TEDWomen 2015
Mary Robinson: Why climate change is a threat to human rights
مری رابینسون: چرا تغییرات آب و هوا خطری است برای حقوق بشر؟
Filmed:
Readability: 4.5
1,378,632 views
تغییرات آب و هوا منصفانه نیست. هنگامی که کشورهای ثروتمند قادر هستند با بالا آمدن آب اقیانوس ها زمین های درحال خشک شدن بجنگند، مردم فقیر در سرتاسر جهان -- و حقوق بشر در معرض خطر -- با طوفان های مرگ آور، گرسنگی و از بین رفتن زمین ها زندگی شان را تسلیم می کنند. مری رابینسون از ما می خواهد که به جنبش جهانی عدالت آب و هوا بپیوندیم.
Mary Robinson - Global leader
Mary Robinson served as president of Ireland from 1990 to 1997, and as UN High Commissioner for Human Rights from 1997 to 2002. She now leads a foundation devoted to climate justice. Full bio
Mary Robinson served as president of Ireland from 1990 to 1997, and as UN High Commissioner for Human Rights from 1997 to 2002. She now leads a foundation devoted to climate justice. Full bio
Double-click the English transcript below to play the video.
00:19
A question I'm often asked is,
0
7208
1936
سوالی که اغلب ازمن پرسیده میشود اینکه،
00:21
where did I get my passion
for human rights and justice?
for human rights and justice?
1
9168
4807
اشتیاقم نسبت به حقوق بشر و عدالت را کجا
یافتم؟
یافتم؟
00:26
It started early.
2
14658
1184
از خیلی وقت پیش شروع شد
00:28
I grew up in the west of Ireland,
3
16515
2277
من در غرب ایرلند بزرگ شدم،
00:30
wedged between four brothers,
4
18816
2061
بین چهار برادر چپانده شدم،
00:32
two older than me and two younger than me.
5
20901
2397
دو تا از من بزرگتر و
دو تا کوچک تر از من بودند
دو تا کوچک تر از من بودند
00:35
So of course I had to be
interested in human rights,
interested in human rights,
6
23695
3211
پس البته من مجبور بودم تا به حقوق بشر،
00:38
and equality and justice,
7
26930
2505
و مساوات و عدالت علاقهمند باشم،
00:41
and using my elbows!
8
29459
1721
و از آرنجهایم هم استفاده کنم!
00:43
(Laughter)
9
31204
1813
(خنده حضار)
00:45
And those issues stayed
with me and guided me,
with me and guided me,
10
33041
2989
و این مسائل با من ماند و من را هدایت کرد،
00:48
and in particular,
11
36054
1626
و به ویژه،
00:49
when I was elected the first
woman President of Ireland,
woman President of Ireland,
12
37704
4550
هنگامی که به عنوان
اولین زن رئیس جمهور کشور ایرلند انتخاب شدم
اولین زن رئیس جمهور کشور ایرلند انتخاب شدم
00:54
from 1990 to 1997.
13
42278
2896
از سال ۱۹۹۰ تا ۱۹۹۷،
00:57
I dedicated my presidency
14
45539
2517
من دوره ریاست جمهوریام را صرف ایجاد
01:00
to having a space for those who felt
marginalized on the island of Ireland,
marginalized on the island of Ireland,
15
48080
5457
فضایی برای کسانی که در جزیره ایرلند احساس
می کردند به حاشیه رانده شدند
می کردند به حاشیه رانده شدند
01:05
and bringing together communities
from Northern Ireland
from Northern Ireland
16
53561
2729
و گردهم آوردن جوامع از ایرلند شمالی
01:08
with those from the Republic,
17
56314
1740
با افرادی از جمهوری ایرلند،
01:10
trying to build peace.
18
58078
1950
با هدف تلاش برای ایجاد صلح اختصاص دادم
01:12
And I went as the first Irish president
to the United Kingdom
to the United Kingdom
19
60465
5250
و من به عنوان اولین رئيس جمهور ایرلند
به انگلستان رفتم
به انگلستان رفتم
01:17
and met with Queen Elizabeth II,
20
65739
2986
و با ملکه الیزابت دوم ملاقات نمودم،
01:20
and also welcomed to my
official residence --
official residence --
21
68749
3808
و همچنین در محل اقامت رسمی ام --
01:24
which we call "Áras an Uachtaráin,"
the house of the president --
the house of the president --
22
72581
3779
که ما آن را "Áras an Uachtaráin"
یعنی خانه رئيس جمهور می نامیم --
یعنی خانه رئيس جمهور می نامیم --
01:28
members of the royal family,
23
76384
2246
به اعضای خانواده سلطنتی خوش آمد گفتم،
01:30
including, notably, the Prince of Wales.
24
78654
2780
از جمله، به ویژه، شاهزاده ولز.
01:33
And I was aware that at the time
of my presidency,
of my presidency,
25
81946
6362
و من آگاه بودم که در زمان ریاست جمهوریام،
01:40
Ireland was a country beginning
a rapid economic progress.
a rapid economic progress.
26
88332
4972
کشور ایرلند در ابتدای
یک پیشرفت سریع اقتصادی بود.
یک پیشرفت سریع اقتصادی بود.
01:45
We were a country that was benefiting
from the solidarity of the European Union.
from the solidarity of the European Union.
27
93772
6768
ما کشوری بودیم که از
همبستگی با اتحادیه اروپا سود میبردیم.
همبستگی با اتحادیه اروپا سود میبردیم.
01:53
Indeed, when Ireland first joined
the European Union in 1973,
the European Union in 1973,
28
101607
5004
در واقع، هنگامی که ایرلند برای اولین بار
در سال ۱۹۷۳ به اتحادیه اروپا ملحق شد،
در سال ۱۹۷۳ به اتحادیه اروپا ملحق شد،
01:58
there were parts of the country
that were considered developing,
that were considered developing,
29
106635
3356
بخش هایی از کشور وجود داشتند
که در حال توسعه قلمداد میشدند،
که در حال توسعه قلمداد میشدند،
02:02
including my own beloved
native county, County Mayo.
native county, County Mayo.
