TEDYouth 2014
Brian Dettmer: Old books reborn as art
Μπράιαν Ντέτμερ: Παλιά βιβλία αναγεννιούνται ως περίπλοκη τέχνη
Filmed:
Readability: 4
1,270,401 views
Τι κάνεις με μια απαρχαιωμένη εγκυκλοπαίδεια την εποχή της πληροφορίας; Με κοπίδια X-Acto και ικανή ματιά για σωστούς συνδυασμούς, ο καλλιτέχνης Μπράιαν Ντέτμερ φτιάχνει πανέμορφα, απροσδόκητα γλυπτά που δίνουν ζωή σε παλιά βιβλία.
Brian Dettmer -
Artist Brian Dettmer digs into a good book (literally, with a knife) to create beautifully intricate forms that reflect how we see old information in a modern world. Full bio
Artist Brian Dettmer digs into a good book (literally, with a knife) to create beautifully intricate forms that reflect how we see old information in a modern world. Full bio
Double-click the English transcript below to play the video.
00:12
I'm an artist and I cut books.
0
601
2009
Είμαι καλλιτέχνης και κόβω βιβλία.
00:14
This is one of my first book works.
1
2610
1706
Να μία πρώτη δουλειά μου με βιβλία.
00:16
It's called "Alternate
Route to Knowledge."
Route to Knowledge."
2
4316
2024
Λέγεται
«Εναλλακτική Πορεία προς τη Γνώση».
«Εναλλακτική Πορεία προς τη Γνώση».
00:18
I wanted to create a stack of books so
that somebody could come into the gallery
that somebody could come into the gallery
3
6340
3792
Ήθελα να φτιάξω μια στοίβα βιβλία
ώστε όποιος ερχόταν στην γκαλερί
ώστε όποιος ερχόταν στην γκαλερί
00:22
and think they're just looking
at a regular stack of books,
at a regular stack of books,
4
10132
2820
να νομίζει ότι απλώς βλέπει
μια κανονική στοίβα βιβλία,
μια κανονική στοίβα βιβλία,
00:24
but then as they got closer they would
see this rough hole carved into it,
see this rough hole carved into it,
5
12952
3489
αλλά καθώς θα πλησίαζε,
θα έβλεπε αυτήν τη χοντροκομμένη τρύπα
θα έβλεπε αυτήν τη χοντροκομμένη τρύπα
και θα αναρωτιόταν τι τρέχει,
θα έψαχνε τον λόγο,
θα έψαχνε τον λόγο,
00:28
and wonder what was happening,
wonder why,
wonder why,
6
16441
1976
00:30
and think about the material of the book.
7
18417
2036
και θα σκεφτόταν το υλικό του βιβλίου.
00:32
So I'm interested in the texture,
8
20453
2090
Με ενδιαφέρει η υφή
αλλά ενδιαφέρομαι περισσότερο
αλλά ενδιαφέρομαι περισσότερο
00:34
but I'm more interested in the text
and the images that we find within books.
and the images that we find within books.
9
22543
4120
για το κείμενο και τις εικόνες
που βρίσκονται μέσα στα βιβλία.
που βρίσκονται μέσα στα βιβλία.
00:39
In most of my work, what I do is I seal
the edges of a book with a thick varnish
the edges of a book with a thick varnish
10
27623
3901
Στα περισσότερα έργα μου σφραγίζω
τις ακμές του βιβλίου με παχύ βερνίκι,
τις ακμές του βιβλίου με παχύ βερνίκι,
00:43
so it's creating sort of a skin
on the outside of the book
on the outside of the book
11
31524
2810
και δημιουργείται κάτι σαν δέρμα
στο εξωτερικό του βιβλίου
στο εξωτερικό του βιβλίου
00:46
so it becomes a solid material,
but then the pages inside are still loose,
but then the pages inside are still loose,
12
34334
3868
και γίνεται συμπαγές υλικό,
αλλά δεν κολλάνε οι σελίδες εσωτερικά,
αλλά δεν κολλάνε οι σελίδες εσωτερικά,
και μετά σκαλίζω
πάνω στην επιφάνεια του βιβλίου,
πάνω στην επιφάνεια του βιβλίου,
00:50
and then I carve
into the surface of the book,
into the surface of the book,
13
38202
2150
00:52
and I'm not moving or adding anything.
