TEDYouth 2014
Brian Dettmer: Old books reborn as art
Brian Dettmer: Viejos libros que renacen en arte intrincado
Filmed:
Readability: 4
1,270,401 views
¿Qué hacer con una enciclopedia anticuada en la era de la información? Con cuchillas X-acto y un buen ojo para remezclar, el artista Brian Dettmer hace bellas e inesperadas esculturas que le dan nueva vida a viejos libros.
Brian Dettmer -
Artist Brian Dettmer digs into a good book (literally, with a knife) to create beautifully intricate forms that reflect how we see old information in a modern world. Full bio
Artist Brian Dettmer digs into a good book (literally, with a knife) to create beautifully intricate forms that reflect how we see old information in a modern world. Full bio
Double-click the English transcript below to play the video.
00:12
I'm an artist and I cut books.
0
601
2009
Soy artista y corto libros.
Una de mis primeras obras
en libro se llama
en libro se llama
00:14
This is one of my first book works.
1
2610
1706
00:16
It's called "Alternate
Route to Knowledge."
Route to Knowledge."
2
4316
2024
"Ruta alternativa al conocimiento".
00:18
I wanted to create a stack of books so
that somebody could come into the gallery
that somebody could come into the gallery
3
6340
3792
Quise crear una pila de libros tal que,
cuando alguien entrara en la galería,
cuando alguien entrara en la galería,
00:22
and think they're just looking
at a regular stack of books,
at a regular stack of books,
4
10132
2820
pensara que solo estaba mirando
una pila ordinaria de libros,
una pila ordinaria de libros,
00:24
but then as they got closer they would
see this rough hole carved into it,
see this rough hole carved into it,
5
12952
3489
pero que al acercarse viera
este agujero áspero tallado en ella
este agujero áspero tallado en ella
00:28
and wonder what was happening,
wonder why,
wonder why,
6
16441
1976
y se preguntara qué pasaba, por qué,
00:30
and think about the material of the book.
7
18417
2036
y pensara en el material del libro.
00:32
So I'm interested in the texture,
8
20453
2090
Me interesa la textura,
00:34
but I'm more interested in the text
and the images that we find within books.
and the images that we find within books.
9
22543
4120
pero más el texto y las imágenes
que encontramos en los libros.
que encontramos en los libros.
00:39
In most of my work, what I do is I seal
the edges of a book with a thick varnish
the edges of a book with a thick varnish
10
27623
3901
Mucho de mi trabajo es sellar los bordes
de un libro con un barniz espeso
de un libro con un barniz espeso
00:43
so it's creating sort of a skin
on the outside of the book
on the outside of the book
11
31524
2810
y así crear una especie
de piel en el exterior del libro,
de piel en el exterior del libro,
00:46
so it becomes a solid material,
but then the pages inside are still loose,
but then the pages inside are still loose,
12
34334
3868
que lo convierte en un material sólido,
pero las páginas dentro siguen sueltas,
pero las páginas dentro siguen sueltas,
00:50
and then I carve
into the surface of the book,
into the surface of the book,
13
38202
2150
y luego tallo en la superficie del libro,
00:52
and I'm not moving or adding anything.
14
40352
2531
y no muevo ni añado nada.
00:54
I'm just carving around
whatever I find interesting.
whatever I find interesting.
15
42883
2879
Solo tallo alrededor de
lo que me parece interesante.
lo que me parece interesante.
00:57
So everything you see
within the finished piece
within the finished piece
16
45762
2461
Así que todo lo que ven
dentro de la pieza terminada
dentro de la pieza terminada
01:00
is exactly where it was
in the book before I began.
in the book before I began.
17
48223
2773
está exactamente donde estaba
en el libro antes de comenzar.
en el libro antes de comenzar.
01:04
I think of my work as sort of
a remix, in a way,
a remix, in a way,
18
52666
2348
Creo que mi trabajo es como una remezcla
01:07
because I'm working with
somebody else's material
somebody else's material
19
55014
2331
porque trabajo con
el material de alguien más
el material de alguien más
01:09
in the same way that a D.J. might be
working with somebody else's music.
working with somebody else's music.
20
57345
3628
de la misma forma que un DJ podría
trabajar con la música de otra persona.
trabajar con la música de otra persona.
01:12
This was a book of Raphael paintings,
the Renaissance artist,
the Renaissance artist,
21
60973
3945
Este fue un libro de pinturas de Rafael,
el artista del Renacimiento,
el artista del Renacimiento,
01:16
and by taking his work
and remixing it, carving into it,
and remixing it, carving into it,
22
64918
4435
y al tallar su obra y remezclarla,
tallando en ella,
tallando en ella,
01:21
I'm sort of making it into something
that's more new and more contemporary.
that's more new and more contemporary.