30
110015
3480
از جمله شهرستان محبوب و زادگاهم،
شهرستان مایو،
شهرستان مایو،
02:06
I led trade delegations
here to the United States,
here to the United States,
31
114563
4311
هیئتهای تجاری را به اینجا، ایالات متحده،
02:10
to Japan, to India,
32
118898
2886
ژاپن و هندوستان رهبری و هدایت کردم،
02:13
to encourage investment,
to help to create jobs,
to help to create jobs,
33
121808
3266
به منظور تقویت سرمایه گذاری
و کمک به اشتغال زایی،
و کمک به اشتغال زایی،
02:17
to build up our economy,
34
125098
1326
برای توسعه اقتصادمان،
02:18
to build up our health system,
our education --
our education --
35
126448
2294
برای بهسازی سیستم سلامتمان، آموزشمان --
02:20
our development.
36
128766
1341
پیشرفتمان.
02:22
What I didn't have to do as president
37
130956
3020
چیزی که من نباید به عنوان
رئيس جمهور انجام میدادم،
رئيس جمهور انجام میدادم،
02:26
was buy land on mainland Europe,
38
134000
4641
خرید زمین در قاره اروپا بود،
چونکه شهروندان ایرلندی می توانستند به آنجا
بروند زیرا جزیره ما در حال رفتن زیر آب بود
بروند زیرا جزیره ما در حال رفتن زیر آب بود
02:30
so that Irish citizens could go there
because our island was going underwater.
because our island was going underwater.
39
138665
6236
02:37
What I didn't have to think about,
40
145711
1630
چیزیکه نباید به آن فکرمیکردم،
به عنوان رئيس جمهور
یا یک وکیل،
یا یک وکیل،
02:39
either as president
or as a constitutional lawyer,
or as a constitutional lawyer,
41
147365
2675
02:42
was the implications
for the sovereignty of the territory
for the sovereignty of the territory
42
150064
3652
پیامدهای حاکمیت بر سرزمین،
02:45
because of the impact of climate change.
43
153740
2593
به دلیل تاثیر تغییرات آب و هوا بود.
02:49
But that is what President Tong,
of the Republic of Kiribati,
of the Republic of Kiribati,
44
157309
4771
اما این چیزی است که رئیس جمهور تانگ،
جمهوری کیریباتی،
جمهوری کیریباتی،
02:54
has to wake up every morning
thinking about.
thinking about.
45
162104
2751
مجبور بود با این اندیشه
هر روز صبح از خواب بلند شود.
هر روز صبح از خواب بلند شود.
02:57
He has bought land in Fiji
as an insurance policy,
as an insurance policy,
46
165470
5258
او زمینی را در فیجی
به عنوان بیمه نامه خریده است،
به عنوان بیمه نامه خریده است،
03:02
what he calls, "migration with dignity,"
47
170752
2996
آنچه که وی "مهاجرت با عزت،" مینامد،
03:06
because he knows that his people
may have to leave their islands.
may have to leave their islands.
48
174537
4564
زیرا میداند که مردم کشورش ممکن است
مجبوربه ترک جزیره شان بشوند
مجبوربه ترک جزیره شان بشوند
03:12
As I listened to President Tong
describing the situation,
describing the situation,
49
180295
5088
هنگامیکه به توصیفات رئیس جمهور
تانگ ازاین وضعیت گوش میدادم،
تانگ ازاین وضعیت گوش میدادم،
03:17
I really felt that this was a problem
that no leader should have to face.
that no leader should have to face.
50
185407
6371
واقعا احساس کردم که این مشکلی بود که
هیچ رهبری نباید مجبور به مواجه با آن شود.
هیچ رهبری نباید مجبور به مواجه با آن شود.
03:24
And as I heard him speak
about the pain of his problems,
about the pain of his problems,
51
192194
5766
و هنگامیکه صحبتهای او را
درباره مشقات مشکلاتش شنیدم،
درباره مشقات مشکلاتش شنیدم،
03:29
I thought about Eleanor Roosevelt.
52
197984
2396
در مورد النور روزولت فکر میکردم
03:33
I thought about her
and those who worked with her
and those who worked with her
53
201703
4376
در مورد او و کسانی که با او
03:38
on the Commission on Human Rights,
which she chaired in 1948,
which she chaired in 1948,
54
206103
5078
در کمیسیون حقوق بشر، که او در سال
۱۹۴۸ ریاست آن را بعهده داشت، کار میکردند،
۱۹۴۸ ریاست آن را بعهده داشت، کار میکردند،
03:43
and drew up the Universal
Declaration of Human Rights.
Declaration of Human Rights.
55
211205
4012
و متن اعلامیه جهانی حقوق بشر را
آماده کردند، فکر میکردم.
آماده کردند، فکر میکردم.
03:48
For them, it would have been unimaginable
56
216036
3578
برای آنها، امری غیرقابل تصور بوده است
03:51
that a whole country
could go out of existence
could go out of existence
57
219638
4634
که هستی کشورشان از دست برود
03:56
because of human-induced climate change.
58
224296
3421
به علت تغییرات آب و هوایی
که ناشی از انسان هاست.
که ناشی از انسان هاست.
03:59
I came to climate change not as
a scientist or an environmental lawyer,
a scientist or an environmental lawyer,
59
227741
4749
من به تغییرات آب و هوا به عنوان یک دانشمند
و یا یک وکیل زیست محیطی رو نیاوردم،
و یا یک وکیل زیست محیطی رو نیاوردم،
04:04
and I wasn't really impressed
by the images of polar bears
by the images of polar bears
60
232514
3959
و واقعاً با تصاویر خرس های قطبی
تحت تاثیر قرار نگرفتم
تحت تاثیر قرار نگرفتم
04:08
or melting glaciers.
61
236497
1610
یا با ذوب شدن یخچال های طبیعی.
04:10
It was because of the impact on people,
62
238131
3524
این به دلیل تاثیرآن بر مردم بود،
04:14
and the impact on their rights --
63
242004
3073
و تاثیرآن بر روی حقوقشان --
04:17
their rights to food and safe water,
health, education and shelter.
health, education and shelter.