14
40352
2531
χωρίς να μετακινώ ή να προσθέτω κάτι.
00:54
I'm just carving around
whatever I find interesting.
whatever I find interesting.
15
42883
2879
Απλώς κόβω γύρω από οτιδήποτε
βρίσκω ενδιαφέρον.
βρίσκω ενδιαφέρον.
00:57
So everything you see
within the finished piece
within the finished piece
16
45762
2461
Έτσι όλα όσα βλέπετε
στο ολοκληρωμένο κομμάτι
στο ολοκληρωμένο κομμάτι
είναι στο ίδιο ακριβώς μέρος του βιβλίου
όπου ήταν πριν ξεκινήσω.
όπου ήταν πριν ξεκινήσω.
01:00
is exactly where it was
in the book before I began.
in the book before I began.
17
48223
2773
01:04
I think of my work as sort of
a remix, in a way,
a remix, in a way,
18
52666
2348
Θεωρώ τη δουλειά μου κάτι σαν διασκευή,
θα έλεγα,
θα έλεγα,
01:07
because I'm working with
somebody else's material
somebody else's material
19
55014
2331
επειδή δουλεύω πάνω σε υλικό κάποιου άλλου
01:09
in the same way that a D.J. might be
working with somebody else's music.
working with somebody else's music.
20
57345
3628
ακριβώς όπως κάποιος D.J. θα δούλευε
πάνω στη μουσική κάποιου άλλου.
πάνω στη μουσική κάποιου άλλου.
01:12
This was a book of Raphael paintings,
the Renaissance artist,
the Renaissance artist,
21
60973
3945
Αυτό ήταν βιβλίο με πίνακες του Ραφαήλ,
του αναγεννησιακού ζωγράφου,
του αναγεννησιακού ζωγράφου,
01:16
and by taking his work
and remixing it, carving into it,
and remixing it, carving into it,
22
64918
4435
και παίρνοντας το έργο του, διασκευάζοντας
και χαράζοντας πάνω σε αυτό
και χαράζοντας πάνω σε αυτό
01:21
I'm sort of making it into something
that's more new and more contemporary.
that's more new and more contemporary.
23
69353
3692
κατά κάποιο τρόπο
το κάνω κάτι νεότερο και πιο σύγχρονο.
το κάνω κάτι νεότερο και πιο σύγχρονο.
01:25
I'm thinking also about breaking out
of the box of the traditional book
of the box of the traditional book
24
73915
3866
Σκέφτομαι επίσης να ξεφύγω
από την πεπατημένη του κλασικού βιβλίου
από την πεπατημένη του κλασικού βιβλίου
01:29
and pushing that linear format,
25
77781
2136
και να βελτιώσω αυτή τη γραμμική διάταξη,
01:31
and try to push the structure
of the book itself
of the book itself
26
79917
3983
και να προσπαθήσω να βελτιώσω
τη δομή του ίδιου του βιβλίου
τη δομή του ίδιου του βιβλίου
ώστε το βιβλίο
να μπορεί να σκαλιστεί πλήρως.
να μπορεί να σκαλιστεί πλήρως.
01:35
so that the book can become
fully sculptural.
fully sculptural.
27
83900
2523
01:41
I'm using clamps and ropes
and all sorts of materials, weights,
and all sorts of materials, weights,
28
89303
3765
Χρησιμοποιώ σφιγκτήρες και σκοινιά
και κάθε είδους υλικά, βάρη,
και κάθε είδους υλικά, βάρη,
01:45
in order to hold things
in place before I varnish
in place before I varnish
29
93068
2972
για να σταθεροποιήσω τα πράγματα
πριν ρίξω το βερνίκι
πριν ρίξω το βερνίκι
01:48
so that I can push the form
before I begin,
before I begin,
30
96040
2560
για να να βελτιώσω τη μορφή πριν ξεκινήσω,
01:50
so that something like this
can become a piece like this,
can become a piece like this,
31
98600
4642
έτσι ώστε κάτι τέτοιο
να μπορεί να γίνει ένα κομμάτι σαν αυτό,
να μπορεί να γίνει ένα κομμάτι σαν αυτό,
01:55
which is just made
from a single dictionary.
from a single dictionary.