23
69353
3692
es como hacer algo que es
más nuevo y más contemporáneo.
más nuevo y más contemporáneo.
01:25
I'm thinking also about breaking out
of the box of the traditional book
of the box of the traditional book
24
73915
3866
Estoy pensando también en
salir de la caja del libro tradicional
salir de la caja del libro tradicional
01:29
and pushing that linear format,
25
77781
2136
y empujar ese formato lineal,
01:31
and try to push the structure
of the book itself
of the book itself
26
79917
3983
y tratar de empujar
la estructura del libro en sí,
la estructura del libro en sí,
01:35
so that the book can become
fully sculptural.
fully sculptural.
27
83900
2523
tal que el libro pueda ser
plenamente escultural.
plenamente escultural.
01:41
I'm using clamps and ropes
and all sorts of materials, weights,
and all sorts of materials, weights,
28
89303
3765
Estoy usando pinzas y cables
y todo tipo de materiales, pesos,
y todo tipo de materiales, pesos,
01:45
in order to hold things
in place before I varnish
in place before I varnish
29
93068
2972
con el fin de mantener
las cosas en su lugar antes de barnizar
las cosas en su lugar antes de barnizar
01:48
so that I can push the form
before I begin,
before I begin,
30
96040
2560
para pode empujar la forma
antes de comenzar,
antes de comenzar,
01:50
so that something like this
can become a piece like this,
can become a piece like this,
31
98600
4642
y que algo como esto pueda
convertirse en una pieza como esta,
convertirse en una pieza como esta,
01:55
which is just made
from a single dictionary.
from a single dictionary.
32
103242
2888
hecha solo a partir de
un único diccionario.
un único diccionario.
01:58
Or something like this
can become a piece like this.
can become a piece like this.
33
106130
6238
O que algo como esto puede
convertirse en una pieza como esta.
convertirse en una pieza como esta.
02:06
Or something like this,
34
114768
1476
O algo como esto,
02:08
which who knows what that's going to be
or why that's in my studio,
or why that's in my studio,
35
116244
4011
que quién sabe lo que va a ser
o por qué está en mi estudio,
o por qué está en mi estudio,
02:12
will become a piece like this.
36
120255
4019
se convierta en una pieza como esta.
02:16
So I think one of the reasons
people are disturbed by destroying books,
people are disturbed by destroying books,
37
124997
3688
Creo que una razón por la que
perturba la destrucción de libros,
perturba la destrucción de libros,
que la gente no quiere rasgar libros
02:20
people don't want to rip books
38
128685
1543
02:22
and nobody really wants
to throw away a book,
to throw away a book,
39
130228
2131
ni realmente quiere
deshacerse de un libro,
deshacerse de un libro,
02:24
is that we think about books
as living things,
as living things,
40
132359
2193
es porque pensamos en libros
como seres vivos,
como seres vivos,
02:26
we think about them as a body,
41
134552
1671
los concebimos como un cuerpo,
02:28
and they're created
to relate to our body, as far as scale,
to relate to our body, as far as scale,
42
136223
3090
que fue creado para relacionarse
con nuestro cuerpo, a escala,
con nuestro cuerpo, a escala,
02:31
but they also have the potential
to continue to grow
to continue to grow
43
139313
2428
pero también tienen
el potencial de seguir creciendo
el potencial de seguir creciendo
02:33
and to continue to become new things.
44
141741
1990
hasta convertirse en alfo nuevo
02:35
So books really are alive.
45
143731
2727
Los libros realmente están vivos.
02:38
So I think of the book as a body,
46
146458
2530
Pienso en el libro como un cuerpo,
02:40
and I think of the book as a technology.
47
148988
2704
y pienso en el libro como una tecnología.
02:43
I think of the book as a tool.
48
151692
2389
Pienso en el libro como una herramienta.
02:48
And I also think of the book as a machine.
49
156111
4324
Y también pienso en el libro
como una máquina.
como una máquina.
02:52
I also think of the book as a landscape.
50
160435
2374
También pienso en el libro
como un paisaje.
como un paisaje.
02:54
This is a full set of encyclopedias
that's been connected and sanded together,
that's been connected and sanded together,
51
162809
4272
Este es un conjunto de enciclopedias
que se han conectado y lijados juntas,
que se han conectado y lijados juntas,
02:59
and as I carve through it,
52
167081
2253
y según las tallo
03:01
I'm deciding what I want to choose.
53
169334
1941
decido lo que quiero elegir.
03:03
So with encyclopedias,
I could have chosen anything,
I could have chosen anything,
54
171275
2588
Con enciclopedias,
podría elegir cualquier cosa,
podría elegir cualquier cosa,
03:05
but I specifically chose
images of landscapes.
images of landscapes.