64
245101
5131
حقوق آنها برای غذا و آب سالم،
بهداشت، آموزش و سرپناه.
بهداشت، آموزش و سرپناه.
04:22
And I say this with humility,
65
250256
4377
و من این را با تواضع می گویم،
04:26
because I came late
to the issue of climate change.
to the issue of climate change.
66
254657
3935
چون من دیر به مسئله
تغییرات آب و هوا روی آوردم.
تغییرات آب و هوا روی آوردم.
04:30
When I served
67
258894
1151
زمانی که من خدمت می کردم
04:32
as UN High Commissioner for Human Rights
68
260069
2000
به عنوان کمیسر عالی حقوق بشر سازمان ملل
04:34
from 1997 to 2002,
69
262093
3230
از سال ۱۹۹۷ تا ۲۰۰۲،
04:37
climate change wasn't
at the front of my mind.
at the front of my mind.
70
265347
2206
تغییرات آب و هوا اولویت ذهنی ام نبود.
04:39
I don't remember making
a single speech on climate change.
a single speech on climate change.
71
267577
3897
به خاطر نمی آورم که یک سخنرانی منحصراً در
مورد تغییرات آب و هوا داشته باشم.
مورد تغییرات آب و هوا داشته باشم.
04:43
I knew that there was another
part of the United Nations --
part of the United Nations --
72
271498
3303
من می دانستم که بخش دیگری از
سازمان ملل متحد وجود دارد--
سازمان ملل متحد وجود دارد--
04:46
the UN Convention on Climate Change --
73
274825
2158
کنوانسیون سازمان ملل متحد
در تغییرات آب وهوا--
در تغییرات آب وهوا--
04:49
that was dealing with
the issue of climate change.
the issue of climate change.
74
277007
3721
که با موضوع تغییرات آب و هوایی
سروکار داشت.
سروکار داشت.
04:52
It was later when I started
to work in African countries
to work in African countries
75
280752
4360
بعد از آن بود که من شروع به
کار در کشورهای آفریقایی کردم
کار در کشورهای آفریقایی کردم
04:57
on issues of development and human rights.
76
285136
3268
در مباحث توسعه و حقوق بشر.
05:00
And I kept hearing
this pervasive sentence:
this pervasive sentence:
77
288428
3262
و مدام این جمله نافذ را می شنیدم:
05:03
"Oh, but things are so much worse now,
things are so much worse."
things are so much worse."
78
291714
4351
"آه، اما اوضاع الان بسیار بدتر است،
اوضاع بسیار بدتر است."
اوضاع بسیار بدتر است."
05:08
And then I explored what was behind that;
79
296502
3366
و بعد پیگیری کردم که چه چیزی پشت آن است;
05:11
it was about changes in the climate --
80
299892
3309
آن در مورد تغییرات آب و هوا بود --
05:15
climate shocks, changes in the weather.
81
303225
2920
شوک های آب و هوایی، تغییرات در وضع هوا.
05:18
I met Constance Okollet,
82
306859
2028
کنستانس اوکولت را ملاقات کردم،
05:20
who had formed a women's group
in Eastern Uganda,
in Eastern Uganda,
83
308911
3158
کسی که یک گروه زنان را در
شرق اوگاندا تشکیل داده بود،
شرق اوگاندا تشکیل داده بود،
05:24
and she told me that
when she was growing up,
when she was growing up,
84
312093
2627
و اون به من گفت که
زمانی که در حال بزرگ شدن بوده،
زمانی که در حال بزرگ شدن بوده،
05:26
she had a very normal life in her village
and they didn't go hungry,
and they didn't go hungry,
85
314744
4333
او یک زندگی بسیار عادی در روستای
خود داشت و آنها گرسنه نمیماندند،
خود داشت و آنها گرسنه نمیماندند،
05:31
they knew that the seasons would come
as they were predicted to come,
as they were predicted to come,
86
319101
5329
آنها می دانستند که فصول می آیند
همانگونه که آمدن شان پیش بینی شده بود،
همانگونه که آمدن شان پیش بینی شده بود،
05:36
they knew when to sow
and they knew when to harvest,
and they knew when to harvest,
87
324454
2777
آنها زمان بذرپاشی و
برداشت محصول را می دانستند،
برداشت محصول را می دانستند،
05:39
and so they had enough food.
88
327255
2372
و بنابراین آنها به اندازه کافی غذا داشتند.
05:42
But, in recent years,
89
330008
2325
اما، در سال های اخیر،
05:44
at the time of this conversation,
90
332357
1924
در زمان این گفتگو،
05:46
they had nothing
but long periods of drought,
but long periods of drought,
91
334305
3230
آنها چیزی جز
دوره های طولانی خشکسالی نداشتند،
دوره های طولانی خشکسالی نداشتند،
05:49
and then flash flooding,
92
337559
1651
و سپس سیل های ناگهانی،
05:51
and then more drought.
93
339234
1721
و بعد خشکسالی بیشتر.
05:53
The school had been destroyed,
94
341280
1541
مدرسه تخریب شده بود،
05:54
livelihoods had been destroyed,
95
342845
1539
معیشت نابود شده بود،
05:56
their harvest had been destroyed.
96
344408
1774
محصول شان نابود شده بود.
05:58
She forms this women's group
to try to keep her community together.
to try to keep her community together.
97
346206
4606
او این گروه زنان را با هدف تلاش برای
حفظ جامعه اش در کنار یکدیگر تشکیل می دهد.
حفظ جامعه اش در کنار یکدیگر تشکیل می دهد.
06:03
And this was a reality
that really struck me,
that really struck me,
98
351169
5160
و این حقیقتی بود که واقعاً
من را شوکه کرد،
من را شوکه کرد،
06:08
because of course,
Constance Okollet wasn't responsible
Constance Okollet wasn't responsible
99
356353
4385
زیرا مسلما،
کنستانس اوکولت مسئول نبود
کنستانس اوکولت مسئول نبود
06:12
for the greenhouse gas emissions
that were causing this problem.
that were causing this problem.
100
360762
3666
برای انتشار گازهای گلخانه ای
که باعث این مشکل شدند.
که باعث این مشکل شدند.
