TEDYouth 2014
Brian Dettmer: Old books reborn as art
브라이언 데트머: 낡은 책들이 정교한 예술 작품으로 재탄생하다
Filmed:
Readability: 4
1,270,401 views
요즘같은 정보화 시대에 오래된 백과사전을 어떻게 활용할 수 있을까요? 예술가인 브라이언 데트머는 재창조에 대한 안목과 만능 칼을 활용해 아름답고 예상치 못한 조각품을 탄생시키고, 낡은 책들에 새 삶의 기운을 불어넣습니다.
Brian Dettmer -
Artist Brian Dettmer digs into a good book (literally, with a knife) to create beautifully intricate forms that reflect how we see old information in a modern world. Full bio
Artist Brian Dettmer digs into a good book (literally, with a knife) to create beautifully intricate forms that reflect how we see old information in a modern world. Full bio
Double-click the English transcript below to play the video.
00:12
I'm an artist and I cut books.
0
601
2009
저는 책을 조각하는 예술가입니다.
00:14
This is one of my first book works.
1
2610
1706
책을 이용한 초기의 작품들 중
00:16
It's called "Alternate
Route to Knowledge."
Route to Knowledge."
2
4316
2024
"지식을 향한 또 다른 길"입니다.
00:18
I wanted to create a stack of books so
that somebody could come into the gallery
that somebody could come into the gallery
3
6340
3792
사람들이 갤러리에 들어와서
쌓여있는 책들을 봤을 때
쌓여있는 책들을 봤을 때
00:22
and think they're just looking
at a regular stack of books,
at a regular stack of books,
4
10132
2820
그저 평범한 책이라고 생각하다가도
00:24
but then as they got closer they would
see this rough hole carved into it,
see this rough hole carved into it,
5
12952
3489
가까이 다가갈수록
거칠게 파여진 것을 보고
거칠게 파여진 것을 보고
00:28
and wonder what was happening,
wonder why,
wonder why,
6
16441
1976
그게 무엇이고 왜 있는지에 대해,
00:30
and think about the material of the book.
7
18417
2036
그 소재에 대해 생각해봤으면 합니다.
00:32
So I'm interested in the texture,
8
20453
2090
전 책의 질감뿐만 아니라
00:34
but I'm more interested in the text
and the images that we find within books.
and the images that we find within books.
9
22543
4120
그 속에 담긴 글과 이미지에도
관심을 갖고 있습니다.
관심을 갖고 있습니다.
00:39
In most of my work, what I do is I seal
the edges of a book with a thick varnish
the edges of a book with a thick varnish
10
27623
3901
작업을 할 때, 우선 책의 모서리에
두껍게 광택제를 발라
두껍게 광택제를 발라
00:43
so it's creating sort of a skin
on the outside of the book
on the outside of the book
11
31524
2810
겉면에 하나의 층을 형성하고
00:46
so it becomes a solid material,
but then the pages inside are still loose,
but then the pages inside are still loose,
12
34334
3868
안 쪽의 페이지들은 여전히 느슨하지만
외면은 단단하게 만들어 집니다.
외면은 단단하게 만들어 집니다.
00:50
and then I carve
into the surface of the book,
into the surface of the book,
13
38202
2150
그 다음에 저는 책의 표면에서부터
조각을 해 들어갑니다.
조각을 해 들어갑니다.
00:52
and I'm not moving or adding anything.
14
40352
2531
기존의 내용을 바꾸거나
무언가를 더 추가 시키지 않고
무언가를 더 추가 시키지 않고
00:54
I'm just carving around
whatever I find interesting.
whatever I find interesting.
15
42883
2879
그저 흥미로운 것들의
주위를 조각하면서 작업합니다.
주위를 조각하면서 작업합니다.
00:57
So everything you see
within the finished piece
within the finished piece
16
45762
2461
완성된 작품에서 보시는 것은
01:00
is exactly where it was
in the book before I began.
in the book before I began.
17
48223
2773
시작했을 때 책에 있던 내용
그대로입니다.
그대로입니다.