55
173863
2667
pero específicamente elegí
imágenes de paisajes.
imágenes de paisajes.
03:10
And with the material itself,
I'm using sandpaper
I'm using sandpaper
56
178030
2936
Y con el propio material,
estoy usando papel de lija
estoy usando papel de lija
03:12
and sanding the edges
so not only the images suggest landscape,
so not only the images suggest landscape,
57
180966
3692
y lijando los bordes para que no solo
las imágenes sugieran paisaje,
las imágenes sugieran paisaje,
03:16
but the material itself
suggests a landscape as well.
suggests a landscape as well.
58
184658
2708
sino el material en sí
sugiera un paisaje también.
sugiera un paisaje también.
03:21
So one of the things I do
is when I'm carving through the book,
is when I'm carving through the book,
59
189456
3433
Una de las cosas que hago
es cuando estoy tallando el libro,
es cuando estoy tallando el libro,
03:24
I'm thinking about images,
but I'm also thinking about text,
but I'm also thinking about text,
60
192889
3681
pienso en imágenes,
pero también pienso en el texto,
pero también pienso en el texto,
03:28
and I think about them
in a very similar way,
in a very similar way,
61
196570
2205
y pienso en ellos
de una manera muy similar,
de una manera muy similar,
03:30
because what's interesting
is that when we're reading text,
is that when we're reading text,
62
198775
2872
porque lo interesante es
que cuando leemos el texto,
que cuando leemos el texto,
03:33
when we're reading a book,
63
201647
1499
cuando leemos un libro,
03:35
it puts images in our head,
64
203146
1469
hay imágenes en nuestra cabeza,
03:36
so we're sort of filling that piece.
65
204615
2023
así que estamos como llenando esa pieza,
03:38
We're sort of creating images
when we're reading text,
when we're reading text,
66
206638
3401
como creando imágenes,
cuando estamos leyendo el texto,
cuando estamos leyendo el texto,
03:42
and when we're looking at an image,
we actually use language
we actually use language
67
210039
2877
y cuando vemos una imagen,
en realidad usamos el lenguaje
en realidad usamos el lenguaje
03:44
in order to understand
what we're looking at.
what we're looking at.
68
212916
2716
para entender lo que estamos viendo.
03:47
So there's sort of
a yin-yang that happens,
a yin-yang that happens,
69
215632
2229
Así que lo que pasa es
una especie de yin-yang,
una especie de yin-yang,
03:49
sort of a flip flop.
70
217861
1277
de "ir-volver".
03:51
So I'm creating a piece
that the viewer is completing themselves.
that the viewer is completing themselves.
71
219138
5539
Así que estoy creando una obra
que el espectador está completando.
que el espectador está completando.
03:57
And I think of my work
as almost an archaeology.
as almost an archaeology.
72
225477
3483
Pienso en mi trabajo,
si fuera arqueología.
si fuera arqueología.
04:00
I'm excavating and I'm trying
to maximize the potential
to maximize the potential
73
228960
3019
Estoy excavando e intentando
maximizar el potencial,
maximizar el potencial,
04:03
and discover as much as I possibly can
74
231979
2089
descubrir tanto como me sea posible
04:06
and exposing it within my own work.
75
234068
2641
y exponerlo dentro de mi propio trabajo.
04:10
But at the same time,
76
238219
1677
Pero al mismo tiempo,
04:11
I'm thinking about this idea of erasure,
77
239896
1974
pienso en esta idea de raspar,
04:13
and what's happening now that most
of our information is intangible,
of our information is intangible,
78
241870
4481
y lo que pasa ahora que la mayor parte
de nuestra información es intangible,
de nuestra información es intangible,
04:18
and this idea of loss,
79
246351
3042
esta idea de pérdida,
04:21
and this idea that not only is the format
constantly shifting within computers,
constantly shifting within computers,
80
249393
4318
de no sólo del cambio constante
del formato en las computadoras,
del formato en las computadoras,
04:25
but the information itself,
81
253711
2322
sino de la información en sí misma,
04:28
now that we don't have a physical backup,
82
256033
2229
hoy que no hay
una copia de seguridad física,
una copia de seguridad física,
04:30
has to be constantly updated
in order to not lose it.
in order to not lose it.
83
258262
5581
tiene que ser actualizada
constantemente para no perderla.
constantemente para no perderla.
04:35
And I have several dictionaries
in my own studio,
in my own studio,
84
263843
2780
Tengo varios diccionarios
en mi propio estudio,
en mi propio estudio,
04:38
and I do use a computer every day,
85
266623
2517
y uso la computadora todos los días,
04:41
and if I need to look up a word,
I'll go on the computer,
I'll go on the computer,
86
269140
2793
y si tengo que buscar una palabra,
voy a la computadora,
voy a la computadora,
04:43
because I can go directly
and instantly to what I'm looking up.
and instantly to what I'm looking up.
