TEDYouth 2014
Brian Dettmer: Old books reborn as art
Brian Dettmer: Gamla böcker återfödda som invecklad konst
Filmed:
Readability: 4
1,270,401 views
Vad gör man med ett gammalt uppslagsverk i informationsåldern? Med X-Actoknivar och ett öga för en bra remix skapar konstnären Brian Dettmer vackra och oväntade skulpturer som ger nytt liv åt gamla böcker.
Brian Dettmer -
Artist Brian Dettmer digs into a good book (literally, with a knife) to create beautifully intricate forms that reflect how we see old information in a modern world. Full bio
Artist Brian Dettmer digs into a good book (literally, with a knife) to create beautifully intricate forms that reflect how we see old information in a modern world. Full bio
Double-click the English transcript below to play the video.
00:12
I'm an artist and I cut books.
0
601
2009
Jag är konstnär och jag skär i böcker.
Det här är ett av mina första verk.
00:14
This is one of my first book works.
1
2610
1706
Den heter "Alternativa vägar
till kunskap".
till kunskap".
00:16
It's called "Alternate
Route to Knowledge."
Route to Knowledge."
2
4316
2024
00:18
I wanted to create a stack of books so
that somebody could come into the gallery
that somebody could come into the gallery
3
6340
3792
Jag ville skapa en bokstapel
så att någon kunde komma in i galleriet
så att någon kunde komma in i galleriet
och tro att de bara tittade
på en hög med böcker
på en hög med böcker
00:22
and think they're just looking
at a regular stack of books,
at a regular stack of books,
4
10132
2820
för att sedan komma närmare och se
ett grovt hål utskuret i den,
ett grovt hål utskuret i den,
00:24
but then as they got closer they would
see this rough hole carved into it,
see this rough hole carved into it,
5
12952
3489
och undra vad som var på gång,
undra varför,
undra varför,
00:28
and wonder what was happening,
wonder why,
wonder why,
6
16441
1976
och tänka på bokens material.
00:30
and think about the material of the book.
7
18417
2036
00:32
So I'm interested in the texture,
8
20453
2090
Jag är intresserad av strukturen,
men jag är mer intresserad
av texten och bilderna vi finner i böcker.
av texten och bilderna vi finner i böcker.
00:34
but I'm more interested in the text
and the images that we find within books.
and the images that we find within books.
9
22543
4120
00:39
In most of my work, what I do is I seal
the edges of a book with a thick varnish
the edges of a book with a thick varnish
10
27623
3901
I de flesta av mina verk förseglar jag
böckernas kanter med ett tjockt lack
böckernas kanter med ett tjockt lack
00:43
so it's creating sort of a skin
on the outside of the book
on the outside of the book
11
31524
2810
som skapar ett slags skal
på utsidan av boken,
på utsidan av boken,
00:46
so it becomes a solid material,
but then the pages inside are still loose,
but then the pages inside are still loose,
12
34334
3868
så att den blir ett fast ämne
men sidorna inuti är fortfarande lösa,
men sidorna inuti är fortfarande lösa,
00:50
and then I carve
into the surface of the book,
into the surface of the book,
13
38202
2150
och sedan skär jag i bokens yta,
00:52
and I'm not moving or adding anything.
14
40352
2531
jag flyttar inget
och lägger inte till något.
och lägger inte till något.
Jag skär bara runt det jag
tycker är intressant.
tycker är intressant.
00:54
I'm just carving around
whatever I find interesting.
whatever I find interesting.
15
42883
2879
Så allt du ser i det färdiga verket
00:57
So everything you see
within the finished piece
within the finished piece
16
45762
2461
är exakt där det var i boken
innan jag började.
innan jag började.
01:00
is exactly where it was
in the book before I began.
in the book before I began.
17
48223
2773
01:04
I think of my work as sort of
a remix, in a way,
a remix, in a way,
18
52666
2348
Jag ser mitt arbete som en sorts remix,
01:07
because I'm working with
somebody else's material
somebody else's material
19
55014
2331
eftersom jag arbetar
med någon annans material
med någon annans material
01:09
in the same way that a D.J. might be
working with somebody else's music.
working with somebody else's music.
20
57345
3628
på samma sätt som en DJ
kan arbeta med någon annans musik.
kan arbeta med någon annans musik.
