TEDWomen 2015
Mary Robinson: Why climate change is a threat to human rights
Μαίρη Ρόμπινσον: Γιατί η κλιματική αλλαγή αποτελεί απειλή για τα ανθρώπινα δικαιώματα
Filmed:
Readability: 4.5
1,378,632 views
Η κλιματική αλλαγή είναι άδικη. Ενώ οι πλούσιες χώρες μπορούν να καταπολεμήσουν την άνοδο της στάθμης των ωκεανών και τις κατεστραμμένες σοδειές, οι φτωχοί λαοί του κόσμου βλέπουν ήδη τις ζωές τους να αναστατώνονται -και τα ανθρώπινα δικαιώματά τους να απειλούνται- εξαιτίας καταστροφικών καταιγίδων, ασιτίας και απώλειας της ίδιας τους της γης. Η Μαίρη Ρόμπινσον μας προσκαλεί να πάρουμε μέρος στο κίνημα για παγκόσμια κλιματική δικαιοσύνη.
Mary Robinson - Global leader
Mary Robinson served as president of Ireland from 1990 to 1997, and as UN High Commissioner for Human Rights from 1997 to 2002. She now leads a foundation devoted to climate justice. Full bio
Mary Robinson served as president of Ireland from 1990 to 1997, and as UN High Commissioner for Human Rights from 1997 to 2002. She now leads a foundation devoted to climate justice. Full bio
Double-click the English transcript below to play the video.
00:19
A question I'm often asked is,
0
7208
1936
Συχνά με ρωτάνε,
00:21
where did I get my passion
for human rights and justice?
for human rights and justice?
1
9168
4807
από πού προέρχεται το πάθος μου για
τα ανθρώπινα δικαιώματα και τη δικαιοσύνη;
τα ανθρώπινα δικαιώματα και τη δικαιοσύνη;
00:26
It started early.
2
14658
1184
Ξεκίνησε νωρίς.
00:28
I grew up in the west of Ireland,
3
16515
2277
Μεγάλωσα στη δυτική Ιρλανδία,
00:30
wedged between four brothers,
4
18816
2061
ανάμεσα σε τέσσερις αδερφούς,
00:32
two older than me and two younger than me.
5
20901
2397
δύο μεγαλύτερους και δύο μικρότερούς μου.
00:35
So of course I had to be
interested in human rights,
interested in human rights,
6
23695
3211
Έτσι φυσικά κι έπρεπε να ασχοληθώ
με τα ανθρώπινα δικαιώματα,
με τα ανθρώπινα δικαιώματα,
00:38
and equality and justice,
7
26930
2505
την ισότητα και τη δικαιοσύνη,
00:41
and using my elbows!
8
29459
1721
και να χρησιμοποιώ τους αγκώνες μου!
00:43
(Laughter)
9
31204
1813
(Γέλια)
00:45
And those issues stayed
with me and guided me,
with me and guided me,
10
33041
2989
Τα ζητήματα αυτά με ακολούθησαν
και με καθοδήγησαν
και με καθοδήγησαν
και ειδικότερα,
00:48
and in particular,
11
36054
1626
όταν εκλέχθηκα η πρώτη γυναίκα
Πρόεδρος της Ιρλανδίας,
Πρόεδρος της Ιρλανδίας,
00:49
when I was elected the first
woman President of Ireland,
woman President of Ireland,
12
37704
4550
00:54
from 1990 to 1997.
13
42278
2896
από το 1990 έως το 1997.
00:57
I dedicated my presidency
14
45539
2517
Αφιέρωσα την θητεία μου
στη δημιουργία χώρου για όσους ένιωθαν
περιθωριοποιημένοι στην Ιρλανδία
περιθωριοποιημένοι στην Ιρλανδία
01:00
to having a space for those who felt
marginalized on the island of Ireland,
marginalized on the island of Ireland,
15
48080
5457
και στην ενοποίηση κοινοτήτων
από τη Βόρειο Ιρλανδία
από τη Βόρειο Ιρλανδία
01:05
and bringing together communities
from Northern Ireland
from Northern Ireland
16
53561
2729
01:08
with those from the Republic,
17
56314
1740
με τη Δημοκρατία της Ιρλανδίας,
01:10
trying to build peace.
18
58078
1950
προσπαθώντας να αποκαταστήσω την ειρήνη.
01:12
And I went as the first Irish president
to the United Kingdom
to the United Kingdom
19
60465
5250
Επισκέφθηκα το Ηνωμένο Βασίλειο
ως η πρώτη Ιρλανδή πρόεδρος
ως η πρώτη Ιρλανδή πρόεδρος
και συναντήθηκα
με τη Βασίλισσα Ελισάβετ ΙΙ,
με τη Βασίλισσα Ελισάβετ ΙΙ,
01:17
and met with Queen Elizabeth II,
20
65739
2986
ενώ επίσης την υποδέχθηκα
στην επίσημη κατοικία μου -
στην επίσημη κατοικία μου -
01:20
and also welcomed to my
official residence --
official residence --
21
68749
3808
την οποία ονομάζουμε «Áras an Uachtaráin»,
η «Κατοικία του Προέδρου»-
η «Κατοικία του Προέδρου»-
01:24
which we call "Áras an Uachtaráin,"
the house of the president --
the house of the president --
22
72581
3779
01:28
members of the royal family,
23
76384
2246
μέλη της βασιλικής οικογένειας,
01:30
including, notably, the Prince of Wales.
24
78654
2780
συμπεριλαμβανομένου και
του Πρίγκιπα της Ουαλίας.
του Πρίγκιπα της Ουαλίας.
01:33
And I was aware that at the time
of my presidency,
of my presidency,
25
81946
6362
Ήξερα φυσικά ότι κατά τη διάρκεια
της προεδρίας μου,
της προεδρίας μου,
01:40
Ireland was a country beginning
a rapid economic progress.
a rapid economic progress.
26
88332
4972
η Ιρλανδία ήταν στην αρχή
μιας ραγδαίας οικονομικής ανάπτυξης.
μιας ραγδαίας οικονομικής ανάπτυξης.
01:45
We were a country that was benefiting
from the solidarity of the European Union.
from the solidarity of the European Union.
27
93772
6768
Ήμασταν μια χώρα που ωφελούνταν από
την αλληλεγγύη της Ευρωπαϊκής Ένωσης.
την αλληλεγγύη της Ευρωπαϊκής Ένωσης.
Πράγματι όταν η Ιρλανδία έγινε μέλος
της Ευρωπαϊκής Ένωσης το 1973
της Ευρωπαϊκής Ένωσης το 1973
01:53
Indeed, when Ireland first joined
the European Union in 1973,
the European Union in 1973,
28
101607
5004
υπήρχαν μέρη της χώρας τα οποία
θεωρούνταν υπό ανάπτυξη,
θεωρούνταν υπό ανάπτυξη,
01:58
there were parts of the country
that were considered developing,
that were considered developing,
29
106635
3356
συμπεριλαμβανομένης και της δικής μου
αγαπητής Κομητείας της Μάγιο.
αγαπητής Κομητείας της Μάγιο.
02:02
including my own beloved
native county, County Mayo.
native county, County Mayo.
30
110015
3480
02:06
I led trade delegations
here to the United States,
here to the United States,
31
114563
4311
Ηγήθηκα εμπορικών αποστολών
εδώ στις Ηνωμένες Πολιτείες,
εδώ στις Ηνωμένες Πολιτείες,
02:10
to Japan, to India,
32
118898
2886
στην Ιαπωνία, στην Ινδία,
για να ενθαρρύνω τις επενδύσεις,
να βοηθήσω στη δημιουργία εργασίας,
να βοηθήσω στη δημιουργία εργασίας,
02:13
to encourage investment,
to help to create jobs,
to help to create jobs,
33
121808
3266
να χτίσω την οικονομία μας,
02:17
to build up our economy,
34
125098
1326
να χτίσω το σύστημα υγείας μας,
την εκπαίδευσή μας -
την εκπαίδευσή μας -
02:18
to build up our health system,
our education --
our education --
35
126448
2294
02:20
our development.
36
128766
1341
την ανάπτυξή μας.
Αυτό που δεν χρειάστηκε
να κάνω ως Πρόεδρος
να κάνω ως Πρόεδρος
02:22
What I didn't have to do as president
37
130956
3020
ήταν να αγοράσω γη
στην ηπειρωτική χώρα της Ευρώπης
στην ηπειρωτική χώρα της Ευρώπης
02:26
was buy land on mainland Europe,
38
134000
4641
όπου θα μπορούσαν να πάνε οι Ιρλανδοί
επειδή το νησί μας βυθίζεται.
επειδή το νησί μας βυθίζεται.
02:30
so that Irish citizens could go there
because our island was going underwater.
because our island was going underwater.