06:16
Indeed, I was very struck
about the situation in Malawi
about the situation in Malawi
101
364809
4142
در واقع، وضعیت موجود در مالاوی
من را بسیار تحت تاثیر قرار داد
من را بسیار تحت تاثیر قرار داد
06:20
in January of this year.
102
368975
1882
ماه ژانویه سال جاری.
06:22
There was an unprecedented
flooding in the country,
flooding in the country,
103
370881
3127
یک سیل بی سابقه ای در کشور رخ داد،
06:26
it covered about a third of the country,
104
374032
2382
آن حدود یک سوم از کشور
را تحت پوشش خود قرار داد،
را تحت پوشش خود قرار داد،
06:28
over 300 people were killed,
105
376438
2166
بیش از ۳۰۰ نفر کشته شدند،
06:30
and hundreds of thousands
lost their livelihoods.
lost their livelihoods.
106
378628
3293
و صدها هزار نفر معیشت خود را از دست دادند.
06:34
And the average person in Malawi
107
382388
3096
و فرد عادی در کشور مالاوی
06:37
emits about 80 kg of CO2 a year.
108
385508
4943
سالانه حدود ۸۰ کیلوگرم دی اکسید کربن
تولید و (به جو) ارسال می کند.
تولید و (به جو) ارسال می کند.
06:43
The average US citizen emits
about 17.5 metric tons.
about 17.5 metric tons.
109
391166
5524
شهروند عادی آمریکایی حدود ۱۷٫۵ تن
(CO2) را تولید و (به جو) ارسال می کند.
(CO2) را تولید و (به جو) ارسال می کند.
06:49
So those who are suffering
disproportionately
disproportionately
110
397126
3691
پس كسانى كه به طور نامتناسبی
در حال رنج کشیدن هستند
در حال رنج کشیدن هستند
06:52
don't drive cars, don't have electricity,
don't consume very significantly,
don't consume very significantly,
111
400841
6841
ماشین نمی رانند، برق ندارند،
مصرف قابل توجهی ندارند،
مصرف قابل توجهی ندارند،
06:59
and yet they are feeling more and more
112
407706
3158
و در عین حال آن ها بیشتر و بیشتر
07:02
the impacts of the changes in the climate,
113
410888
4389
اثرات تغییرات در آب و هوا را حس می کنند،
07:07
the changes that are preventing them
from knowing how to grow food properly,
from knowing how to grow food properly,
114
415301
4269
تغییراتی که آن ها را از دانستن اینکه چگونه
مواد غذایی را بدرستی رشد دهند، وا میدارد
مواد غذایی را بدرستی رشد دهند، وا میدارد
07:11
and knowing how
to look after their future.
to look after their future.
115
419594
3619
و دانستن آنکه چگونه
از آینده شان مراقبت کنند.
از آینده شان مراقبت کنند.
07:15
I think it was really
the importance of the injustice
the importance of the injustice
116
423514
7000
فکر می کنم این اهمیت بی عدالتی بود
07:23
that really struck me very forcibly.
117
431031
3006
که واقعاً من را به شدت تحت تاثیر قرار داد.
07:26
And I know that we're not able
to address some of that injustice
to address some of that injustice
118
434061
7000
و می دانم که ما قادر به بیان
برخی از آن بی عدالتی ها نیستیم
برخی از آن بی عدالتی ها نیستیم
07:33
because we're not on course
for a safe world.
for a safe world.
119
441136
3467
زیرا در مسیر رسیدن
به یک جهان امن نیستیم.
به یک جهان امن نیستیم.
07:36
Governments around the world agreed
at the conference in Copenhagen,
at the conference in Copenhagen,
120
444627
6389
دولت های جهان در کنفرانس (تغییرات اقلیمی
سازمان ملل ۲۰۰۹) در کپنهاگ به توافق رسیدند،
سازمان ملل ۲۰۰۹) در کپنهاگ به توافق رسیدند،
07:43
and have repeated it
at every conference on climate,
at every conference on climate,
121
451040
3714
و در هر همایش آب و هوا تکرار کرده اند،
07:46
that we have to stay
below two degrees Celsius
below two degrees Celsius
122
454778
3460
که ما باید کمتر از ۲ درجه سانتیگراد
07:50
of warming above pre-Industrial standards.
123
458262
3387
از استانداردهای پیش از دوره صنعتی
بالاتر باشیم.
بالاتر باشیم.
07:53
But we're on course
for about four degrees.
for about four degrees.
124
461673
2912
اما فعلاً ما درمسیر رسیدن به
حدود چهار درجه سانتیگراد هستیم.
حدود چهار درجه سانتیگراد هستیم.
07:56
So we face an existential threat
to the future of our planet.
to the future of our planet.
125
464609
4873
بنابراین با یک تهدید برای
آینده سیاره مان مواجه هستیم.
آینده سیاره مان مواجه هستیم.
08:01
And that made me realize
126
469506
1620
و آن به من می فهماند که
08:03
that climate change is the greatest threat
to human rights in the 21st century.
to human rights in the 21st century.
127
471150
6083
تغییرات آب و هوایی بزرگترین خطر
برای حقوق بشر در قرن ۲۱ است.
برای حقوق بشر در قرن ۲۱ است.
08:09
And that brought me then
to climate justice.
to climate justice.
128
477566
3635
و اینکه آن من را به سمت
عدالت آب و هوایی سوق داد.
عدالت آب و هوایی سوق داد.
08:13
Climate justice responds
to the moral argument --
to the moral argument --
129
481225
4159
عدالت آب و هوایی
استدلال های اخلاقی را پاسخگو است --
استدلال های اخلاقی را پاسخگو است --
08:17
both sides of the moral argument --
130
485408
2032
هر دو جنبه ی استدلال های اخلاقی--
08:19
to address climate change.
131
487464
2418
تا تغییرات آب و هوایی را
مورد خطاب قرار دهد.
مورد خطاب قرار دهد.
08:21
First of all,
132
489906
1151
اول از همه،
08:23
to be on the side of those who are
suffering most and are most effected.
suffering most and are most effected.
133
491081
3864
برای جانب داری از آنها که بیش از همه
تحت تاثیر هستند و بیش از همه رنج میکشند.