01:04
I think of my work as sort of
a remix, in a way,
a remix, in a way,
18
52666
2348
전 제 작업이 리믹스와 같다고 봅니다.
01:07
because I'm working with
somebody else's material
somebody else's material
19
55014
2331
다른 사람이 만들어 놓은 소재를 가지고
01:09
in the same way that a D.J. might be
working with somebody else's music.
working with somebody else's music.
20
57345
3628
디제이가 다른 음악가의 음악을
리믹스하듯 작업하니까요.
리믹스하듯 작업하니까요.
01:12
This was a book of Raphael paintings,
the Renaissance artist,
the Renaissance artist,
21
60973
3945
르네상스의 화가였던
라파엘의 작품이 담겨있던 책입니다.
라파엘의 작품이 담겨있던 책입니다.
01:16
and by taking his work
and remixing it, carving into it,
and remixing it, carving into it,
22
64918
4435
그의 작품들을 리믹스하듯 깎아내가면서
01:21
I'm sort of making it into something
that's more new and more contemporary.
that's more new and more contemporary.
23
69353
3692
좀 더 새롭고 현대적인 것으로
재탄생시켰습니다.
재탄생시켰습니다.
01:25
I'm thinking also about breaking out
of the box of the traditional book
of the box of the traditional book
24
73915
3866
전형적인 책이라는 틀과
01:29
and pushing that linear format,
25
77781
2136
직선적인 형태에서 벗어나
01:31
and try to push the structure
of the book itself
of the book itself
26
79917
3983
책 자체에 대한 조직형태의 한계에
도전하는 것을 시도해서
도전하는 것을 시도해서
01:35
so that the book can become
fully sculptural.
fully sculptural.
27
83900
2523
책이 완전한 조각품처럼
될 수 있도록 만드는 것입니다.
될 수 있도록 만드는 것입니다.
01:41
I'm using clamps and ropes
and all sorts of materials, weights,
and all sorts of materials, weights,
28
89303
3765
집게와 줄 외에도 다양한 재료와
무게가 있는 것들을 사용해서
무게가 있는 것들을 사용해서
01:45
in order to hold things
in place before I varnish
in place before I varnish
29
93068
2972
광택제를 바르기 전에
책을 눌러 놓습니다.
책을 눌러 놓습니다.
01:48
so that I can push the form
before I begin,
before I begin,
30
96040
2560
작업을 시작하기 전
이 과정을 거치고 나면,
이 과정을 거치고 나면,
01:50
so that something like this
can become a piece like this,
can become a piece like this,
31
98600
4642
처음엔 이랬던 책이
이런 작품으로 바뀌게 됩니다.
이런 작품으로 바뀌게 됩니다.
01:55
which is just made
from a single dictionary.
from a single dictionary.
32
103242
2888
단 하나의 사전을 이용한 작품입니다.
01:58
Or something like this
can become a piece like this.
can become a piece like this.
33
106130
6238
아니면 이랬던 책이 이렇게 바뀝니다.
02:06
Or something like this,
34
114768
1476
이렇게 보였던 책들이
02:08
which who knows what that's going to be
or why that's in my studio,
or why that's in my studio,
35
116244
4011
무엇으로 다시 탄생될지,
왜 제 작업실에 있는지 아무도 모르지만
왜 제 작업실에 있는지 아무도 모르지만
02:12
will become a piece like this.
36
120255
4019
이런 작품으로도 바뀝니다.
02:16
So I think one of the reasons
people are disturbed by destroying books,
people are disturbed by destroying books,
37
124997
3688
사람들은 대부분 책을 파괴하거나
02:20
people don't want to rip books
38
128685
1543
찢는 것에 거부감을 일으키고
굳이 버리고 싶어하지 않습니다.
굳이 버리고 싶어하지 않습니다.
02:22
and nobody really wants
to throw away a book,
to throw away a book,
39
130228
2131
02:24
is that we think about books
as living things,
as living things,
40
132359
2193
그 이유는 책을 생명이 있는 물체라고
여기기 때문이라 생각합니다.
여기기 때문이라 생각합니다.