39
138665
6236
Αυτό που δεν χρειάστηκε να σκεφτώ,
02:37
What I didn't have to think about,
40
145711
1630
02:39
either as president
or as a constitutional lawyer,
or as a constitutional lawyer,
41
147365
2675
ούτε ως Πρόεδρος ούτε ως δικηγόρος,
ήταν οι επιπτώσεις
στην κυριαρχία του εδάφους
στην κυριαρχία του εδάφους
02:42
was the implications
for the sovereignty of the territory
for the sovereignty of the territory
42
150064
3652
εξαιτίας του αντίκτυπου
της κλιματικής αλλαγής.
της κλιματικής αλλαγής.
02:45
because of the impact of climate change.
43
153740
2593
Αυτό είναι κάτι που ο Πρόεδρος Τογκ,
της Δημοκρατίας του Κιριμπάτι,
της Δημοκρατίας του Κιριμπάτι,
02:49
But that is what President Tong,
of the Republic of Kiribati,
of the Republic of Kiribati,
44
157309
4771
πρέπει να σκέφτεται κάθε πρωί που ξυπνάει.
02:54
has to wake up every morning
thinking about.
thinking about.
45
162104
2751
Έχει αγοράσει γη στα Φίτζι ως ασφάλεια,
02:57
He has bought land in Fiji
as an insurance policy,
as an insurance policy,
46
165470
5258
κάτι που ο ίδιος ονομάζει,
«μετανάστευση με αξιοπρέπεια»,
«μετανάστευση με αξιοπρέπεια»,
03:02
what he calls, "migration with dignity,"
47
170752
2996
διότι γνωρίζει ότι οι άνθρωποί του ίσως
αναγκαστούν να αφήσουν τα νησιά τους.
αναγκαστούν να αφήσουν τα νησιά τους.
03:06
because he knows that his people
may have to leave their islands.
may have to leave their islands.
48
174537
4564
Καθώς άκουγα τον Πρόεδρο Τογκ
να περιγράφει την κατάσταση,
να περιγράφει την κατάσταση,
03:12
As I listened to President Tong
describing the situation,
describing the situation,
49
180295
5088
ένιωσα ότι κανένας ηγέτης δεν πρέπει
να αντιμετωπίσει ένα τέτοιο πρόβλημα.
να αντιμετωπίσει ένα τέτοιο πρόβλημα.
03:17
I really felt that this was a problem
that no leader should have to face.
that no leader should have to face.
50
185407
6371
Καθώς τον άκουγα να μιλάει
για το οδυνηρό του πρόβλημα,
για το οδυνηρό του πρόβλημα,
03:24
And as I heard him speak
about the pain of his problems,
about the pain of his problems,
51
192194
5766
03:29
I thought about Eleanor Roosevelt.
52
197984
2396
σκέφτηκα την Έλινορ Ρούσβελτ.
Σκέφτηκα εκείνη
κι όσους δούλεψαν μαζί της
κι όσους δούλεψαν μαζί της
03:33
I thought about her
and those who worked with her
and those who worked with her
53
201703
4376
03:38
on the Commission on Human Rights,
which she chaired in 1948,
which she chaired in 1948,
54
206103
5078
στην Επιτροπή Ανθρωπίνων Δικαιωμάτων,
όπου ήταν πρόεδρος το 1948,
όπου ήταν πρόεδρος το 1948,
για τη σύνταξη της Οικουμενικής Διακήρυξης
των Ανθρωπίνων Δικαιωμάτων.
των Ανθρωπίνων Δικαιωμάτων.
03:43
and drew up the Universal
Declaration of Human Rights.
Declaration of Human Rights.
55
211205
4012
Για εκείνους θα ήταν απίθανη
03:48
For them, it would have been unimaginable
56
216036
3578
η εξαφάνιση μιας ολόκληρης χώρας
03:51
that a whole country
could go out of existence
could go out of existence
57
219638
4634
εξαιτίας μιας κλιματικής αλλαγής
που προκλήθηκε από ανθρώπινο παράγοντα.
που προκλήθηκε από ανθρώπινο παράγοντα.
03:56
because of human-induced climate change.
58
224296
3421
Ενδιαφέρθηκα για το κλίμα όχι
ως επιστήμονας ή περιβαλλοντικός δικηγόρος
ως επιστήμονας ή περιβαλλοντικός δικηγόρος
03:59
I came to climate change not as
a scientist or an environmental lawyer,
a scientist or an environmental lawyer,
59
227741
4749
ούτε επειδή εντυπωσιάστηκα
από τις εικόνες των πολικών αρκούδων
από τις εικόνες των πολικών αρκούδων
04:04
and I wasn't really impressed
by the images of polar bears
by the images of polar bears
60
232514
3959
ή των λιωμένων πάγων.
04:08
or melting glaciers.
61
236497
1610
Ενδιαφέρθηκα εξαιτίας
των επιπτώσεων στους ανθρώπους
των επιπτώσεων στους ανθρώπους
04:10
It was because of the impact on people,
62
238131
3524
04:14
and the impact on their rights --
63
242004
3073
και στα δικαιώματά τους -
δικαιώματα για φαγητό και καθαρό νερό,
υγεία, παιδεία και καταφύγιο.
υγεία, παιδεία και καταφύγιο.
04:17
their rights to food and safe water,
health, education and shelter.
health, education and shelter.
64
245101
5131
Και το λέω αυτό με ταπεινότητα,
04:22
And I say this with humility,
65
250256
4377
διότι ενδιαφέρθηκα αργά
για το ζήτημα της κλιματικής αλλαγής.
για το ζήτημα της κλιματικής αλλαγής.
04:26
because I came late
to the issue of climate change.
to the issue of climate change.
66
254657
3935
04:30
When I served
67
258894
1151
Όταν έγινα Ύπατος Αρμοστής
των Ανθρωπίνων Δικαιωμάτων των ΗΕ
των Ανθρωπίνων Δικαιωμάτων των ΗΕ
04:32
as UN High Commissioner for Human Rights
68
260069
2000
από το 1997 έως το 2002,
04:34
from 1997 to 2002,
69
262093
3230
δε σκεφτόμουν το κλίμα.
04:37
climate change wasn't
at the front of my mind.
at the front of my mind.
70
265347
2206
04:39
I don't remember making
a single speech on climate change.
a single speech on climate change.
71
267577
3897
Δε θυμάμαι να έδωσα ούτε
μια ομιλία για την κλιματική αλλαγή.
μια ομιλία για την κλιματική αλλαγή.
Ήξερα ότι υπήρχε μια ξεχωριστή
επιτροπή των Ηνωμένων Εθνών
επιτροπή των Ηνωμένων Εθνών
04:43
I knew that there was another
part of the United Nations --
part of the United Nations --
72
271498
3303
-η Επιτροπή Κλιματικής Αλλαγής των ΗΕ-
04:46
the UN Convention on Climate Change --
73
274825
2158
η οποία ασχολούνταν με το ζήτημα
της κλιματικής αλλαγής.
της κλιματικής αλλαγής.
04:49
that was dealing with
the issue of climate change.
the issue of climate change.
74
277007
3721
04:52
It was later when I started
to work in African countries
to work in African countries
75
280752
4360
Ενδιαφέρθηκα αργότερα όταν άρχισα
να δουλεύω σε Αφρικανικές χώρες
να δουλεύω σε Αφρικανικές χώρες
για θέματα που αφορούσαν στην ανάπτυξη
και στα ανθρώπινα δικαιώματα.
και στα ανθρώπινα δικαιώματα.
04:57
on issues of development and human rights.
76
285136
3268
05:00
And I kept hearing
this pervasive sentence:
this pervasive sentence:
77
288428
3262
Άκουγα συνεχώς αυτήν την επίμονη φράση:
«Τα πράγματα είναι πολύ χειρότερα τώρα,
πολύ χειρότερα».
πολύ χειρότερα».
05:03
"Oh, but things are so much worse now,
things are so much worse."
things are so much worse."
78
291714
4351
05:08
And then I explored what was behind that;
79
296502
3366
Έτσι ερεύνησα τι βρισκόταν πίσω απ' αυτό.
Ήταν οι αλλαγές του κλίματος -
05:11
it was about changes in the climate --
80
299892
3309
05:15
climate shocks, changes in the weather.
81
303225
2920
ακραίο κλίμα, αλλαγές του καιρού.
Γνώρισα την Κόνστανς Οκόλετ
05:18
I met Constance Okollet,
82
306859
2028
η οποία είχε δημιουργήσει μια ομάδα
γυναικών στην Ανατολική Ουγκάντα
γυναικών στην Ανατολική Ουγκάντα
05:20
who had formed a women's group
in Eastern Uganda,
in Eastern Uganda,
83
308911
3158
και μου είπε ότι όταν εκείνη μεγάλωνε
05:24
and she told me that
when she was growing up,
when she was growing up,
84
312093
2627
είχε μία πολύ φυσιολογική ζωή
στο χωριό της και δεν πεινούσαν,
στο χωριό της και δεν πεινούσαν,
05:26
she had a very normal life in her village
and they didn't go hungry,
and they didn't go hungry,
85
314744
4333
ήξεραν ότι οι εποχές έρχονταν
όπως έπρεπε να έρθουν,
όπως έπρεπε να έρθουν,
05:31
they knew that the seasons would come
as they were predicted to come,
as they were predicted to come,
86
319101
5329
ήξεραν πότε έπρεπε να σπείρουν
και πότε να θερίσουν
και πότε να θερίσουν
05:36
they knew when to sow
and they knew when to harvest,
and they knew when to harvest,
87
324454
2777
05:39
and so they had enough food.