تحت تاثیر هستند و بیش از همه رنج میکشند.
08:27
And secondly,
134
495294
1357
و دوم اینکه،
08:28
to make sure that they're not left behind
again, when we start to move
again, when we start to move
135
496675
5001
هنگام شروع کار،
مطمئن شد آنها کنار گذاشته نشده اند
مطمئن شد آنها کنار گذاشته نشده اند
08:33
and start to address climate change
with climate action,
with climate action,
136
501700
2809
و با اقدامات آب و هوا
این تغییرات آب و هوا را هدف قرار دهیم
این تغییرات آب و هوا را هدف قرار دهیم
08:36
as we are doing.
137
504533
1522
همانطور که مشغول به کار هستیم.
08:39
In our very unequal world today,
138
507834
2794
در دنیای نابرابر امروز ما،
08:42
it's very striking how many
people are left behind.
people are left behind.
139
510652
3579
اینکه چه تعداد از مردم کنار گذاشته شده اند
بسیار شوکه کننده است.
بسیار شوکه کننده است.
08:46
In our world of 7.2 billion people,
about 3 billion are left behind.
about 3 billion are left behind.
140
514929
6008
در دنیای ۷٫۲ میلیارد نفری ما
حدود ۳ میلیارد نفر کنار گذاشته شده اند.
حدود ۳ میلیارد نفر کنار گذاشته شده اند.
08:53
1.3 billion don't have access
to electricity,
to electricity,
141
521262
4413
۱٫۳ میلیارد نفر دسترسی به برق ندارند،
08:57
and they light their homes
with kerosene and candles,
with kerosene and candles,
142
525699
3504
و خانه هایشان را با نفت چراغ
و شمع روشن میکنند،
و شمع روشن میکنند،
09:01
both of which are dangerous.
143
529227
1675
که هر دو خطرناک هستند.
09:02
And in fact they spend a lot of their
tiny income on that form of lighting.
tiny income on that form of lighting.
144
530926
6491
و در حقیقت سهم زیادی از درآمد ناچیزشان را
صرف این نوع روشنایی می کنند.
صرف این نوع روشنایی می کنند.
09:09
2.6 billion people cook on open fires --
145
537441
3853
۲٫۶ میلیارد نفر از مردم
غذایشان را با آتش هیزم می پزند
غذایشان را با آتش هیزم می پزند
09:13
on coal, wood and animal dung.
146
541794
3509
روی زغال، چوب و مدفوع حیوانات.
09:17
And this causes
about 4 million deaths a year
about 4 million deaths a year
147
545327
4674
و این موجب ۴ میلیون مرگ در سال می شود
09:22
from indoor smoke inhalation,
148
550025
2222
که به علت استنشاق دود در فضای بسته است،
09:24
and of course, most of those
who die are women.
who die are women.
149
552271
3910
و البته، بیشتر کشته ها زن هستند.
09:28
So we have a very unequal world,
150
556792
3841
بنابراین ما دنیای بسیار نابرابری داریم،
09:33
and we need to change
from "business as usual."
from "business as usual."
151
561046
6055
و ما باید از این وضعیت « کار طبق معمول »
خارج شویم.
خارج شویم.
09:39
And we shouldn't underestimate
the scale and the transformative nature
the scale and the transformative nature
152
567125
6064
و نباید طبیعت متغیر و
مقیاس آن را دست کم بگیریم
مقیاس آن را دست کم بگیریم
09:45
of the change which will be needed,
153
573213
2737
از تغییراتی که مورد نیاز خواهد بود،
09:47
because we have to go to zero
carbon emissions by about 2050,
carbon emissions by about 2050,
154
575974
6589
چرا که باید حدودا تا سال ۲۰۵۰
در تولید کربن دی اکسید به مقدار صفر برسیم،
در تولید کربن دی اکسید به مقدار صفر برسیم،
09:54
if we're going to stay below
two degrees Celsius of warming.
two degrees Celsius of warming.
155
582587
4365
اگر می خواهیم
زیر دو درجه سانتی گراد گرما بمانیم.
زیر دو درجه سانتی گراد گرما بمانیم.
09:58
And that means we have to leave
about two-thirds of the known resources
about two-thirds of the known resources
156
586976
5000
و این به آن معناست که
باید دو سوم منابع شناخته شده
باید دو سوم منابع شناخته شده
10:04
of fossil fuels in the ground.
157
592000
2207
از سوخت های فسیلی را داخل زمین رها کنیم.
10:06
It's a very big change,
158
594564
1723
این تغییر بسیار بزرگی است،
10:08
and it means that obviously,
159
596311
2532
و این مشخصا به این معناست که،
10:10
industrialized countries
must cut their emissions,
must cut their emissions,
160
598867
2642
کشورهای صنعتی باید
تولید کربن دی اکسیدشان را قطع کنند،
تولید کربن دی اکسیدشان را قطع کنند،
10:13
must become much more energy-efficient,
161
601533
2071
باید از لحاظ انرژی
خیلی بیشتر پربازده شوند،
خیلی بیشتر پربازده شوند،
10:15
and must move as quickly as possible
to renewable energy.
to renewable energy.
162
603628
3936
و باید هرچه سریعتر به انرژي های تجدید پذیر
روی بیاورند.
روی بیاورند.
10:20
For developing countries
and emerging economies,
and emerging economies,
163
608199
4380
برای کشورهای درحال توسعه و
اقتصادهای درحال رشد،
اقتصادهای درحال رشد،
10:24
the problem and the challenge
is to grow without emissions,
is to grow without emissions,
164
612603
4557
مشکل و چالش در حال گسترش است
آن هم بدون تولید،
آن هم بدون تولید،
10:29
because they must develop;
they have very poor populations.
they have very poor populations.
165
617184
3314
چرا که باید توسعه بیابند
و جمعیت بسیار فقیری دارند.
و جمعیت بسیار فقیری دارند.
10:32
So they must develop without emissions,
and that is a different kind of problem.
and that is a different kind of problem.
166
620522
5760
بنابراین آن ها باید بدون تولید آلودگی
توسعه یابند و این خود یک مشکل دیگراست.