02:26
we think about them as a body,
41
134552
1671
책은, 그 규모면에서 볼 때,
우리가 가까이 하는 물체이기도 하지만
우리가 가까이 하는 물체이기도 하지만
02:28
and they're created
to relate to our body, as far as scale,
to relate to our body, as far as scale,
42
136223
3090
02:31
but they also have the potential
to continue to grow
to continue to grow
43
139313
2428
나름대로 지속적으로 발전하고 새 것으로
탄생할 수 있는 물체이기도 합니다.
탄생할 수 있는 물체이기도 합니다.
02:33
and to continue to become new things.
44
141741
1990
그러므로 책이라는 것은
진정 살아있습니다.
진정 살아있습니다.
02:35
So books really are alive.
45
143731
2727
02:38
So I think of the book as a body,
46
146458
2530
저는 책이 그 자체로 하나의 생명체이고
과학 기술이라고 생각하기도 합니다.
과학 기술이라고 생각하기도 합니다.
02:40
and I think of the book as a technology.
47
148988
2704
02:43
I think of the book as a tool.
48
151692
2389
또한 책이 하나의 도구이거나
02:48
And I also think of the book as a machine.
49
156111
4324
기계일 수도 있고,
02:52
I also think of the book as a landscape.
50
160435
2374
또한 하나의 풍경으로
바뀔 수도 있다고 봅니다.
바뀔 수도 있다고 봅니다.
02:54
This is a full set of encyclopedias
that's been connected and sanded together,
that's been connected and sanded together,
51
162809
4272
이것은 백과사전 한 세트를
전부 붙이고 사포질을 한 것입니다.
전부 붙이고 사포질을 한 것입니다.
02:59
and as I carve through it,
52
167081
2253
조금씩 깎아내가면서
03:01
I'm deciding what I want to choose.
53
169334
1941
어떤것을 선택할 지 고민합니다.
03:03
So with encyclopedias,
I could have chosen anything,
I could have chosen anything,
54
171275
2588
백과사전의 경우,
선택의 요소들이 많지만
선택의 요소들이 많지만
03:05
but I specifically chose
images of landscapes.
images of landscapes.
55
173863
2667
그 중에 풍경이 담긴
이미지들을 선택했습니다.
이미지들을 선택했습니다.
그리고 사포를 이용해
03:10
And with the material itself,
I'm using sandpaper
I'm using sandpaper
56
178030
2936
03:12
and sanding the edges
so not only the images suggest landscape,
so not only the images suggest landscape,
57
180966
3692
모서리를 문지름으로 해서,
이미지들뿐만 아니라
이미지들뿐만 아니라
03:16
but the material itself
suggests a landscape as well.
suggests a landscape as well.
58
184658
2708
책이라는 소재 자체도
풍경을 연상시키도록 했습니다.
풍경을 연상시키도록 했습니다.
03:21
So one of the things I do
is when I'm carving through the book,
is when I'm carving through the book,
59
189456
3433
책을 거치며 조각할 때
제가 하는 일 중 하나는
제가 하는 일 중 하나는
03:24
I'm thinking about images,
but I'm also thinking about text,
but I'm also thinking about text,
60
192889
3681
책의 이미지도 생각하지만
책 내용의 글도 염두에 두는 것입니다.
책 내용의 글도 염두에 두는 것입니다.
03:28
and I think about them
in a very similar way,
in a very similar way,
61
196570
2205
글은 이미지와 유사하다고 생각합니다.
03:30
because what's interesting
is that when we're reading text,
is that when we're reading text,
62
198775
2872
우리가 글의 내용을 읽거나
03:33
when we're reading a book,
63
201647
1499
책을 읽을 때,
03:35
it puts images in our head,
64
203146
1469
머릿속에 그 책의 이미지를
머릿속에 담습니다.
머릿속에 담습니다.
03:36
so we're sort of filling that piece.
65
204615
2023
그 글의 각 부분들을 머릿속에 메꾸고
03:38
We're sort of creating images
when we're reading text,
when we're reading text,
66
206638
3401
내용을 읽으면서 이미지를 만들어갑니다.