88
327255
2372
κι έτσι είχαν αρκετό φαγητό.
Τα τελευταία όμως χρόνια,
05:42
But, in recent years,
89
330008
2325
τη στιγμή της συζήτησής μας,
05:44
at the time of this conversation,
90
332357
1924
είχαν μόνο περιόδους μακράς ξηρασίας,
05:46
they had nothing
but long periods of drought,
but long periods of drought,
91
334305
3230
έπειτα μεγάλες πλημμύρες
05:49
and then flash flooding,
92
337559
1651
και ξανά περισσότερη ξηρασία.
05:51
and then more drought.
93
339234
1721
Το σχολείο είχε καταστραφεί,
05:53
The school had been destroyed,
94
341280
1541
τα μέσα επιβίωσης είχαν καταστραφεί,
05:54
livelihoods had been destroyed,
95
342845
1539
05:56
their harvest had been destroyed.
96
344408
1774
οι σοδειές τους είχαν καταστραφεί.
Δημιούργησε αυτήν την ομάδα γυναικών
ώστε να κρατήσει την κοινότητα ενωμένη.
ώστε να κρατήσει την κοινότητα ενωμένη.
05:58
She forms this women's group
to try to keep her community together.
to try to keep her community together.
97
346206
4606
06:03
And this was a reality
that really struck me,
that really struck me,
98
351169
5160
Αυτή ήταν μια πραγματικότητα
που με κλόνισε σημαντικά,
που με κλόνισε σημαντικά,
διότι φυσικά η Κόνστανς Οκόλετ
δεν ήταν υπεύθυνη
δεν ήταν υπεύθυνη
06:08
because of course,
Constance Okollet wasn't responsible
Constance Okollet wasn't responsible
99
356353
4385
για τις εκπομπές του θερμοκηπίου
που προκαλούσαν αυτό το πρόβλημα.
που προκαλούσαν αυτό το πρόβλημα.
06:12
for the greenhouse gas emissions
that were causing this problem.
that were causing this problem.
100
360762
3666
Με κλόνισε σημαντικά
και η κατάσταση στο Μαλάουι
και η κατάσταση στο Μαλάουι
06:16
Indeed, I was very struck
about the situation in Malawi
about the situation in Malawi
101
364809
4142
τον Ιανουάριο αυτού του έτους.
06:20
in January of this year.
102
368975
1882
Υπήρξε μια πρωτοφανής πλημμύρα στη χώρα,
06:22
There was an unprecedented
flooding in the country,
flooding in the country,
103
370881
3127
η οποία κάλυψε περίπου το 1/3 της,
06:26
it covered about a third of the country,
104
374032
2382
σκότωσε πάνω από 300 ανθρώπους,
06:28
over 300 people were killed,
105
376438
2166
ενώ εκατοντάδες χιλιάδες
έχασαν κάθε βιοποριστικό μέσο.
έχασαν κάθε βιοποριστικό μέσο.
06:30
and hundreds of thousands
lost their livelihoods.
lost their livelihoods.
106
378628
3293
06:34
And the average person in Malawi
107
382388
3096
Ο μέσος άνθρωπος στο Μαλάουι
εκπέμπει περίπου 80 κιλά
διοξειδίου του άνθρακα τον χρόνο.
διοξειδίου του άνθρακα τον χρόνο.
06:37
emits about 80 kg of CO2 a year.
108
385508
4943
O μέσος πολίτης των ΗΠΑ εκπέμπει
περίπου 17.5 μετρικούς τόννους.
περίπου 17.5 μετρικούς τόννους.
06:43
The average US citizen emits
about 17.5 metric tons.
about 17.5 metric tons.
109
391166
5524
Αυτοί λοιπόν που υποφέρουν πιο πολύ
06:49
So those who are suffering
disproportionately
disproportionately
110
397126
3691
δεν οδηγούν αμάξια, δεν έχουν ηλεκτρισμό,
δεν καταναλώνουν ιδιαίτερα
δεν καταναλώνουν ιδιαίτερα
06:52
don't drive cars, don't have electricity,
don't consume very significantly,
don't consume very significantly,
111
400841
6841
κι όμως, είναι αυτοί
που νιώθουν όλο και περισσότερο
που νιώθουν όλο και περισσότερο
06:59
and yet they are feeling more and more
112
407706
3158
τις επιπτώσεις των αλλαγών του κλίματος,
07:02
the impacts of the changes in the climate,
113
410888
4389
των αλλαγών που δεν τους επιτρέπουν
να ξέρουν πώς να καλλιεργήσουν σωστά
να ξέρουν πώς να καλλιεργήσουν σωστά
07:07
the changes that are preventing them
from knowing how to grow food properly,
from knowing how to grow food properly,
114
415301
4269
07:11
and knowing how
to look after their future.
to look after their future.
115
419594
3619
και πώς να διαφυλάξουν το μέλλον τους.
07:15
I think it was really
the importance of the injustice
the importance of the injustice
116
423514
7000
Πιστεύω πως ήταν
το βαθύ αίσθημα της αδικίας
το βαθύ αίσθημα της αδικίας
07:23
that really struck me very forcibly.
117
431031
3006
που με κλόνισε τόσο πολύ.
Ξέρω ότι δεν μπορούμε να αντιμετωπίσουμε
ούτε λίγη απ' αυτήν την αδικία
ούτε λίγη απ' αυτήν την αδικία
07:26
And I know that we're not able
to address some of that injustice
to address some of that injustice
118
434061
7000
διότι δεν βρισκόμαστε σε πορεία
προς έναν ασφαλή κόσμο.
προς έναν ασφαλή κόσμο.
07:33
because we're not on course
for a safe world.
for a safe world.
119
441136
3467
07:36
Governments around the world agreed
at the conference in Copenhagen,
at the conference in Copenhagen,
120
444627
6389
Οι διάφορες κυβερνήσεις του κόσμου
συμφώνησαν στο Συνέδριο της Κοπεγχάγης
συμφώνησαν στο Συνέδριο της Κοπεγχάγης
και το επανέλαβαν
σε κάθε Συνέδριο για το κλίμα,
σε κάθε Συνέδριο για το κλίμα,
07:43
and have repeated it
at every conference on climate,
at every conference on climate,
121
451040
3714
ότι η θερμοκρασία δεν πρέπει να αυξηθεί
πάνω από 2 βαθμούς Κελσίου
πάνω από 2 βαθμούς Κελσίου
07:46
that we have to stay
below two degrees Celsius
below two degrees Celsius
122
454778
3460
07:50
of warming above pre-Industrial standards.
123
458262
3387
από τη θερμοκρασία
της προ-βιομηχανικής εποχής.
της προ-βιομηχανικής εποχής.
07:53
But we're on course
for about four degrees.
for about four degrees.
124
461673
2912
Εμείς όμως βρισκόμαστε
καθ' οδόν για τους 4 βαθμούς.
καθ' οδόν για τους 4 βαθμούς.
07:56
So we face an existential threat
to the future of our planet.
to the future of our planet.
125
464609
4873
Αντιμετωπίζουμε λοιπόν μια θανάσιμη απειλή
για το μέλλον του πλανήτη μας.
για το μέλλον του πλανήτη μας.
08:01
And that made me realize
126
469506
1620
Αυτό με έκανε να συνειδητοποιήσω
08:03
that climate change is the greatest threat
to human rights in the 21st century.
to human rights in the 21st century.
127
471150
6083
ότι η κλιματική αλλαγή είναι η μεγαλύτερη
απειλή των ανθρωπίνων δικαιωμάτων
απειλή των ανθρωπίνων δικαιωμάτων
του 21ου αιώνα.
08:09
And that brought me then
to climate justice.
to climate justice.
128
477566
3635
Αυτό με οδήγησε στην κλιματική δικαιοσύνη.
Η κλιματική δικαιοσύνη ανταποκρίνεται
στην ηθική πλευρά του θέματος
στην ηθική πλευρά του θέματος
08:13
Climate justice responds
to the moral argument --
to the moral argument --
129
481225
4159
-στις δύο όψεις του θέματος-
08:17
both sides of the moral argument --
130
485408
2032
για να αντιμετωπιστεί η κλιματική αλλαγή.
08:19
to address climate change.