32
103242
2888
που είναι φτιαγμένο από ένα μόνο λεξικό.
01:58
Or something like this
can become a piece like this.
can become a piece like this.
33
106130
6238
Ή κάτι τέτοιο
να μπορεί να γίνει ένα κομμάτι σαν αυτό.
να μπορεί να γίνει ένα κομμάτι σαν αυτό.
02:06
Or something like this,
34
114768
1476
Ή κάτι σαν αυτό,
02:08
which who knows what that's going to be
or why that's in my studio,
or why that's in my studio,
35
116244
4011
το οποίο ποιος ξέρει τι θα γίνει
ή για ποιο λόγο βρίσκεται στο στούντιο,
ή για ποιο λόγο βρίσκεται στο στούντιο,
02:12
will become a piece like this.
36
120255
4019
θα γίνει ένα κομμάτι σαν αυτό.
02:16
So I think one of the reasons
people are disturbed by destroying books,
people are disturbed by destroying books,
37
124997
3688
Πιστεύω ότι ένας λόγος που οι άνθρωποι
ενοχλούνται από την καταστροφή βιβλίων,
ενοχλούνται από την καταστροφή βιβλίων,
02:20
people don't want to rip books
38
128685
1543
δεν θέλουν να σκίζουν βιβλία
02:22
and nobody really wants
to throw away a book,
to throw away a book,
39
130228
2131
και κανείς δεν θέλει
να πετάξει ένα βιβλίο,
να πετάξει ένα βιβλίο,
02:24
is that we think about books
as living things,
as living things,
40
132359
2193
είναι γιατί βλέπουμε το βιβλίο
σαν κάτι ζωντανό,
σαν κάτι ζωντανό,
02:26
we think about them as a body,
41
134552
1671
το θεωρούμε κάτι σαν σώμα,
02:28
and they're created
to relate to our body, as far as scale,
to relate to our body, as far as scale,
42
136223
3090
και είναι φτιαγμένο να σχετίζεται
με το σώμα μας, κατ' αναλογίαν,
με το σώμα μας, κατ' αναλογίαν,
02:31
but they also have the potential
to continue to grow
to continue to grow
43
139313
2428
αλλά έχει επίσης τη δυναμική
συνεχώς να μεγαλώνει
συνεχώς να μεγαλώνει
02:33
and to continue to become new things.
44
141741
1990
και να συνεχίσει να γίνεται νέα πράγματα.
02:35
So books really are alive.
45
143731
2727
Έτσι τα βιβλία έχουν ζωή.
02:38
So I think of the book as a body,
46
146458
2530
Έτσι βλέπω το βιβλίο σαν ένα σώμα,
02:40
and I think of the book as a technology.
47
148988
2704
και βλέπω το βιβλίο σαν τεχνολογία.
02:43
I think of the book as a tool.
48
151692
2389
Βλέπω το βιβλίο σαν εργαλείο.
02:48
And I also think of the book as a machine.
49
156111
4324
Επίσης βλέπω το βιβλίο σαν ένα μηχάνημα.
02:52
I also think of the book as a landscape.
50
160435
2374
Επίσης βλέπω το βιβλίο σαν τοπίο.
02:54
This is a full set of encyclopedias
that's been connected and sanded together,
that's been connected and sanded together,
51
162809
4272
Εδώ είναι μια πλήρης εγκυκλοπαίδεια
που συνδέθηκε και λειάνθηκε σαν σύνολο,
που συνδέθηκε και λειάνθηκε σαν σύνολο,
02:59
and as I carve through it,
52
167081
2253
και καθώς σκαλίζω μέσα της,
03:01
I'm deciding what I want to choose.
53
169334
1941
αποφασίζω τι θέλω να διαλέξω.