توسعه یابند و این خود یک مشکل دیگراست.
10:38
Indeed, no country in the world
has actually grown without emissions.
has actually grown without emissions.
167
626590
5015
در واقع، هیچ کشوری بدون تولید آلودگی
در دنیا پیشرفت نکرده است
در دنیا پیشرفت نکرده است
10:44
All the countries have developed
with fossil fuels,
with fossil fuels,
168
632132
2404
تمام کشورها با سوخت های فسیلی
توسعه یافته اند،
توسعه یافته اند،
10:46
and then may be moving
to renewable energy.
to renewable energy.
169
634560
2298
و سپس احتمالا به انرژیهای تجدیدپذیر
روی آوردهاند
روی آوردهاند
10:48
So it is a very big challenge,
170
636882
2339
پس این یک چالش بزرگ است،
10:51
and it requires the total support
of the international community,
of the international community,
171
639245
4710
و نیازمند حمایت تمام جوامع بین المللی است،
10:55
with the necessary finance and technology,
and systems and support,
and systems and support,
172
643979
4936
همراه با سرمایه و تکنولوژی،
و سیستم ها و حمایت های لازم،
و سیستم ها و حمایت های لازم،
11:00
because no country can make itself safe
from the dangers of climate change.
from the dangers of climate change.
173
648939
6762
چون هیچ کشوری نمی تواند خود را
از خطر تغییرات آب و هوایی حفظ کند.
از خطر تغییرات آب و هوایی حفظ کند.
11:08
This is an issue that requires
complete human solidarity.
complete human solidarity.
174
656007
4648
این مسئله ای است
که نیازمند همبستگی انسانی است.
که نیازمند همبستگی انسانی است.
11:13
Human solidarity, if you like,
based on self-interest --
based on self-interest --
175
661306
3337
همبستگی انسان، اگر بخواهید،
بر اساس نفع شخصی است --
بر اساس نفع شخصی است --
11:16
because we are all in this together,
176
664667
2280
چرا که همهی ما در آن سهیم هستیم،
11:18
and we have to work together
177
666971
1395
و باید همه با هم تلاش کنیم
11:20
to ensure that we reach
zero carbon by 2050.
zero carbon by 2050.
178
668390
5390
و مطمئن شویم تا سال ۲۰۵۰
در تولید کربن به صفر برسیم
در تولید کربن به صفر برسیم
11:26
The good news is that change is happening,
179
674675
2763
خبر خوب این است که تغییر درحال وقوع است،
11:29
and it's happening very fast.
180
677462
1904
و خیلی سریع در حال انجام است.
11:32
Here in California,
181
680131
1274
اینجا در کالیفرنیا،
11:33
there's a very ambitious
emissions target to cut emissions.
emissions target to cut emissions.
182
681429
4006
یک هدف بسیار جاه طلبانه
برای قطع تولید کربن وجود دارد.
برای قطع تولید کربن وجود دارد.
11:37
In Hawaii, they're passing legislation
183
685966
2805
در هاوایی در حال قانون گذاری هستند
11:40
to have 100 percent
renewable energy by 2045.
renewable energy by 2045.
184
688795
4626
که تا سال ۲۰۴۵ به طور صددرصد
انرژی تجدید پذیر مورد استفاده قرار بگیرد.
انرژی تجدید پذیر مورد استفاده قرار بگیرد.
11:45
And governments are very ambitious
around the world.
around the world.
185
693731
3650
و دولت ها در سرتاسر جهان
بسیارعلاقمند هستند.
بسیارعلاقمند هستند.
11:49
In Costa Rica, they have committed
to being carbon-neutral by 2021.
to being carbon-neutral by 2021.
186
697731
4667
در کاستاریکا، متعهد شده اند که تا سال ۲۰۲۱
تولید کربن را قطع می کنند.
تولید کربن را قطع می کنند.
11:55
In Ethiopia, the commitment
is to be carbon-neutral by 2027.
is to be carbon-neutral by 2027.
187
703110
6068
در اتیوپی، متعهد شده اند تا سال ۲۰۲۷
تولید کربن را قطع می کنند.
تولید کربن را قطع می کنند.
12:01
Apple have pledged that their factories
in China will use renewable energy.
in China will use renewable energy.
188
709921
6215
شرکت اپل ضمانت کرده است که کارخانجاتش در
چین از انرژی تجدید پذیر استفاده خواهد کرد.
چین از انرژی تجدید پذیر استفاده خواهد کرد.
12:08
And there is a race on at the moment
189
716440
2853
و در حال حاضر مسابقه ای
12:11
to convert electricity
from tidal and wave power,
from tidal and wave power,
190
719317
3937
برای تولید برق از قدرت جذر و مد امواج
در حال اجراست،
در حال اجراست،
12:15
in order that we can leave
the coal in the ground.
the coal in the ground.
191
723278
4219
تا بتوانیم زغال سنگ را داخل زمین رها کنیم.
12:19
And that change is both welcome
and is happening very rapidly.
and is happening very rapidly.
192
727521
4823
و این تغییر بسیار خوشامد بوده
و بسیار سریع درحال انجام است.
و بسیار سریع درحال انجام است.
12:24
But it's still not enough,
193
732368
1385
اما با این حال هنوزکافی نیست،
12:25
and the political will
is still not enough.
is still not enough.
194
733777
2267
اراده سیاسی هنوز کافی نیست.
12:28
Let me come back to President Tong
and his people in Kiribati.
and his people in Kiribati.
195
736475
4967
اجازه بدهید بازگردیم به بحث رئیس جمهورتانگ
و مردمش در کیریباتی.
و مردمش در کیریباتی.
12:34
They actually could be able to live
on their island and have a solution,
on their island and have a solution,
196
742077
6791
آن ها در واقع قادر بودند در جزیره شان
زندگی کنند و راه حلی داشتند،
زندگی کنند و راه حلی داشتند،
12:40
but it would take a lot of political will.
197
748892
2221
اما آن اراده سیاسی بالایی نیاز داشت.