03:42
and when we're looking at an image,
we actually use language
we actually use language
67
210039
2877
또한, 하나의 이미지를 볼 때에는
03:44
in order to understand
what we're looking at.
what we're looking at.
68
212916
2716
그것을 이해하기 위해
언어를 사용합니다.
언어를 사용합니다.
03:47
So there's sort of
a yin-yang that happens,
a yin-yang that happens,
69
215632
2229
마치 음양의 조화가 이루어지면서
03:49
sort of a flip flop.
70
217861
1277
앞면과 뒷면을 넘기듯이 말이죠.
03:51
So I'm creating a piece
that the viewer is completing themselves.
that the viewer is completing themselves.
71
219138
5539
보는 이가 직접 그 경험을
완성해가는 작품을 만드는 것입니다.
완성해가는 작품을 만드는 것입니다.
03:57
And I think of my work
as almost an archaeology.
as almost an archaeology.
72
225477
3483
제 작업은 마치 고고학에서
그렇게 하는 것처럼
그렇게 하는 것처럼
04:00
I'm excavating and I'm trying
to maximize the potential
to maximize the potential
73
228960
3019
무언가를 발굴해서 그것의 가능성을
04:03
and discover as much as I possibly can
74
231979
2089
최대한 살리고 제 작품을 통해
04:06
and exposing it within my own work.
75
234068
2641
그것을 드러내려고 하는 것입니다.
04:10
But at the same time,
76
238219
1677
하지만 그와 동시에
04:11
I'm thinking about this idea of erasure,
77
239896
1974
지움과 삭제라는 것을 되돌아보고,
04:13
and what's happening now that most
of our information is intangible,
of our information is intangible,
78
241870
4481
요즘 시대에 우리가 접하는
무형의 정보와
무형의 정보와
04:18
and this idea of loss,
79
246351
3042
그 정보의 손실에 대해 생각해봅니다.
04:21
and this idea that not only is the format
constantly shifting within computers,
constantly shifting within computers,
80
249393
4318
컴퓨터의 형식이 끊임없이
변화하는 것 뿐만 아니라
변화하는 것 뿐만 아니라
04:25
but the information itself,
81
253711
2322
정보 그 자체 역시
04:28
now that we don't have a physical backup,
82
256033
2229
물질적인 백업 시스템이 없다보니
04:30
has to be constantly updated
in order to not lose it.
in order to not lose it.
83
258262
5581
지속적으로 업데이트되어야만
정보의 손실을 막습니다.
정보의 손실을 막습니다.
04:35
And I have several dictionaries
in my own studio,
in my own studio,
84
263843
2780
작업실에는 사전이 여러 권 있지만
04:38
and I do use a computer every day,
85
266623
2517
컴퓨터를 매일 사용하기 때문에
04:41
and if I need to look up a word,
I'll go on the computer,
I'll go on the computer,
86
269140
2793
모르는 단어가 있을 때는 그때마다
컴퓨터로 검색해봅니다.
컴퓨터로 검색해봅니다.
제가 직접가서 찾고자 하는 것을
즉시 볼 수 있기 때문입니다.
즉시 볼 수 있기 때문입니다.
04:43
because I can go directly
and instantly to what I'm looking up.
and instantly to what I'm looking up.
87
271933
3326
사실 책이라는 것이 효율적으로
04:47
I think that the book was never really
88
275259
1950
04:49
the right format
for nonlinear information,
for nonlinear information,
89
277209
2995
비선형의 정보를 전달하는
수단은 아니라고 생각합니다.
수단은 아니라고 생각합니다.
참고서들이 더 이상 사용되지 않고
거의 멸종 위기에 놓인
거의 멸종 위기에 놓인
04:52
which is why we're seeing reference books
90
280204
2074
04:54
becoming the first to be
endangered or extinct.
endangered or extinct.
91
282278
3875
첫번째 사례가 된
이유가 아닌가 생각합니다.
이유가 아닌가 생각합니다.
책이라는 것이 영원히
사라지지는 않을 겁니다.
사라지지는 않을 겁니다.
05:01
So I don't think that the book
will ever really die.
will ever really die.