Στις εγκυκλοπαίδειες θα μπορούσα
να έχω διαλέξει οτιδήποτε,
να έχω διαλέξει οτιδήποτε,
03:03
So with encyclopedias,
I could have chosen anything,
I could have chosen anything,
54
171275
2588
03:05
but I specifically chose
images of landscapes.
images of landscapes.
55
173863
2667
αλλά επέλεξα ειδικά εικόνες από τοπία.
03:10
And with the material itself,
I'm using sandpaper
I'm using sandpaper
56
178030
2936
Και με το ίδιο το υλικό,
χρησιμοποιώ γυαλόχαρτο
χρησιμοποιώ γυαλόχαρτο
03:12
and sanding the edges
so not only the images suggest landscape,
so not only the images suggest landscape,
57
180966
3692
και λειαίνω τις άκρες ώστε,
όχι μόνο οι εικόνες να υποδηλώνουν τοπίο,
όχι μόνο οι εικόνες να υποδηλώνουν τοπίο,
03:16
but the material itself
suggests a landscape as well.
suggests a landscape as well.
58
184658
2708
αλλά και το ίδιο το υλικό
επίσης να υποδηλώνει τοπίο.
επίσης να υποδηλώνει τοπίο.
03:21
So one of the things I do
is when I'm carving through the book,
is when I'm carving through the book,
59
189456
3433
Κάτι λοιπόν που κάνω
όταν σκαλίζω το βιβλίο
όταν σκαλίζω το βιβλίο
03:24
I'm thinking about images,
but I'm also thinking about text,
but I'm also thinking about text,
60
192889
3681
είναι ότι σκέφτομαι τις εικόνες,
αλλά επίσης σκέφτομαι και το κείμενο,
αλλά επίσης σκέφτομαι και το κείμενο,
03:28
and I think about them
in a very similar way,
in a very similar way,
61
196570
2205
και τα σκέφτομαι με πολύ παρόμοιο τρόπο,
03:30
because what's interesting
is that when we're reading text,
is that when we're reading text,
62
198775
2872
καθώς είναι ενδιαφέρον ότι,
όταν διαβάζουμε κείμενο,
όταν διαβάζουμε κείμενο,
03:33
when we're reading a book,
63
201647
1499
όταν διαβάζουμε ένα βιβλίο,
03:35
it puts images in our head,
64
203146
1469
μας βάζει εικόνες στο μυαλό,
03:36
so we're sort of filling that piece.
65
204615
2023
έτσι κάπως συμπληρώνουμε αυτό το κομμάτι.
03:38
We're sort of creating images
when we're reading text,
when we're reading text,
66
206638
3401
Κατά κάποιο τρόπο δημιουργούμε εικόνες
όταν διαβάζουμε κείμενο,
όταν διαβάζουμε κείμενο,
03:42
and when we're looking at an image,
we actually use language
we actually use language
67
210039
2877
και όταν βλέπουμε μια εικόνα,
ουσιαστικά χρησιμοποιούμε τη γλώσσα
ουσιαστικά χρησιμοποιούμε τη γλώσσα
03:44
in order to understand
what we're looking at.
what we're looking at.
68
212916
2716
για να κατανοήσουμε τι κοιτάζουμε.
03:47
So there's sort of
a yin-yang that happens,
a yin-yang that happens,
69
215632
2229
Συμβαίνει λοιπόν κάτι σαν το γιν-γιανγκ,
03:49
sort of a flip flop.
70
217861
1277
μια αλληλοσυμπλήρωση.
03:51
So I'm creating a piece
that the viewer is completing themselves.
that the viewer is completing themselves.
71
219138
5539
Δημιουργώ ένα κομμάτι
που συμπληρώνει ο ίδιος ο θεατής.
που συμπληρώνει ο ίδιος ο θεατής.
03:57
And I think of my work
as almost an archaeology.
as almost an archaeology.
72
225477
3483
Νομίζω ότι η δουλειά μου
είναι κάτι σχεδόν σαν την αρχαιολογία.
είναι κάτι σχεδόν σαν την αρχαιολογία.