131
487464
2418
Πρώτα απ' όλα,
08:21
First of all,
132
489906
1151
πρέπει να είναι με το μέρος όσων
υποφέρουν περισσότερο
υποφέρουν περισσότερο
08:23
to be on the side of those who are
suffering most and are most effected.
suffering most and are most effected.
133
491081
3864
και δέχονται το μεγαλύτερο αντίκτυπο.
08:27
And secondly,
134
495294
1357
Δεύτερον,
πρέπει να εξασφαλιστεί ότι δε θα μείνουν
πίσω όταν αρχίσουμε να κινούμαστε
πίσω όταν αρχίσουμε να κινούμαστε
08:28
to make sure that they're not left behind
again, when we start to move
again, when we start to move
135
496675
5001
και να αντιμετωπίζουμε την
κλιματική αλλαγή με κλιματική δράση
κλιματική αλλαγή με κλιματική δράση
08:33
and start to address climate change
with climate action,
with climate action,
136
501700
2809
όπως ακριβώς κάνουμε.
08:36
as we are doing.
137
504533
1522
Στον πολύ άνισο κόσμο μας
08:39
In our very unequal world today,
138
507834
2794
είναι σοκαριστικό το πόσοι άνθρωποι
έχουν μείνει πίσω.
έχουν μείνει πίσω.
08:42
it's very striking how many
people are left behind.
people are left behind.
139
510652
3579
Από τα 7,2 δισεκατομμύρια ανθρώπους
σχεδόν 3 δισεκατομμύρια έχουν μείνει πίσω.
σχεδόν 3 δισεκατομμύρια έχουν μείνει πίσω.
08:46
In our world of 7.2 billion people,
about 3 billion are left behind.
about 3 billion are left behind.
140
514929
6008
08:53
1.3 billion don't have access
to electricity,
to electricity,
141
521262
4413
1,3 δισεκατομμύρια δεν έχουν
πρόσβαση στον ηλεκτρισμό
πρόσβαση στον ηλεκτρισμό
και φωτίζουν τα σπίτια τους
με κηροζίνη και κεριά,
με κηροζίνη και κεριά,
08:57
and they light their homes
with kerosene and candles,
with kerosene and candles,
142
525699
3504
πολύ επικίνδυνα και τα δύο.
09:01
both of which are dangerous.
143
529227
1675
Μάλιστα ξοδεύουν μεγάλο μέρος
των μικρών εσόδων τους σε τέτοιο φωτισμό.
των μικρών εσόδων τους σε τέτοιο φωτισμό.
09:02
And in fact they spend a lot of their
tiny income on that form of lighting.
tiny income on that form of lighting.
144
530926
6491
2,6 δισεκατομμύρια μαγειρεύουν
σε ανοιχτές φωτιές -
σε ανοιχτές φωτιές -
09:09
2.6 billion people cook on open fires --
145
537441
3853
σε κάρβουνο, ξύλο και κοπριά ζώων.
09:13
on coal, wood and animal dung.
146
541794
3509
09:17
And this causes
about 4 million deaths a year
about 4 million deaths a year
147
545327
4674
Αυτό προκαλεί περίπου 4 εκατομμύρια
θανάτους τον χρόνο
θανάτους τον χρόνο
από εισπνοή καπνού σε εσωτερικό χώρο
09:22
from indoor smoke inhalation,
148
550025
2222
και φυσικά,
οι περισσότεροι θάνατοι είναι γυναικών.
οι περισσότεροι θάνατοι είναι γυναικών.
09:24
and of course, most of those
who die are women.
who die are women.
149
552271
3910
Ο κόσμος μας λοιπόν είναι πολύ άνισος
09:28
So we have a very unequal world,
150
556792
3841
09:33
and we need to change
from "business as usual."
from "business as usual."
151
561046
6055
και πρέπει να αλλάξουμε
την αδιάφορη στάση μας.
την αδιάφορη στάση μας.
Δεν πρέπει να υποτιμάμε την κλίμακα,
ούτε το πόσο βαθειά πρέπει να είναι
ούτε το πόσο βαθειά πρέπει να είναι
09:39
And we shouldn't underestimate
the scale and the transformative nature
the scale and the transformative nature
152
567125
6064
09:45
of the change which will be needed,
153
573213
2737
η αλλαγή που πρέπει να κάνουμε
διότι πρέπει να φτάσουμε στις μηδέν
εκπομπές αερίων μέχρι το 2050,
εκπομπές αερίων μέχρι το 2050,
09:47
because we have to go to zero
carbon emissions by about 2050,
carbon emissions by about 2050,
154
575974
6589
αν θέλουμε να παραμείνουμε στους κάτω από
2 βαθμούς Κελσίου ανόδου θερμοκρασίας.
2 βαθμούς Κελσίου ανόδου θερμοκρασίας.
09:54
if we're going to stay below
two degrees Celsius of warming.
two degrees Celsius of warming.
155
582587
4365
09:58
And that means we have to leave
about two-thirds of the known resources
about two-thirds of the known resources
156
586976
5000
Αυτό σημαίνει ότι πρέπει να αφήσουμε
περίπου το 2/3 των γνωστών πηγών
περίπου το 2/3 των γνωστών πηγών
10:04
of fossil fuels in the ground.
157
592000
2207
ορυκτών καυσίμων στο έδαφος.
Πρόκειται για μία μεγάλη αλλαγή
10:06
It's a very big change,
158
594564
1723
10:08
and it means that obviously,
159
596311
2532
και σημαίνει ότι προφανώς
οι βιομηχανοποιημένες χώρες πρέπει
να περικόψουν τις εκπομπές τους,
να περικόψουν τις εκπομπές τους,
10:10
industrialized countries
must cut their emissions,
must cut their emissions,
160
598867
2642
10:13
must become much more energy-efficient,
161
601533
2071
να γίνουν επαρκείς ενεργειακά
και πρέπει τάχιστα να υιοθετήσουν
ανανεώσιμη ενέργεια.
ανανεώσιμη ενέργεια.
10:15
and must move as quickly as possible
to renewable energy.
to renewable energy.
162
603628
3936
Για τις αναπτυσσόμενες χώρες
και τις αναδυόμενες οικονομίες
και τις αναδυόμενες οικονομίες
10:20
For developing countries
and emerging economies,
and emerging economies,
163
608199
4380
το πρόβλημα είναι ότι πρέπει
να αναπτυχθούν χωρίς εκπομπές
να αναπτυχθούν χωρίς εκπομπές
10:24
the problem and the challenge
is to grow without emissions,
is to grow without emissions,
164
612603
4557
10:29
because they must develop;
they have very poor populations.
they have very poor populations.
165
617184
3314
και πρέπει να αναπτυχθούν γιατί
έχουν πολύ φτωχούς πληθυσμούς.
έχουν πολύ φτωχούς πληθυσμούς.
Πρέπει να αναπτυχθούν χωρίς εκπομπές
κι αυτό είναι ένα διαφορετικό πρόβλημα.
κι αυτό είναι ένα διαφορετικό πρόβλημα.
10:32
So they must develop without emissions,
and that is a different kind of problem.
and that is a different kind of problem.
166
620522
5760
Καμία χώρα στον κόσμο δεν έχει αναπτυχθεί
χωρίς εκπομπές αερίων.
χωρίς εκπομπές αερίων.
10:38
Indeed, no country in the world
has actually grown without emissions.
has actually grown without emissions.
167
626590
5015
Όλες οι χώρες αναπτύσσονται
με ορυκτά καύσιμα
με ορυκτά καύσιμα
10:44
All the countries have developed
with fossil fuels,
with fossil fuels,
168
632132
2404
κι έπειτα ίσως κινούνται
προς την ανανεώσιμη ενέργεια.
προς την ανανεώσιμη ενέργεια.
10:46
and then may be moving
to renewable energy.
to renewable energy.
169
634560
2298
10:48
So it is a very big challenge,
170
636882
2339
Πρόκειται λοιπόν για μία μεγάλη πρόκληση
10:51
and it requires the total support
of the international community,
of the international community,
171
639245
4710
και χρειάζεται την απόλυτη υποστήριξη
της διεθνούς κοινότητας,
της διεθνούς κοινότητας,
με την απαραίτητη χρηματοδότηση,
τεχνολογία, συστήματα και υποστήριξη,
τεχνολογία, συστήματα και υποστήριξη,
10:55
with the necessary finance and technology,
and systems and support,
and systems and support,
172
643979
4936
διότι μία χώρα δεν μπορεί μόνη της να
αντιμετωπίσει τους κινδύνους του κλίματος.
αντιμετωπίσει τους κινδύνους του κλίματος.
11:00
because no country can make itself safe
from the dangers of climate change.
from the dangers of climate change.
173
648939
6762
Πρόκειται για ένα ζήτημα που απαιτεί
πλήρη ανθρώπινη αλληλεγγύη.
πλήρη ανθρώπινη αλληλεγγύη.
11:08
This is an issue that requires
complete human solidarity.
complete human solidarity.