Det här var en bok med målningar
av Rafael, renässanskonstnären,
av Rafael, renässanskonstnären,
01:12
This was a book of Raphael paintings,
the Renaissance artist,
the Renaissance artist,
21
60973
3945
och genom att ta hans verk
och remixa dem, skära i dem,
och remixa dem, skära i dem,
01:16
and by taking his work
and remixing it, carving into it,
and remixing it, carving into it,
22
64918
4435
01:21
I'm sort of making it into something
that's more new and more contemporary.
that's more new and more contemporary.
23
69353
3692
skapar jag något som är nyare
och mer modernt.
och mer modernt.
01:25
I'm thinking also about breaking out
of the box of the traditional book
of the box of the traditional book
24
73915
3866
Jag tänker också på att bryta mig
ur ramarna för den traditionella boken
ur ramarna för den traditionella boken
01:29
and pushing that linear format,
25
77781
2136
och föra fram ett linjärt format,
01:31
and try to push the structure
of the book itself
of the book itself
26
79917
3983
att försöka pressa bokens struktur
01:35
so that the book can become
fully sculptural.
fully sculptural.
27
83900
2523
så att boken kan bli helt skulpturell.
01:41
I'm using clamps and ropes
and all sorts of materials, weights,
and all sorts of materials, weights,
28
89303
3765
Jag använder klämmor, rep
och alla sorters material, vikter,
och alla sorters material, vikter,
01:45
in order to hold things
in place before I varnish
in place before I varnish
29
93068
2972
för att hålla saker på plats
innan jag lackar
innan jag lackar
01:48
so that I can push the form
before I begin,
before I begin,
30
96040
2560
så att jag kan pressa fram formen
innan jag börjar,
innan jag börjar,
01:50
so that something like this
can become a piece like this,
can become a piece like this,
31
98600
4642
för att något som detta
ska kunna bli ett verk som detta,
ska kunna bli ett verk som detta,
01:55
which is just made
from a single dictionary.
from a single dictionary.
32
103242
2888
som är skapat av en enda ordbok.
01:58
Or something like this
can become a piece like this.
can become a piece like this.
33
106130
6238
Eller något som detta
kan bli det här.
Eller något som detta,
02:06
Or something like this,
34
114768
1476
02:08
which who knows what that's going to be
or why that's in my studio,
or why that's in my studio,
35
116244
4011
som ingen vet vad det ska bli
eller varför det är i min ateljé,
eller varför det är i min ateljé,
02:12
will become a piece like this.
36
120255
4019
som blir ett verk som detta.
02:16
So I think one of the reasons
people are disturbed by destroying books,
people are disturbed by destroying books,
37
124997
3688
Jag tror att en av anledningarna till
att folk ogillar att förstöra böcker -
att folk ogillar att förstöra böcker -
folk vill inte riva sönder böcker
02:20
people don't want to rip books
38
128685
1543
02:22
and nobody really wants
to throw away a book,
to throw away a book,
39
130228
2131
och ingen vill egentligen slänga en bok -
är att vi tänker på böcker
som levande ting,
som levande ting,
02:24
is that we think about books
as living things,
as living things,
40
132359
2193
vi tänker på dem som en kropp,
02:26
we think about them as a body,
41
134552
1671
02:28
and they're created
to relate to our body, as far as scale,
to relate to our body, as far as scale,
42
136223
3090
och de skapas för att förhålla sig
till våra kroppar, storleksmässigt,
till våra kroppar, storleksmässigt,
02:31
but they also have the potential
to continue to grow
to continue to grow
43
139313
2428
men de har också potential
att fortsätta växa
att fortsätta växa
02:33
and to continue to become new things.
44
141741
1990
och fortsätta att bli nya ting.
02:35
So books really are alive.
45
143731
2727
Så böcker är verkligen levande.
02:38
So I think of the book as a body,
46
146458
2530
Jag tänker på boken som en kropp,
02:40
and I think of the book as a technology.
47
148988
2704
och jag tänker på boken som en teknik.
02:43
I think of the book as a tool.
48
151692
2389
Jag ser boken som ett verktyg.
02:48
And I also think of the book as a machine.
49
156111
4324
Jag ser också boken som en maskin.
02:52
I also think of the book as a landscape.
50
160435
2374
Jag ser den som ett landskap.
Det här är ett helt band av uppslagsverk
som har satts ihop och slipats samman
som har satts ihop och slipats samman
02:54
This is a full set of encyclopedias
that's been connected and sanded together,
that's been connected and sanded together,
51
162809
4272
02:59
and as I carve through it,
52
167081
2253
och när jag skär genom det,
bestämmer jag vad jag vill välja ut.
03:01
I'm deciding what I want to choose.