04:00
I'm excavating and I'm trying
to maximize the potential
to maximize the potential
73
228960
3019
Κάνω εκσκαφές και προσπαθώ
να μεγιστοποιήσω τη δυναμική
να μεγιστοποιήσω τη δυναμική
04:03
and discover as much as I possibly can
74
231979
2089
και ν' ανακαλύψω
όσο το δυνατόν περισσότερα
όσο το δυνατόν περισσότερα
04:06
and exposing it within my own work.
75
234068
2641
και να τα εκθέσω μέσα στο έργο μου.
04:10
But at the same time,
76
238219
1677
Αλλά ταυτόχρονα
04:11
I'm thinking about this idea of erasure,
77
239896
1974
σκέφτομαι αυτή την ιδέα της διαγραφής
04:13
and what's happening now that most
of our information is intangible,
of our information is intangible,
78
241870
4481
και τι συμβαίνει τώρα που οι περισσότερες
πληροφορίες είναι άυλες,
πληροφορίες είναι άυλες,
04:18
and this idea of loss,
79
246351
3042
και αυτή την ιδέα της απώλειας,
04:21
and this idea that not only is the format
constantly shifting within computers,
constantly shifting within computers,
80
249393
4318
και αυτή την ιδέα ότι η μορφή
μετακινείται προς τους υπολογιστές,
μετακινείται προς τους υπολογιστές,
04:25
but the information itself,
81
253711
2322
αλλά και η ίδια η πληροφορία,
04:28
now that we don't have a physical backup,
82
256033
2229
τώρα που δεν έχουμε απτό αντίγραφό της,
04:30
has to be constantly updated
in order to not lose it.
in order to not lose it.
83
258262
5581
πρέπει συνεχώς να ενημερώνεται
ώστε να μην χαθεί.
ώστε να μην χαθεί.
04:35
And I have several dictionaries
in my own studio,
in my own studio,
84
263843
2780
Έχω πολλά λεξικά στο εργαστήριό μου,
04:38
and I do use a computer every day,
85
266623
2517
και όντως χρησιμοποιώ υπολογιστή
καθημερινά,
καθημερινά,
04:41
and if I need to look up a word,
I'll go on the computer,
I'll go on the computer,
86
269140
2793
και αμ χρειαστεί να ψάξω κάποια λέξη
πάω στον υπολογιστή,
πάω στον υπολογιστή,
04:43
because I can go directly
and instantly to what I'm looking up.
and instantly to what I'm looking up.
87
271933
3326
επειδή με πάει απευθείας και άμεσα
σε αυτό που ψάχνω.
σε αυτό που ψάχνω.
Νομίζω ότι το βιβλίο
δεν ήταν ποτέ πραγματικά
δεν ήταν ποτέ πραγματικά
04:47
I think that the book was never really
88
275259
1950
04:49
the right format
for nonlinear information,
for nonlinear information,
89
277209
2995
η σωστή μορφή
για τις μη γραμμικές πληροφορίες,
για τις μη γραμμικές πληροφορίες,
04:52
which is why we're seeing reference books
90
280204
2074
και γι' αυτό λεξικά κι εγκυκλοπαίδειες
04:54
becoming the first to be
endangered or extinct.
endangered or extinct.
91
282278
3875
είναι τα πρώτα που κινδυνεύουν
ή είναι υπό εξαφάνιση.
ή είναι υπό εξαφάνιση.
05:01
So I don't think that the book
will ever really die.
will ever really die.
92
289743
2767
Δεν πιστεύω όμως ότι το βιβλίο
θα πεθάνει κάποτε τελείως.
θα πεθάνει κάποτε τελείως.
05:04
People think that now that we have
digital technology,
digital technology,
93
292510
4296
Ο κόσμος πιστεύει ότι τώρα
με την ψηφιακή τεχνολογία
με την ψηφιακή τεχνολογία
05:08
the book is going to die,
94
296806
1372
τα βιβλία θα εξαφανιστούν
05:10
and we are seeing things shifting
and things evolving.
and things evolving.
95
298178
3203
και βλέπουμε πράγματα να μεταμορφώνονται
και άλλα να εξελίσσονται.