174
656007
4648
Ανθρώπινη αλληλεγγύη βασισμένη,
αν προτιμάτε, στο προσωπικό συμφέρον -
αν προτιμάτε, στο προσωπικό συμφέρον -
11:13
Human solidarity, if you like,
based on self-interest --
based on self-interest --
175
661306
3337
γιατί είμαστε όλοι μαζί σε αυτό
11:16
because we are all in this together,
176
664667
2280
και πρέπει να δουλέψουμε μαζί,
11:18
and we have to work together
177
666971
1395
11:20
to ensure that we reach
zero carbon by 2050.
zero carbon by 2050.
178
668390
5390
για να εξασφαλίσουμε ότι θα φτάσουμε
στις μηδέν εκπομπές μέχρι το 2050.
στις μηδέν εκπομπές μέχρι το 2050.
Τα καλά νέα είναι ότι η αλλαγή συμβαίνει
11:26
The good news is that change is happening,
179
674675
2763
11:29
and it's happening very fast.
180
677462
1904
και μάλιστα πολύ γρήγορα.
Εδώ στην Καλιφόρνια
11:32
Here in California,
181
680131
1274
11:33
there's a very ambitious
emissions target to cut emissions.
emissions target to cut emissions.
182
681429
4006
υπάρχει ένας πολύ φιλόδοξος στόχος
για τη μείωση των εκπομπών.
για τη μείωση των εκπομπών.
11:37
In Hawaii, they're passing legislation
183
685966
2805
Στη Χαβάη ψηφίζουν νομοθεσία
για να αποκτήσουν 100%
ανανεώσιμη ενέργεια μέχρι το 2045.
ανανεώσιμη ενέργεια μέχρι το 2045.
11:40
to have 100 percent
renewable energy by 2045.
renewable energy by 2045.
184
688795
4626
Οι κυβερνήσεις ανά τον κόσμο
είναι ιδιαίτερα φιλόδοξες.
είναι ιδιαίτερα φιλόδοξες.
11:45
And governments are very ambitious
around the world.
around the world.
185
693731
3650
11:49
In Costa Rica, they have committed
to being carbon-neutral by 2021.
to being carbon-neutral by 2021.
186
697731
4667
Στην Κόστα Ρίκα έχουν δεσμευθεί να
ελευθερωθούν από τον άνθρακα ως το 2021.
ελευθερωθούν από τον άνθρακα ως το 2021.
11:55
In Ethiopia, the commitment
is to be carbon-neutral by 2027.
is to be carbon-neutral by 2027.
187
703110
6068
Στην Αιθιοπία δεσμεύτηκαν να ελευθερωθούν
από τον άνθρακα μέχρι το 2027.
από τον άνθρακα μέχρι το 2027.
12:01
Apple have pledged that their factories
in China will use renewable energy.
in China will use renewable energy.
188
709921
6215
Η Apple υποσχέθηκε ότι τα εργοστάσιά της
στην Κίνα θα έχουν ανανεώσιμη ενέργεια.
στην Κίνα θα έχουν ανανεώσιμη ενέργεια.
12:08
And there is a race on at the moment
189
716440
2853
Δίνεται μάλιστα αγώνας αυτή τη στιγμή
12:11
to convert electricity
from tidal and wave power,
from tidal and wave power,
190
719317
3937
να φτιάξουμε ηλεκτρισμό χρησιμοποιώντας
την ενέργεια παλιρροιών και κυμάτων
την ενέργεια παλιρροιών και κυμάτων
12:15
in order that we can leave
the coal in the ground.
the coal in the ground.
191
723278
4219
έτσι ώστε να αφήσουμε
τον άνθρακα στο έδαφος.
τον άνθρακα στο έδαφος.
12:19
And that change is both welcome
and is happening very rapidly.
and is happening very rapidly.
192
727521
4823
Αυτή η αλλαγή είναι ευπρόσδεκτη
και συμβαίνει πολύ γρήγορα.
και συμβαίνει πολύ γρήγορα.
Όμως δεν είναι αρκετή
12:24
But it's still not enough,
193
732368
1385
και η πολιτική θέληση
δεν είναι ακόμη αρκετή.
δεν είναι ακόμη αρκετή.
12:25
and the political will
is still not enough.
is still not enough.
194
733777
2267
12:28
Let me come back to President Tong
and his people in Kiribati.
and his people in Kiribati.
195
736475
4967
Θα επιστρέψω ξανά στον Πρόεδρο Τογκ
και στους ανθρώπους του στο Κιριμπάτι.
και στους ανθρώπους του στο Κιριμπάτι.
Θα μπορούσαν βασικά να παραμείνουν
στο νησί τους και να έχουν μια λύση
στο νησί τους και να έχουν μια λύση
12:34
They actually could be able to live
on their island and have a solution,
on their island and have a solution,
196
742077
6791
12:40
but it would take a lot of political will.
197
748892
2221
αλλά κάτι τέτοιο απαιτεί
μεγάλη πολιτική θέληση.
μεγάλη πολιτική θέληση.
12:43
President Tong told me
about his ambitious idea
about his ambitious idea
198
751600
4148
Ο Πρόεδρος Τογκ μού είπε
για τη φιλόδοξη ιδέα του
για τη φιλόδοξη ιδέα του
να χτίσουν ή και να κάνουν τα μικρά νησιά
που μένουν οι άνθρωποι, πλωτά.
που μένουν οι άνθρωποι, πλωτά.
12:47
to either build up or even float
the little islands where his people live.
the little islands where his people live.
199
755772
6360
Κάτι τέτοιο φυσικά ξεπερνά κατά πολύ
τους πόρους του Κιριμπάτι.
τους πόρους του Κιριμπάτι.
12:55
This, of course, is beyond
the resources of Kiribati itself.
the resources of Kiribati itself.
200
763018
4066
12:59
It would require great solidarity
and support from other countries,
and support from other countries,
201
767425
3731
Κάτι τέτοιο απαιτεί εξαιρετική αλληλεγγύη
και υποστήριξη από άλλες χώρες
και υποστήριξη από άλλες χώρες
καθώς επίσης και το είδος
της δημιουργικότητας
της δημιουργικότητας
13:03
and it would require
the kind of imaginative idea
the kind of imaginative idea
202
771180
4222
13:07
that we bring together when we want
to have a space station in the air.
to have a space station in the air.
203
775426
4553
που χρησιμοποιούμε όταν θέλουμε να
έχουμε έναν διαστημικό σταθμό στον αέρα.
έχουμε έναν διαστημικό σταθμό στον αέρα.
13:12
But wouldn't it be wonderful
to have this engineering wonder
to have this engineering wonder
204
780436
4855
Δε θα ήταν εκπληκτικό όμως να
έχουμε αυτήν την εξαιρετική τεχνολογία
έχουμε αυτήν την εξαιρετική τεχνολογία
13:17
and to allow a people to remain
in their sovereign territory,
in their sovereign territory,
205
785315
3533
ώστε να επιτραπεί στους ανθρώπους
να παραμείνουν στα εδάφη τους
να παραμείνουν στα εδάφη τους
13:20
and be part of the community of nations?
206
788872
3119
και να είναι μέρος
της κοινότητας των εθνών;
της κοινότητας των εθνών;
Τέτοιου είδους ιδέες
θα πρέπει να σκεφτόμαστε.
θα πρέπει να σκεφτόμαστε.
13:24
That is the kind of idea
that we should be thinking about.
that we should be thinking about.
207
792015
4783
13:29
Yes, the challenges
of the transformation we need are big,
of the transformation we need are big,
208
797681
4774
Σίγουρα οι προκλήσεις των αλλαγών
που χρειαζόμαστε είναι μεγάλες
που χρειαζόμαστε είναι μεγάλες
αλλά μπορούν να λυθούν.
13:34
but they can be solved.
209
802479
2548
13:37
We are actually, as a people,
210
805051
2031
Μάλιστα σαν άνθρωποι είμαστε
13:39
very capable of coming together
to solve problems.
to solve problems.
211
807106
3294
ικανότατοι στο να συγκεντρωνόμαστε
και να λύνουμε προβλήματα.
και να λύνουμε προβλήματα.
Είχα πλήρη συναίσθηση αυτού
του γεγονότος, όταν πήρα μέρος φέτος
του γεγονότος, όταν πήρα μέρος φέτος
13:42
I was very conscious of this
as I took part this year
as I took part this year
212
810806
3634
13:46
in commemoration of the 70th anniversary
213
814464
3757
στην αναμνηστική τελετή της 70ής επετείου
από το τέλος του
Δεύτερου Παγκοσμίου Πολέμου το 1945.
Δεύτερου Παγκοσμίου Πολέμου το 1945.
13:50
of the end of the Second
World War in 1945.
World War in 1945.
214
818245
4665
13:55
1945 was an extraordinary year.
215
823744
2601
Το 1945 ήταν μια σπουδαία χρονιά.