53
169334
1941
03:03
So with encyclopedias,
I could have chosen anything,
I could have chosen anything,
54
171275
2588
I uppslagsverk hade jag kunnat
välja vad som helst,
välja vad som helst,
men jag valde bilder av landskap.
03:05
but I specifically chose
images of landscapes.
images of landscapes.
55
173863
2667
Och så använder jag sandpapper
03:10
And with the material itself,
I'm using sandpaper
I'm using sandpaper
56
178030
2936
för att slipa kanterna, så att inte bara
bilderna ger en känsla av landskap,
bilderna ger en känsla av landskap,
03:12
and sanding the edges
so not only the images suggest landscape,
so not only the images suggest landscape,
57
180966
3692
03:16
but the material itself
suggests a landscape as well.
suggests a landscape as well.
58
184658
2708
utan att materialet i sig själv
också gör det.
också gör det.
03:21
So one of the things I do
is when I'm carving through the book,
is when I'm carving through the book,
59
189456
3433
En grej jag gör när jag skär genom boken,
03:24
I'm thinking about images,
but I'm also thinking about text,
but I'm also thinking about text,
60
192889
3681
är att jag tänker på bilder
men också på text,
men också på text,
03:28
and I think about them
in a very similar way,
in a very similar way,
61
196570
2205
och jag ser dem på ett likartat sätt,
för det intressanta är
att när vi läser text,
att när vi läser text,
03:30
because what's interesting
is that when we're reading text,
is that when we're reading text,
62
198775
2872
när vi läser en bok,
03:33
when we're reading a book,
63
201647
1499
så får vi bilder i huvudet,
03:35
it puts images in our head,
64
203146
1469
03:36
so we're sort of filling that piece.
65
204615
2023
vi fyller upp den biten.
03:38
We're sort of creating images
when we're reading text,
when we're reading text,
66
206638
3401
Vi skapar bilder när vi läser text,
och när vi ser på en bild
använder vi språk
använder vi språk
03:42
and when we're looking at an image,
we actually use language
we actually use language
67
210039
2877
för att förstå vad vi tittar på.
03:44
in order to understand
what we're looking at.
what we're looking at.
68
212916
2716
Så det är ett slags yin-yang som händer,
03:47
So there's sort of
a yin-yang that happens,
a yin-yang that happens,
69
215632
2229
03:49
sort of a flip flop.
70
217861
1277
en omsvängning.
03:51
So I'm creating a piece
that the viewer is completing themselves.
that the viewer is completing themselves.
71
219138
5539
Jag skapar ett verk
som betraktaren själv färdigställer.
som betraktaren själv färdigställer.
Och jag ser mitt arbete
nästan som arkeologi.
nästan som arkeologi.
03:57
And I think of my work
as almost an archaeology.
as almost an archaeology.
72
225477
3483
Jag gräver ut och försöker
maximera potentialen
maximera potentialen
04:00
I'm excavating and I'm trying
to maximize the potential
to maximize the potential
73
228960
3019
och upptäcka så mycket jag bara kan
04:03
and discover as much as I possibly can
74
231979
2089
och visa det i mina egna verk.
04:06
and exposing it within my own work.
75
234068
2641
04:10
But at the same time,
76
238219
1677
Men samtidigt
04:11
I'm thinking about this idea of erasure,
77
239896
1974
tänker jag på utradering
04:13
and what's happening now that most
of our information is intangible,
of our information is intangible,
78
241870
4481
och vad som händer nu när det mesta av
vår information är ogripbar,
vår information är ogripbar,
04:18
and this idea of loss,
79
246351
3042
och det här med förlust,
och tanken att det inte bara är
formatet som ändras i datorerna
formatet som ändras i datorerna
04:21
and this idea that not only is the format
constantly shifting within computers,
constantly shifting within computers,
80
249393
4318
utan själva informationen som,
04:25
but the information itself,
81
253711
2322
04:28
now that we don't have a physical backup,
82
256033
2229
när vi inte har en fysisk backup,
konstant måste uppdateras
för att vi inte ska förlora den.
för att vi inte ska förlora den.
04:30
has to be constantly updated
in order to not lose it.
in order to not lose it.
83
258262
5581
04:35
And I have several dictionaries
in my own studio,
in my own studio,
84
263843
2780
Jag har många ordböcker i min ateljé,
04:38
and I do use a computer every day,
85
266623
2517
jag använder dator varje dag,
och om jag behöver slå upp ett ord
så gör jag det på datorn,
så gör jag det på datorn,
04:41
and if I need to look up a word,
I'll go on the computer,
I'll go on the computer,
86
269140
2793
för jag kan hoppa direkt
till det jag letar efter.
till det jag letar efter.