12:43
President Tong told me
about his ambitious idea
about his ambitious idea
198
751600
4148
رئیس جمهور تانگ
در مورد ایده جاه طلبانه اش به من گفت
در مورد ایده جاه طلبانه اش به من گفت
12:47
to either build up or even float
the little islands where his people live.
the little islands where his people live.
199
755772
6360
که جزیره های کوچکی که مردمش در آن زندگی
میکردند را بسازد یا حتی شناور سازد.
میکردند را بسازد یا حتی شناور سازد.
12:55
This, of course, is beyond
the resources of Kiribati itself.
the resources of Kiribati itself.
200
763018
4066
این ،البته، فراتراز منابع خود کیریباتی است
12:59
It would require great solidarity
and support from other countries,
and support from other countries,
201
767425
3731
این نیازمند همبستگی و حمایت
عظیم دیگر کشورها است،
عظیم دیگر کشورها است،
13:03
and it would require
the kind of imaginative idea
the kind of imaginative idea
202
771180
4222
و نیازمند نوعی ایده تخیلی است
13:07
that we bring together when we want
to have a space station in the air.
to have a space station in the air.
203
775426
4553
که هنگام به فضا فرستادن سفینه های فضایی
بهم می بافیم.
بهم می بافیم.
13:12
But wouldn't it be wonderful
to have this engineering wonder
to have this engineering wonder
204
780436
4855
اما این حیرت آور نیست که
چنین شگفتی مهندسی ای را داشت
چنین شگفتی مهندسی ای را داشت
13:17
and to allow a people to remain
in their sovereign territory,
in their sovereign territory,
205
785315
3533
و به مردم اجازه داد تا در
سرزمین مقتدر خود بمانند
سرزمین مقتدر خود بمانند
13:20
and be part of the community of nations?
206
788872
3119
و بخشی از جامعه ملل باشند؟
13:24
That is the kind of idea
that we should be thinking about.
that we should be thinking about.
207
792015
4783
این، آن نوع ایده ای است
که باید به آن فکر کنیم.
که باید به آن فکر کنیم.
13:29
Yes, the challenges
of the transformation we need are big,
of the transformation we need are big,
208
797681
4774
بله، چالش های تغییرات مورد نیاز ما
خیلی بزرگ هستند
خیلی بزرگ هستند
13:34
but they can be solved.
209
802479
2548
اما آن ها قابل حل هستند.
13:37
We are actually, as a people,
210
805051
2031
و ما در حقیقت، به عنوان مردم،
13:39
very capable of coming together
to solve problems.
to solve problems.
211
807106
3294
برای حل این مشکل
توانایی به هم پیوستن را داریم.
توانایی به هم پیوستن را داریم.
13:42
I was very conscious of this
as I took part this year
as I took part this year
212
810806
3634
هنگامی که امسال در آن سهیم شدم
بسیار نسبت به آن هوشیار شدم
بسیار نسبت به آن هوشیار شدم
13:46
in commemoration of the 70th anniversary
213
814464
3757
در یادبود هفتادمین سالگرد
13:50
of the end of the Second
World War in 1945.
World War in 1945.
214
818245
4665
پایان جنگ جهانی دوم در سال ۱۹۴۵.
13:55
1945 was an extraordinary year.
215
823744
2601
سال ۱۹۴۵ سال خارق العاده ای بود.
13:59
It was a year when the world faced
216
827367
2606
سال مواجه شدن دنیا با
14:01
what must have seemed almost
insoluble problems --
insoluble problems --
217
829997
3527
چیزی که تقریبا به نظر
مسئله غیرقابل حلی می رسید --
مسئله غیرقابل حلی می رسید --
14:05
the devastation of the world wars,
particularly the Second World War;
particularly the Second World War;
218
833548
4549
خرابی های جنگ های جهانی،
به خصوص جنگ جهانی دوم؛
به خصوص جنگ جهانی دوم؛
14:10
the fragile peace that had
been brought about;
been brought about;
219
838121
3207
صلح شکننده ای که ایجاد کرده بود؛
14:13
the need for a whole
economic regeneration.
economic regeneration.
220
841352
2634
نیاز به یک بازسازی اقتصادی کامل.
14:16
But the leaders of that time
didn't flinch from this.
didn't flinch from this.
221
844643
4225
اما رهبران آن زمان
از این موضوع شانه خالی نکردند.
از این موضوع شانه خالی نکردند.
14:20
They had the capacity, they had
a sense of being driven by
a sense of being driven by
222
848892
4330
آن ها ظرفیت آن را داشتند،
آن ها این حس را داشتند
آن ها این حس را داشتند
14:25
never again must the world
have this kind of problem.
have this kind of problem.
223
853246
4051
که هرگز دیگر دنیا
نباید چنین مشکلی داشته باشد.
نباید چنین مشکلی داشته باشد.
14:29
And they had to build structures
for peace and security.
for peace and security.
224
857321
3716
و آن ها باید ساختارهایی
برای صلح و امنیت ایجاد می کردند.
برای صلح و امنیت ایجاد می کردند.
14:33
And what did we get?
What did they achieve?
What did they achieve?
225
861061
3461
و آنها چه چیز به دست آورند؟
آنها به چه دست یافتند؟
آنها به چه دست یافتند؟
14:36
The Charter of the United Nations,
226
864546
2619
منشور سازمان ملل؟
14:39
the Bretton Woods institutions,
as they're called, The World Bank,
as they're called, The World Bank,
227
867189
3551
نهادهای برتون وودز، که خودشان، آن را
بانک جهانی می نامند،
بانک جهانی می نامند،
14:42
and the International Monetary Fund.
228
870764
2437
و صندوق بین المللی پول.
14:45
A Marshall Plan for Europe,
a devastated Europe,
a devastated Europe,
229
873225
3374
یک طرح مارشال برای اروپا،
اروپایی ویران شده،
اروپایی ویران شده،
14:48
to reconstruct it.
230
876623
1922
تا آن را بازسازی کنند.
14:50
And indeed a few years later,
231
878569
2061
و حقیقتا طی چند سال بعد،
14:52
the Universal Declaration of Human Rights.
232
880654
3153
اعلامیه جهانی حقوق بشر.