Ήταν η χρονιά που
ο κόσμος ήρθε αντιμέτωπος
ο κόσμος ήρθε αντιμέτωπος
13:59
It was a year when the world faced
216
827367
2606
14:01
what must have seemed almost
insoluble problems --
insoluble problems --
217
829997
3527
με προβλήματα που έμοιαζαν σχεδόν άλυτα -
14:05
the devastation of the world wars,
particularly the Second World War;
particularly the Second World War;
218
833548
4549
η καταστροφή των παγκοσμίων πολέμων,
κυρίως του Δευτέρου Παγκοσμίου,
κυρίως του Δευτέρου Παγκοσμίου,
14:10
the fragile peace that had
been brought about;
been brought about;
219
838121
3207
η εύθραυστη ειρήνη που είχε επακολουθήσει,
η ανάγκη για μία ολική
οικονομική αναγέννηση.
οικονομική αναγέννηση.
14:13
the need for a whole
economic regeneration.
economic regeneration.
220
841352
2634
14:16
But the leaders of that time
didn't flinch from this.
didn't flinch from this.
221
844643
4225
Οι ηγέτες εκείνου του καιρού
όμως δεν υποχώρησαν.
όμως δεν υποχώρησαν.
Είχαν την ικανότητα,
είχαν την αίσθηση της καθοδήγησης
είχαν την αίσθηση της καθοδήγησης
14:20
They had the capacity, they had
a sense of being driven by
a sense of being driven by
222
848892
4330
από το γεγονός ότι ποτέ ξανά ο κόσμος
δεν πρέπει να έχει τέτοια προβλήματα.
δεν πρέπει να έχει τέτοια προβλήματα.
14:25
never again must the world
have this kind of problem.
have this kind of problem.
223
853246
4051
14:29
And they had to build structures
for peace and security.
for peace and security.
224
857321
3716
Έπρεπε να χτίσουν υποδομές
για ειρήνη και ασφάλεια.
για ειρήνη και ασφάλεια.
14:33
And what did we get?
What did they achieve?
What did they achieve?
225
861061
3461
Τι αποσπάσαμε; Τι πέτυχαν;
14:36
The Charter of the United Nations,
226
864546
2619
Τον Οργανισμό Ηνωμένων Εθνών,
14:39
the Bretton Woods institutions,
as they're called, The World Bank,
as they're called, The World Bank,
227
867189
3551
τα ιδρύματα Μπρέτον Γουντς,
όπως αποκαλούνται, την Παγκόσμια Τράπεζα
όπως αποκαλούνται, την Παγκόσμια Τράπεζα
14:42
and the International Monetary Fund.
228
870764
2437
και το Διεθνές Νομισματικό Ταμείο.
14:45
A Marshall Plan for Europe,
a devastated Europe,
a devastated Europe,
229
873225
3374
Το Σχέδιο Μάρσαλ για την Ευρώπη,
μία Ευρώπη κατεστραμμένη,
μία Ευρώπη κατεστραμμένη,
με σκοπό να ξαναχτιστεί.
14:48
to reconstruct it.
230
876623
1922
Κι έπειτα από μερικά χρόνια,
14:50
And indeed a few years later,
231
878569
2061
14:52
the Universal Declaration of Human Rights.
232
880654
3153
την Διεθνή Διακήρυξη
των Ανθρωπίνων Δικαιωμάτων.
των Ανθρωπίνων Δικαιωμάτων.
Το 2015 είναι μια χρονιά που έχει
παρόμοια σημασία με εκείνη του 1945,
παρόμοια σημασία με εκείνη του 1945,
14:56
2015 is a year that is similar
in its importance
in its importance
233
884364
5614
15:02
to 1945, with similar challenges
and similar potential.
and similar potential.
234
890002
4851
με παρόμοιες προκλήσεις
και παρόμοιες δυνατότητες.
και παρόμοιες δυνατότητες.
Θα υπάρξουν δύο μεγάλες Σύνοδοι
αυτήν τη χρονιά:
αυτήν τη χρονιά:
15:07
There will be two big summits this year:
235
895377
3023
η πρώτη, το Σεπτέμβριο στη Νέα Υόρκη,
15:10
the first one, in September in New York,
236
898424
2779
είναι η Σύνοδος για τους στόχους
της βιώσιμης ανάπτυξης.
της βιώσιμης ανάπτυξης.
15:13
is the summit for the sustainable
development goals.
development goals.
237
901227
3285
15:17
And then the summit in Paris in December,
to give us a climate agreement.
to give us a climate agreement.
238
905071
5478
Έπειτα, η Σύνοδος στο Παρίσι το Δεκέμβριο
που θα δώσει μια συμφωνία για το κλίμα.
που θα δώσει μια συμφωνία για το κλίμα.
Οι στόχοι για τη βιώσιμη ανάπτυξη
έχουν σκοπό να βοηθήσουν τις χώρες
έχουν σκοπό να βοηθήσουν τις χώρες
15:23
The sustainable development goals
are intended to help countries
are intended to help countries
239
911365
6327
να ζήσουν σε συντονισμό με τη Μητέρα Γη,
15:29
to live sustainably,
in tune with Mother Earth,
in tune with Mother Earth,
240
917716
4110
όχι να την εκμεταλλεύονται και
να καταστρέφουν οικοσυστήματα,
να καταστρέφουν οικοσυστήματα,
15:33
not to take out of Mother Earth
and destroy ecosystems,
and destroy ecosystems,
241
921850
5326
αλλά να ζουν σε αρμονία με τη Μητέρα Γη
15:39
but rather, to live in harmony
with Mother Earth,
with Mother Earth,
242
927200
3614
κάτω από συνθήκες βιώσιμης ανάπτυξης.
15:42
by living under sustainable development.
243
930838
3829
Οι στόχοι αυτοί της βιώσιμης ανάπτυξης
15:46
And the sustainable development goals
244
934691
2373
θα ξεκινήσουν σε όλες τις χώρες
15:49
will come into operation for all countries
245
937088
2385
από την 1η Ιανουαρίου του 2016.
15:51
on January 1, 2016.
246
939497
2872
Η συμφωνία για το κλίμα
15:54
The climate agreement --
247
942814
1177
-μία δεσμευτική συμφωνία-
15:56
a binding climate agreement --
248
944015
1516
είναι αναγκαία διότι
οι επιστημονικές ενδείξεις
οι επιστημονικές ενδείξεις
15:57
is needed because
of the scientific evidence
of the scientific evidence
249
945555
3664
δείχνουν ότι βρισκόμαστε σε τροχιά
για έναν κόσμο με 4 βαθμούς Κελσίου
για έναν κόσμο με 4 βαθμούς Κελσίου
16:01
that we're on a trajectory
for about a four-degree world
for about a four-degree world
250
949243
2917
16:04
and we have to change course
to stay below two degrees.
to stay below two degrees.
251
952184
3488
και πρέπει να αλλάξουμε πορεία για να
παραμείνουμε κάτω από τους 2 βαθμούς.
παραμείνουμε κάτω από τους 2 βαθμούς.
Πρέπει λοιπόν να κάνουμε βήματα που
θα είναι αναθεωρημένα και υπό επίβλεψη,
θα είναι αναθεωρημένα και υπό επίβλεψη,
16:08
So we need to take steps
that will be monitored and reviewed,
that will be monitored and reviewed,
252
956033
5524
ώστε να κρατάμε ψηλά τις φιλοδοξίες
για περικοπή των εκπομπών
για περικοπή των εκπομπών
16:13
so that we can keep increasing
the ambition of how we cut emissions,
the ambition of how we cut emissions,
253
961581
4398
16:18
and how we move more rapidly
to renewable energy,
to renewable energy,
254
966003
3116
και για το πώς να κινηθούμε γρήγορα
προς ανανεώσιμες ενέργειες
προς ανανεώσιμες ενέργειες
ώστε να έχουμε έναν ασφαλή κόσμο.
16:21
so that we have a safe world.
255
969143
3003
16:27
The reality is that this issue
is much too important
is much too important
256
975665
6183
Η πραγματικότητα είναι ότι
αυτό το θέμα είναι πολύ σημαντικό
αυτό το θέμα είναι πολύ σημαντικό
για να το αφήσουμε στους πολιτικούς
και στα Ηνωμένα Έθνη.
και στα Ηνωμένα Έθνη.
16:33
to be left to politicians
and to the United Nations.
and to the United Nations.
257
981872
3563
(Γέλια)
16:37
(Laughter)
258
985459
1001
Είναι σημαντικό για όλους μας
16:38
It's an issue for all of us,
259
986484
1578
κι είναι ένα θέμα που απαιτεί
ολοένα και περισσότερη δυναμική.
ολοένα και περισσότερη δυναμική.
16:40
and it's an issue where we need
more and more momentum.
more and more momentum.