04:43
because I can go directly
and instantly to what I'm looking up.
and instantly to what I'm looking up.
87
271933
3326
Jag tror att boken egentligen aldrig var
04:47
I think that the book was never really
88
275259
1950
det rätta formatet
för ickelinjär information,
för ickelinjär information,
04:49
the right format
for nonlinear information,
for nonlinear information,
89
277209
2995
och det är därför referensböcker är
04:52
which is why we're seeing reference books
90
280204
2074
de första som blir utrotningshotade
eller försvinner helt.
eller försvinner helt.
04:54
becoming the first to be
endangered or extinct.
endangered or extinct.
91
282278
3875
05:01
So I don't think that the book
will ever really die.
will ever really die.
92
289743
2767
Jag tror inte att boken någonsin
kommer att dö.
kommer att dö.
Folk tror att nu när vi har
digital tekonologi,
digital tekonologi,
05:04
People think that now that we have
digital technology,
digital technology,
93
292510
4296
så kommer boken att dö,
05:08
the book is going to die,
94
296806
1372
och vi ser hur saker förändras
och hur de utvecklas.
och hur de utvecklas.
05:10
and we are seeing things shifting
and things evolving.
and things evolving.
95
298178
3203
05:13
I think that the book will evolve,
96
301381
2124
Jag tror att boken kommer att utvecklas,
och precis som folk sa
att målning skulle dö
att målning skulle dö
05:15
and just like people said
painting would die
painting would die
97
303505
3262
05:18
when photography and printmaking
became everyday materials,
became everyday materials,
98
306767
4400
när foto och utskrifter
kom i var mans hand,
kom i var mans hand,
men vad det egentligen
gjorde för målningen
gjorde för målningen
05:23
but what it really allowed painting to do
99
311167
1987
05:25
was it allowed painting
to quit its day job.
to quit its day job.
100
313154
2552
var att det lät målningen
sluta sitt dagjobb.
sluta sitt dagjobb.
Det lät målningen slippa ha ansvaret
att berätta historien,
att berätta historien,
05:27
It allowed painting to not have to have
that everyday chore of telling the story,
that everyday chore of telling the story,
101
315706
6315
och målningen blev fri
att berätta sin egen historia,
att berätta sin egen historia,
05:34
and painting became free
and was allowed to tell its own story,
and was allowed to tell its own story,
102
322022
3413
det var då modernismen uppstod,
05:37
and that's when we saw Modernism emerge,
103
325435
2077
05:39
and we saw painting
go into different branches.
go into different branches.
104
327512
2242
och vi såg målningen förgrena sig.
05:41
And I think that's what's
happening with books now,
happening with books now,
105
329754
2484
Jag tror det är vad
som händer med böcker nu,
som händer med böcker nu,
när det mesta av vår teknologi,
det mesta av vår information,
det mesta av vår information,
05:44
now that most of our technology,
most of our information,
most of our information,
106
332238
2695
05:46
most of our personal and cultural
records are in digital form,
records are in digital form,
107
334933
4194
det mesta av vår personliga
och kulturella dokumentation är digital,
och kulturella dokumentation är digital,
05:51
I think it's really allowing the book
to become something new.
to become something new.
108
339127
2952
jag tror att det låter boken
bli något helt nytt.
bli något helt nytt.
Så det är en spännande tid
för en konstnär som mig,
för en konstnär som mig,
05:54
So I think it's a very exciting time
for an artist like me,
for an artist like me,
109
342079
2790
och det är spännande att se vad som
kommer att hända med boken i framtiden.
kommer att hända med boken i framtiden.
05:56
and it's very exciting to see what
will happen with the book in the future.
will happen with the book in the future.
110
344869
3570
Tack.
06:00
Thank you.
111
348439
1329
(Applåder)
06:01
(Applause)
112
349768
3808
ABOUT THE SPEAKER
Brian Dettmer -Artist Brian Dettmer digs into a good book (literally, with a knife) to create beautifully intricate forms that reflect how we see old information in a modern world.
Why you should listen
New York–based artist Brian Dettmer carves intricate sculptures from outdated materials like encyclopedias, textbooks, maps and cassette tapes. To create his works Dettmer seals the object with varnish, then swiftly and deftly moves through it with an X-Acto knife until he comes out the other side, cutting away material to form something new. His beautiful carvings reflect how, in a digital information landscape, even the oldest forms of knowledge can be repurposed.
More profile about the speakerBrian Dettmer | Speaker | TED.com