87
271933
3326
porque puedo ir directamente
y de inmediato a lo que estoy buscando.
y de inmediato a lo que estoy buscando.
04:47
I think that the book was never really
88
275259
1950
Creo que el libro nunca fue realmente
04:49
the right format
for nonlinear information,
for nonlinear information,
89
277209
2995
el formato adecuado
para la información no lineal,
para la información no lineal,
04:52
which is why we're seeing reference books
90
280204
2074
por eso vemos que los libros de referencia
04:54
becoming the first to be
endangered or extinct.
endangered or extinct.
91
282278
3875
son los primeros en peligro de extinción.
05:01
So I don't think that the book
will ever really die.
will ever really die.
92
289743
2767
Así que no creo que el libro
muera realmente algún día.
muera realmente algún día.
05:04
People think that now that we have
digital technology,
digital technology,
93
292510
4296
La gente piensa que ahora
que tenemos la tecnología digital,
que tenemos la tecnología digital,
05:08
the book is going to die,
94
296806
1372
el libro va a morir,
05:10
and we are seeing things shifting
and things evolving.
and things evolving.
95
298178
3203
estamos viendo que las cosas
cambian y evolucionan.
cambian y evolucionan.
05:13
I think that the book will evolve,
96
301381
2124
Creo que el libro va a evolucionar,
05:15
and just like people said
painting would die
painting would die
97
303505
3262
y al igual que la gente decía
que la pintura moriría
que la pintura moriría
05:18
when photography and printmaking
became everyday materials,
became everyday materials,
98
306767
4400
cuando la fotografía y el grabado
se convirtieron en materiales cotidianos,
se convirtieron en materiales cotidianos,
05:23
but what it really allowed painting to do
99
311167
1987
pero que en realidad permitió
05:25
was it allowed painting
to quit its day job.
to quit its day job.
100
313154
2552
que la pintura dejara su trabajo diario.
05:27
It allowed painting to not have to have
that everyday chore of telling the story,
that everyday chore of telling the story,
101
315706
6315
Le permitió ya no tener esa tarea
cotidiana de contar la historia,
cotidiana de contar la historia,
05:34
and painting became free
and was allowed to tell its own story,
and was allowed to tell its own story,
102
322022
3413
la pintura se liberó y se le permitió
contar su propia historia,
contar su propia historia,
05:37
and that's when we saw Modernism emerge,
103
325435
2077
que fue cuando emergió el Modernismo,
y vimos a la pintura
entrar a diferentes ramas.
entrar a diferentes ramas.
05:39
and we saw painting
go into different branches.
go into different branches.
104
327512
2242
05:41
And I think that's what's
happening with books now,
happening with books now,
105
329754
2484
Creo que eso es lo que
está pasando con los libros,
está pasando con los libros,
05:44
now that most of our technology,
most of our information,
most of our information,
106
332238
2695
ahora que nuestra tecnología,
mucha de la información,
mucha de la información,
05:46
most of our personal and cultural
records are in digital form,
records are in digital form,
107
334933
4194
la mayor parte de nuestros registros
personales y culturales son digitales,
personales y culturales son digitales,
05:51
I think it's really allowing the book
to become something new.
to become something new.
108
339127
2952
permitirá que realmente
el libro se convierta en algo nuevo.
el libro se convierta en algo nuevo.
05:54
So I think it's a very exciting time
for an artist like me,
for an artist like me,
109
342079
2790
Creo que es un momento
muy emocionante para un artista como yo,
muy emocionante para un artista como yo,
05:56
and it's very exciting to see what
will happen with the book in the future.
will happen with the book in the future.
110
344869
3570
y es muy emocionante ver qué
va a pasar con el libro en el futuro.
va a pasar con el libro en el futuro.
06:00
Thank you.
111
348439
1329
Gracias.
06:01
(Applause)
112
349768
3808
(Aplausos)
ABOUT THE SPEAKER
Brian Dettmer -Artist Brian Dettmer digs into a good book (literally, with a knife) to create beautifully intricate forms that reflect how we see old information in a modern world.
Why you should listen
New York–based artist Brian Dettmer carves intricate sculptures from outdated materials like encyclopedias, textbooks, maps and cassette tapes. To create his works Dettmer seals the object with varnish, then swiftly and deftly moves through it with an X-Acto knife until he comes out the other side, cutting away material to form something new. His beautiful carvings reflect how, in a digital information landscape, even the oldest forms of knowledge can be repurposed.
More profile about the speakerBrian Dettmer | Speaker | TED.com