260
988086
3964
16:44
Indeed, the face of
the environmentalist has changed,
the environmentalist has changed,
261
992911
3485
Πράγματι, το πρόσωπο
του περιβαλλοντολόγου έχει αλλάξει
του περιβαλλοντολόγου έχει αλλάξει
λόγω της νομικής διάστασης.
16:48
because of the justice dimension.
262
996420
2309
Πλέον, είναι ένα θέμα για οργανισμούς
που έχουν ως βάση την πίστη
που έχουν ως βάση την πίστη
16:50
It's now an issue
for faith-based organizations,
for faith-based organizations,
263
998753
3220
κάτω από πολύ καλή ηγεσία,
με τον Πάπα Φραγκίσκο,
με τον Πάπα Φραγκίσκο,
16:53
under very good leadership
from Pope Francis,
from Pope Francis,
264
1001997
3172
αλλά και την Εκκλησία της Αγγλίας,
16:57
and indeed, the Church of England,
265
1005193
1772
που είναι απελευθερωμένη
από ορυκτά καύσιμα.
από ορυκτά καύσιμα.
16:58
which is divesting from fossil fuels.
266
1006989
2443
17:01
It's an issue for the business community,
267
1009456
3758
Είναι ένα θέμα
για την επιχειρηματική κοινότητα
για την επιχειρηματική κοινότητα
και τα καλά νέα είναι ότι
17:05
and the good news is
268
1013238
1404
17:06
that the business community
is changing very rapidly --
is changing very rapidly --
269
1014666
2910
η επιχειρηματική κοινότητα
αλλάζει πολύ γρήγορα
αλλάζει πολύ γρήγορα
-εκτός από τις βιομηχανίες
ορυκτών καυσίμων-
ορυκτών καυσίμων-
17:09
except for the fossil fuel industries --
270
1017600
2185
17:11
(Laughter)
271
1019809
1595
(Γέλια)
17:13
Even they are beginning
to slightly change their language --
to slightly change their language --
272
1021428
3296
Ακόμη κι αυτοί έχουν αρχίσει
να αλλάζουν τη γλώσσα τους -
να αλλάζουν τη γλώσσα τους -
αλλά ελάχιστα μόνο.
17:16
but only slightly.
273
1024748
981
Οι επιχειρήσεις όμως όχι μόνο κινούνται
γρήγορα προς τα πλεονεκτήματα της
γρήγορα προς τα πλεονεκτήματα της
17:17
But business is not only moving rapidly
to the benefits of renewable energy,
to the benefits of renewable energy,
274
1025753
4691
ανανεώσιμης ενέργειας
αλλά πιέζουν τους πολιτικούς
να τους δώσουν κι άλλα συνθήματα
να τους δώσουν κι άλλα συνθήματα
17:22
but is urging politicians
to give them more signals,
to give them more signals,
275
1030468
2723
17:25
so that they can move even more rapidly.
276
1033215
1975
ώστε να κινηθούν ακόμη γρηγορότερα.
17:27
It's an issue for the trade
union movement.
union movement.
277
1035214
2001
Είναι ένα θέμα για το διεθνές εμπόριο.
Είναι ένα θέμα για το κίνημα των γυναικών.
17:29
It's an issue for the women's movement.
278
1037239
2023
Είναι ένα θέμα για τους νέους ανθρώπους.
17:31
It's an issue for young people.
279
1039286
2078
Κλονίστηκα ιδιαίτερα όταν
έμαθα ότι ο Τζίμπριλ Καζάν,
έμαθα ότι ο Τζίμπριλ Καζάν,
17:33
I was very struck when I learned
that Jibreel Khazan,
that Jibreel Khazan,
280
1041388
5802
17:39
one of the Greensboro Four who had
taken part in the Woolworth sit-ins,
taken part in the Woolworth sit-ins,
281
1047214
5644
μέλος της καθιστικής διαμαρτυρίας
Γκρινσπόρο στο Γουλγόρθ,
Γκρινσπόρο στο Γουλγόρθ,
είπε σχετικά πρόσφατα ότι
17:44
said quite recently that
282
1052882
1514
η κλιματική αλλαγή είναι
η απελευθέρωση των νέων ανθρώπων.
η απελευθέρωση των νέων ανθρώπων.
17:46
climate change is the lunch counter
moment for young people.
moment for young people.
283
1054420
6002
Η απελευθέρωση των νέων
ανθρώπων του 21ου αιώνα -
ανθρώπων του 21ου αιώνα -
17:52
So, lunch counter moment
for young people of the 21st century --
for young people of the 21st century --
284
1060446
4288
πρόκειται για ένα αληθινό ζήτημα
ανθρωπίνων δικαιωμάτων του 21ου αιώνα
ανθρωπίνων δικαιωμάτων του 21ου αιώνα
17:56
the sort of real human rights issue
of the 21st century,
of the 21st century,
285
1064758
4341
διότι, όπως είπε,
είναι η μεγαλύτερη πρόκληση
είναι η μεγαλύτερη πρόκληση
18:01
because he said it is
the greatest challenge
the greatest challenge
286
1069123
2770
18:03
to humanity and justice in our world.
287
1071917
3592
της ανθρωπότητας και
της δικαιοσύνης του κόσμου μας.
της δικαιοσύνης του κόσμου μας.
Θυμάμαι την Πορεία για το Κλίμα
τον περασμένο Σεπτέμβρη
τον περασμένο Σεπτέμβρη
18:08
I recall very much
the Climate March last September,
the Climate March last September,
288
1076391
4106
η οποία είχε τεράστια δυναμική,
18:12
and that was a huge momentum,
289
1080521
1801
18:14
not just in New York,
but all around the world.
but all around the world.
290
1082346
2962
όχι μόνο στη Νέα Υόρκη
αλλά σε όλον τον κόσμο.
αλλά σε όλον τον κόσμο.
Πρέπει όμως να επεκταθούμε κι άλλο.
18:17
and we have to build on that.
291
1085332
2270
Προχωρούσα με ορισμένους
από τους μεγαλύτερους σε ηλικία
από τους μεγαλύτερους σε ηλικία
18:19
I was marching with some
of The Elders family,
of The Elders family,
292
1087626
3111
18:22
and I saw a placard
a little bit away from me,
a little bit away from me,
293
1090761
5027
και πρόσεξα ένα πλακάτ λίγο πιο πέρα,
όμως ήμασταν τόσο πολύ στριμωγμένοι
18:27
but we were wedged so closely together --
294
1095812
1954
-μιλάμε για 400.000 ανθρώπους
στους δρόμους της Νέα Υόρκης-
στους δρόμους της Νέα Υόρκης-
18:29
because after all, there were 400,000
people out in the streets of New York --
people out in the streets of New York --
295
1097790
3675
οπότε δεν μπόρεσα να φτάσω
κοντά στο πλακάτ,
κοντά στο πλακάτ,
18:33
so I couldn't quite get to that placard,
296
1101489
1913
θα ήθελα πολύ όμως
να μπορούσα να σταθώ πίσω του
να μπορούσα να σταθώ πίσω του
18:35
I would have just liked to have been
able to step behind it,
able to step behind it,
297
1103426
3081
γιατί έλεγε «Θυμωμένες Γιαγιάδες!»
18:38
because it said, "Angry Grannies!"
298
1106531
2446
(Γέλια)
18:41
(Laughter)
299
1109001
1323
Αυτό ένιωθα.
18:42
That's what I felt.
300
1110348
1454
18:43
And I have five grandchildren now,
301
1111826
3973
Έχω πέντε εγγόνια
και αισθάνομαι εξαιρετικά ευτυχής
ως Ιρλανδή γιαγιά με πέντε εγγόνια
ως Ιρλανδή γιαγιά με πέντε εγγόνια
18:47
I feel very happy as an Irish grandmother
to have five grandchildren,
to have five grandchildren,
302
1115823
4288
και σκέφτομαι πώς θα είναι ο κόσμος τους
18:52
and I think about their world,
303
1120135
3043
18:55
and what it will be
like when they will share that world
like when they will share that world
304
1123202
3161
και πώς θα είναι όταν θα πρέπει
να μοιραστούν αυτόν τον κόσμο
να μοιραστούν αυτόν τον κόσμο
με περίπου 9 δισεκατομμύρια
άλλους ανθρώπους το 2050.
άλλους ανθρώπους το 2050.
18:58
with about 9 billion other people in 2050.