92
289743
2767
05:04
People think that now that we have
digital technology,
digital technology,
93
292510
4296
디지털 기술의 발전으로 인해
05:08
the book is going to die,
94
296806
1372
책이 없어질거라고 하지만,
05:10
and we are seeing things shifting
and things evolving.
and things evolving.
95
298178
3203
우리가 목격하는 것은
변동과 진화가 이루어지고 있어
변동과 진화가 이루어지고 있어
05:13
I think that the book will evolve,
96
301381
2124
책 역시 진화할 것이라고 봅니다.
05:15
and just like people said
painting would die
painting would die
97
303505
3262
사진기술과 프린트 제작법이 일상화 되자
회화기법이 멸종할 것이라고 예측했었지만
회화기법이 멸종할 것이라고 예측했었지만
05:18
when photography and printmaking
became everyday materials,
became everyday materials,
98
306767
4400
05:23
but what it really allowed painting to do
99
311167
1987
사실상 결과적으로 회화기법에 허용한
것은 허드렛일을 그만둔 것입니다.
것은 허드렛일을 그만둔 것입니다.
05:25
was it allowed painting
to quit its day job.
to quit its day job.
100
313154
2552
더 이상 일상적인 세밀묘사 작업을
할 필요성이 없어지게 한 것입니다.
할 필요성이 없어지게 한 것입니다.
05:27
It allowed painting to not have to have
that everyday chore of telling the story,
that everyday chore of telling the story,
101
315706
6315
05:34
and painting became free
and was allowed to tell its own story,
and was allowed to tell its own story,
102
322022
3413
그것은 작가가 자유로이 자신을
표현할 수 있게 되는 계기가 되었죠.
표현할 수 있게 되는 계기가 되었죠.
05:37
and that's when we saw Modernism emerge,
103
325435
2077
이렇게 모더니즘이 나타나게 되었고,
05:39
and we saw painting
go into different branches.
go into different branches.
104
327512
2242
회화는 여러 방면으로 뻗어나갔습니다.
05:41
And I think that's what's
happening with books now,
happening with books now,
105
329754
2484
이게 현재 책이라는 매체에서
일어나고 있는 상황입니다.
일어나고 있는 상황입니다.
05:44
now that most of our technology,
most of our information,
most of our information,
106
332238
2695
거의 대부분의 기술과 정보와 개인적,
문화적 기록들이 디지털화 되어감에 따라
문화적 기록들이 디지털화 되어감에 따라
05:46
most of our personal and cultural
records are in digital form,
records are in digital form,
107
334933
4194
책이 새로운 형태로
재탄생할 수 있는 기회라고 생각합니다.
재탄생할 수 있는 기회라고 생각합니다.
05:51
I think it's really allowing the book
to become something new.
to become something new.
108
339127
2952
05:54
So I think it's a very exciting time
for an artist like me,
for an artist like me,
109
342079
2790
저같은 예술가들에게는
상당히 마음을 설레게 하는 시기이며,
상당히 마음을 설레게 하는 시기이며,
미래에는 책이 어떤 식으로
진화할 지에 대한 귀추가 주목됩니다.
진화할 지에 대한 귀추가 주목됩니다.
05:56
and it's very exciting to see what
will happen with the book in the future.
will happen with the book in the future.
110
344869
3570
감사합니다.
06:00
Thank you.
111
348439
1329
06:01
(Applause)
112
349768
3808
(박수)
ABOUT THE SPEAKER
Brian Dettmer -Artist Brian Dettmer digs into a good book (literally, with a knife) to create beautifully intricate forms that reflect how we see old information in a modern world.
Why you should listen
New York–based artist Brian Dettmer carves intricate sculptures from outdated materials like encyclopedias, textbooks, maps and cassette tapes. To create his works Dettmer seals the object with varnish, then swiftly and deftly moves through it with an X-Acto knife until he comes out the other side, cutting away material to form something new. His beautiful carvings reflect how, in a digital information landscape, even the oldest forms of knowledge can be repurposed.
More profile about the speakerBrian Dettmer | Speaker | TED.com