année prochaine.
04:37
But really, once again, I
want you guys to imagine
want you guys to imagine
111
265530
2607
Mais une fois encore,
je veux que vous vous imaginiez
je veux que vous vous imaginiez
que vous êtes un soldat
sur un champ de bataille.
sur un champ de bataille.
04:40
that you are a soldier running
through a battlefield.
through a battlefield.
112
268137
2023
04:42
Now, you get hit in the leg with a bullet,
113
270160
1767
On vous tire une balle dans la jambe,
04:43
and instead of bleeding
out in three minutes,
out in three minutes,
114
271927
3333
et au lieu de saigner à mort
en trois minutes,
en trois minutes,
vous sortez un petit
pack de gel de votre poche,
pack de gel de votre poche,
04:47
you pull a small pack
of gel out of your belt,
of gel out of your belt,
115
275260
1988
04:49
and with the press of a button,
116
277248
1327
et en appuyant
sur un bouton
sur un bouton
04:50
you're able to stop your own bleed
117
278575
1409
vous arrêtez votre saignement
04:51
and you're on your way to recovery.
118
279984
1909
et vous êtes sur la voie
de la guérison.
de la guérison.
04:53
Thank you very much.
119
281893
1890
Merci beaucoup.
04:55
(Applause)
120
283783
4000
(Applaudissements)
ABOUT THE SPEAKER
Joe Landolina - medical inventorJoe Landolina is a TED Fellow and the inventor of VETI-GEL.
Why you should listen
Joe Landolina is a TED Fellow and the inventor of a gel that can instantly stop traumatic bleeding -- without the need to apply pressure. He recently built a state of the art manufacturing facility in Brooklyn, New York to bring the product to market.
More profile about the speakerJoe Landolina | Speaker | TED.com