305
1126387
4046
Ξέρουμε με σιγουριά ότι θα είναι
ένας κόσμος με κλιματικούς περιορισμούς
ένας κόσμος με κλιματικούς περιορισμούς
19:03
We know that inevitably it will
be a climate-constrained world,
be a climate-constrained world,
306
1131574
4655
19:08
because of the emissions
we've already put up there,
we've already put up there,
307
1136253
2849
εξαιτίας των εκπομπών που ήδη
έχουμε διοχετεύσει στην ατμόσφαιρα,
έχουμε διοχετεύσει στην ατμόσφαιρα,
19:11
but it could be a world that is much
more equal and much fairer,
more equal and much fairer,
308
1139126
5397
όμως μπορεί να είναι
ένας κόσμος πιο ίσος και πιο δίκαιος,
ένας κόσμος πιο ίσος και πιο δίκαιος,
καλύτερος για την υγεία
και με καλύτερες δουλειές,
και με καλύτερες δουλειές,
19:16
and much better for health,
and better for jobs
and better for jobs
309
1144547
2582
με καλύτερη ενεργειακή ασφάλεια
19:19
and better for energy security,
310
1147153
1972
απ' ό,τι ο κόσμος μας σήμερα,
19:21
than the world we have now,
311
1149149
1827
αν καταφέρουμε να υιοθετήσουμε
την ανανεώσιμη ενέργεια γρήγορα
την ανανεώσιμη ενέργεια γρήγορα
19:23
if we have switched sufficiently
and early enough to renewable energy,
and early enough to renewable energy,
312
1151000
7000
χωρίς να αφήσουμε κανέναν πίσω.
19:30
and no one is left behind.
313
1158222
2432
Κανένας δε μένει πίσω.
19:32
No one is left behind.
314
1160678
2395
Κι ακριβώς όπως κοιτάμε πίσω στο χρόνο
19:35
And just as we've been
looking back this year --
looking back this year --
315
1163736
3580
19:39
in 2015 to 1945, looking back 70 years --
316
1167340
5507
-από το 2015 στο 1945,
κοιτώντας 70 χρόνια πίσω-
κοιτώντας 70 χρόνια πίσω-
θέλω να πιστεύω
ότι στο μέλλον θα κοιτάνε πίσω,
ότι στο μέλλον θα κοιτάνε πίσω,
19:44
I would like to think
that they will look back,
that they will look back,
317
1172871
2564
19:47
that world will look back
35 years from 2050,
35 years from 2050,
318
1175459
4849
ο κόσμος του 2050
θα κοιτάει πίσω 35 χρόνια,
θα κοιτάει πίσω 35 χρόνια,
35 χρόνια από το 2015,
19:52
35 years to 2015,
319
1180332
2874
και θα λένε,
19:55
and that they will say,
320
1183230
2818
«Δεν ήταν υπέροχο αυτό
που έκαναν το 2015;
που έκαναν το 2015;
19:58
"Weren't they good
to do what they did in 2015?
to do what they did in 2015?
321
1186072
4107
Εκτιμούμε ιδιαίτερα το γεγονός ότι πήραν
αποφάσεις που έκαναν τη διαφορά
αποφάσεις που έκαναν τη διαφορά
20:02
We really appreciate that they took
the decisions that made a difference,
the decisions that made a difference,
322
1190203
5475
20:07
and that put the world
on the right pathway,
on the right pathway,
323
1195702
2938
κι έβαλαν τον κόσμο στο σωστό μονοπάτι
ώστε να ωφελούμαστε τώρα
απ' αυτό το μονοπάτι»,
απ' αυτό το μονοπάτι»,
20:10
and we benefit now from that pathway,"
324
1198664
2706
θα νιώθουν ότι κατά κάποιον τρόπο
αναλάβαμε τις ευθύνες μας,
αναλάβαμε τις ευθύνες μας,
20:13
that they will feel that somehow
we took our responsibilities,
we took our responsibilities,
325
1201394
3881
πράξαμε όπως τότε το 1945,
20:17
we did what was done
in 1945 in similar terms,
in 1945 in similar terms,
326
1205299
4159
δε χάσαμε την ευκαιρία,
20:21
we didn't miss the opportunity,
327
1209482
2421
ανταποκριθήκαμε στις υποχρεώσεις μας.
20:23
we lived up to our responsibilities.
328
1211927
2182
Αυτός είναι ο ρόλος αυτού του έτους.
20:26
That's what this year is about.
329
1214133
3172
Για εμένα όλα συνοψίζονται στα λόγια
ενός ανθρώπου που θαυμάζω ιδιαίτερα.
ενός ανθρώπου που θαυμάζω ιδιαίτερα.
20:29
And somehow for me,
330
1217688
1350
20:31
it's captured in words of somebody
that I admired very much.
that I admired very much.
331
1219062
4294
20:35
She was a mentor of mine,
she was a friend,
she was a friend,
332
1223380
2333
Ήταν ένας μέντορας για μένα, μία φίλη,
20:37
she died much too young,
333
1225737
1948
πέθανε πολύ νωρίς,
ήταν μια εκπληκτική προσωπικότητα,
20:39
she was an extraordinary personality,
334
1227709
2005
20:41
a great champion of the environment:
335
1229738
2484
ένας πραγματικός υπερασπιστής
για το περιβάλλον:
για το περιβάλλον:
η Γουαγκάρι Ματάι.
20:44
Wangari Maathai.
336
1232246
1824
20:46
Wangari said once,
337
1234627
2626
Η Γουαγκάρι είπε κάποτε:
20:49
"In the course of history,
338
1237277
1954
«Στην πορεία της ιστορίας,
20:51
there comes a time
when humanity is called upon
when humanity is called upon
339
1239255
4011
έρχεται μια στιγμή
που οι άνθρωποι καλούνται
που οι άνθρωποι καλούνται
να περάσουν σε ένα καινούργιο
επίπεδο ευσυνειδησίας
επίπεδο ευσυνειδησίας
20:55
to shift to a new level of consciousness,
340
1243290
4751
για να φτάσουν σε υψηλότερο ηθικό πεδίο».
21:00
to reach a higher moral ground."
341
1248065
3457
21:04
And that's what we have to do.
342
1252135
1919
Αυτό ακριβώς πρέπει να κάνουμε.
21:06
We have to reach
a new level of consciousness,
a new level of consciousness,
343
1254078
3288
Πρέπει να φτάσουμε σε ένα
καινούργιο επίπεδο ευσυνειδησίας,
καινούργιο επίπεδο ευσυνειδησίας,
ένα υψηλότερο ηθικό πεδίο.
21:09
a higher moral ground.
344
1257390
1967
21:11
And we have to do it this year
in those two big summits.
in those two big summits.
345
1259791
3841
Και πρέπει να το κάνουμε φέτος
σε αυτές τις δύο μεγάλες Συνόδους.
σε αυτές τις δύο μεγάλες Συνόδους.
21:16
And that won't happen unless
we have the momentum
we have the momentum
346
1264108
3598
Κι αυτό δεν πρόκειται να γίνει
εάν δεν υπάρξει η δυναμική
εάν δεν υπάρξει η δυναμική
από ανθρώπους απ' όλον
τον κόσμο που να λένε:
τον κόσμο που να λένε:
21:19
from people around the world who say:
347
1267730
3147
«Θέλουμε πράξεις τώρα,
21:22
"We want action now,
348
1270901
1520
θέλουμε να αλλάξουμε πορεία,
21:24
we want to change course,
349
1272445
1571
21:26
we want a safe world,
350
1274040
1373
θέλουμε έναν ασφαλή κόσμο,
21:27
a safe world for future generations,
351
1275437
2175
έναν ασφαλή κόσμο για τις επόμενες γενιές,
21:29
a safe world for our children
and our grandchildren,
and our grandchildren,
352
1277636
2608
έναν ασφαλή κόσμο για τα παιδιά
και τα εγγόνια μας
και τα εγγόνια μας
και είμαστε μαζί σε όλο αυτό».
21:32
and we're all in this together."
353
1280268
2271
Σας ευχαριστώ.
21:34
Thank you.
354
1282563
1160
(Χειροκρότημα)
21:35
(Applause)
355
1283747
5245
ABOUT THE SPEAKER
Mary Robinson - Global leaderMary Robinson served as president of Ireland from 1990 to 1997, and as UN High Commissioner for Human Rights from 1997 to 2002. She now leads a foundation devoted to climate justice.
Why you should listen
Mary Robinson is president of the Mary Robinson Foundation: Climate Justice, and the United Nations Secretary-General’s Special Envoy on Climate Change. She was the president of Ireland from 1990-1997 and UN High Commissioner for Human Rights from 1997-2002, and is now a member of The Elders and the Club of Madrid. She is also a member of the Lead Group of the Scaling Up Nutrition (SUN) Movement. In 2009, she was awarded the Presidential Medal of Freedom by Barack Obama, and between March 2013 and August 2014 she served as the UN Secretary General’s Special Envoy for the Great Lakes region of Africa.
A former president of the International Commission of Jurists and former chair of the Council of Women World Leaders, Robinson was founder and president of Realizing Rights: The Ethical Globalization Initiative, from 2002 to 2010. Robinson’s memoir, Everybody Matters, was published in 2012.
More profile about the speakerA former president of the International Commission of Jurists and former chair of the Council of Women World Leaders, Robinson was founder and president of Realizing Rights: The Ethical Globalization Initiative, from 2002 to 2010. Robinson’s memoir, Everybody Matters, was published in 2012.
Mary Robinson | Speaker | TED.com