και άλλα να εξελίσσονται.
05:13
I think that the book will evolve,
96
301381
2124
Νομίζω ότι το βιβλίο θα εξελιχθεί
05:15
and just like people said
painting would die
painting would die
97
303505
3262
και ακριβώς όπως έλεγαν
ότι η ζωγραφική θα εξαφανιστεί
ότι η ζωγραφική θα εξαφανιστεί
05:18
when photography and printmaking
became everyday materials,
became everyday materials,
98
306767
4400
όταν η φωτογραφία και η εκτύπωση
έγιναν καθημερινές πρακτικές,
έγιναν καθημερινές πρακτικές,
05:23
but what it really allowed painting to do
99
311167
1987
αλλά αυτό που έγινε στην πραγματικότητα
ήταν ότι η ζωγραφική αποσύρθηκε
από το βασικό της έργο.
από το βασικό της έργο.
05:25
was it allowed painting
to quit its day job.
to quit its day job.
100
313154
2552
05:27
It allowed painting to not have to have
that everyday chore of telling the story,
that everyday chore of telling the story,
101
315706
6315
Η ζωγραφική απαλλάχθηκε από την υποχρέωση
να απεικονίζει και να εξιστορεί,
να απεικονίζει και να εξιστορεί,
05:34
and painting became free
and was allowed to tell its own story,
and was allowed to tell its own story,
102
322022
3413
και απελευθερώθηκε
και μπόρεσε να πει τη δική της ιστορία,
και μπόρεσε να πει τη δική της ιστορία,
05:37
and that's when we saw Modernism emerge,
103
325435
2077
και τότε προέκυψε ο μοντερνισμός,
και η ζωγραφική επεκτάθηκε
σε διάφορους κλάδους.
σε διάφορους κλάδους.
05:39
and we saw painting
go into different branches.
go into different branches.
104
327512
2242
05:41
And I think that's what's
happening with books now,
happening with books now,
105
329754
2484
Το ίδιο νομίζω ότι συμβαίνει με τα βιβλία
τώρα που το μεγαλύτερο μέρος
της τεχνολογίας, της πληροφορίας,
της τεχνολογίας, της πληροφορίας,
05:44
now that most of our technology,
most of our information,
most of our information,
106
332238
2695
05:46
most of our personal and cultural
records are in digital form,
records are in digital form,
107
334933
4194
των προσωπικών και κοινωνικών μας αρχείων
βρίσκονται σε ψηφιακή μορφή,
βρίσκονται σε ψηφιακή μορφή,
05:51
I think it's really allowing the book
to become something new.
to become something new.
108
339127
2952
νομίζω ότι αυτό επιτρέπει στο βιβλίο
να γίνει κάτι καινούργιο.
να γίνει κάτι καινούργιο.
05:54
So I think it's a very exciting time
for an artist like me,
for an artist like me,
109
342079
2790
Συνεπώς είναι ενδιαφέροντες καιροί
για καλλιτέχνες σαν εμένα
για καλλιτέχνες σαν εμένα
05:56
and it's very exciting to see what
will happen with the book in the future.
will happen with the book in the future.
110
344869
3570
και λαχταρούμε να δούμε
τι θα συμβεί μελλοντικά στο βιβλίο.
τι θα συμβεί μελλοντικά στο βιβλίο.
Ευχαριστώ.
06:00
Thank you.
111
348439
1329
(Χειροκρότημα)
06:01
(Applause)
112
349768
3808
ABOUT THE SPEAKER
Brian Dettmer -Artist Brian Dettmer digs into a good book (literally, with a knife) to create beautifully intricate forms that reflect how we see old information in a modern world.
Why you should listen
New York–based artist Brian Dettmer carves intricate sculptures from outdated materials like encyclopedias, textbooks, maps and cassette tapes. To create his works Dettmer seals the object with varnish, then swiftly and deftly moves through it with an X-Acto knife until he comes out the other side, cutting away material to form something new. His beautiful carvings reflect how, in a digital information landscape, even the oldest forms of knowledge can be repurposed.
More profile about the speakerBrian Dettmer | Speaker | TED.com