14:56
2015 is a year that is similar
in its importance
in its importance
233
884364
5614
سال ۲۰۱۵ سالی است که از
لحاظ اهمیتش مشابه است
لحاظ اهمیتش مشابه است
15:02
to 1945, with similar challenges
and similar potential.
and similar potential.
234
890002
4851
به سال ۱۹۴۵، با چالش هایی مشابه
و پتانسیل های مشابه.
و پتانسیل های مشابه.
15:07
There will be two big summits this year:
235
895377
3023
دو اجلاس بزرگ امسال برگزار خواهد شد:
15:10
the first one, in September in New York,
236
898424
2779
یکی از آن ها در ماه سپتامبر در نیویورک،
15:13
is the summit for the sustainable
development goals.
development goals.
237
901227
3285
به منظور
اهداف توسعه پایدار برگزار می شود.
اهداف توسعه پایدار برگزار می شود.
15:17
And then the summit in Paris in December,
to give us a climate agreement.
to give us a climate agreement.
238
905071
5478
و دیگری در ماه دسامبر در پاریس،
برای دست یابی به توافق آب و هوا.
برای دست یابی به توافق آب و هوا.
15:23
The sustainable development goals
are intended to help countries
are intended to help countries
239
911365
6327
اهداف توسعه پایدار برای کمک به کشورها
در نظر گرفته شده اند
در نظر گرفته شده اند
15:29
to live sustainably,
in tune with Mother Earth,
in tune with Mother Earth,
240
917716
4110
تا با هماهنگی با مادر زمین
زندگی پایداری داشته باشند،
زندگی پایداری داشته باشند،
15:33
not to take out of Mother Earth
and destroy ecosystems,
and destroy ecosystems,
241
921850
5326
نه این که مادر زمین را
و اکوسیستم ها را نابود کنند،
و اکوسیستم ها را نابود کنند،
15:39
but rather, to live in harmony
with Mother Earth,
with Mother Earth,
242
927200
3614
در عوض هماهنگ و سازگار با مادر زمین
زندگی کنند،
زندگی کنند،
15:42
by living under sustainable development.
243
930838
3829
با زندگی ای تحت توسعه پایدار.
15:46
And the sustainable development goals
244
934691
2373
و اهداف توسعه پایدار
15:49
will come into operation for all countries
245
937088
2385
برای تمام کشورها
به بهره برداری خواهد رسید
به بهره برداری خواهد رسید
15:51
on January 1, 2016.
246
939497
2872
تا تاریخ ۱ ژانویه ۲۰۱۶.
15:54
The climate agreement --
247
942814
1177
توافق آب و هوا--
15:56
a binding climate agreement --
248
944015
1516
توافق الزامی آب و هوا--
15:57
is needed because
of the scientific evidence
of the scientific evidence
249
945555
3664
به دلیل شواهد علمی ضروری است
16:01
that we're on a trajectory
for about a four-degree world
for about a four-degree world
250
949243
2917
که ما بر روی مسیر حدودا چهار درجه ای دنیا
قرار گرفته ایم
قرار گرفته ایم
16:04
and we have to change course
to stay below two degrees.
to stay below two degrees.
251
952184
3488
و ما باید این رویه را تغییر بدهیم
تا زیر دو درجه بمانیم
تا زیر دو درجه بمانیم
16:08
So we need to take steps
that will be monitored and reviewed,
that will be monitored and reviewed,
252
956033
5524
بنابراین ما باید گام هایی برداریم
که مورد کنترل و بازبینی قرار می گیرند،
که مورد کنترل و بازبینی قرار می گیرند،
16:13
so that we can keep increasing
the ambition of how we cut emissions,
the ambition of how we cut emissions,
253
961581
4398
بنابراین خواهیم توانست این جاه طلبی
چگونگی قطع تولید کربن را افزایش دهیم
چگونگی قطع تولید کربن را افزایش دهیم
16:18
and how we move more rapidly
to renewable energy,
to renewable energy,
254
966003
3116
و چگونه با سرعت بیشتری به سمت
انرژي های تجدید پذیر پیش برویم،
انرژي های تجدید پذیر پیش برویم،
16:21
so that we have a safe world.
255
969143
3003
تا دنیای امن تری داشته باشیم.
16:27
The reality is that this issue
is much too important
is much too important
256
975665
6183
حقیقت این است که
این مسئله بیشتر از حدی اهمیت دارد
این مسئله بیشتر از حدی اهمیت دارد
16:33
to be left to politicians
and to the United Nations.
and to the United Nations.
257
981872
3563
که به سیاست گذاران و سازمان ملل
واگذار شود.
واگذار شود.
16:37
(Laughter)
258
985459
1001
(خنده)
16:38
It's an issue for all of us,
259
986484
1578
این مسئله، مربوط به همه ماست،
16:40
and it's an issue where we need
more and more momentum.
more and more momentum.
260
988086
3964
و این مسئله ای است که ما بیشتر و بیشتر
نیاز به جنبش و حرکت داریم.
نیاز به جنبش و حرکت داریم.
16:44
Indeed, the face of
the environmentalist has changed,
the environmentalist has changed,
261
992911
3485
در حقیقت، چهره طرفداران محیط زیست
تغییر کرده است،
تغییر کرده است،
16:48
because of the justice dimension.
262
996420
2309
به علت بعد عدالت.
16:50
It's now an issue
for faith-based organizations,
for faith-based organizations,
263
998753
3220
اکنون آن مسئله ای است
برای سازمان های مبتنی بر ایمان،
برای سازمان های مبتنی بر ایمان،
16:53
under very good leadership
from Pope Francis,
from Pope Francis,
264
1001997
3172
تحت رهبری های بسیار خوب
از پاپ فرانسیس،
از پاپ فرانسیس،
16:57
and indeed, the Church of England,
265
1005193
1772
و حقیقتا، کلیسای بریتانیا،
16:58
which is divesting from fossil fuels.
266
1006989
2443
که از سوخت های فسیلی عاری است.
17:01
It's an issue for the business community,
267
1009456
3758
این مسئله ای است برای جوامع تجاری،
17:05
and the good news is
268
1013238
1404
و خبر خوب این است که
17:06
that the business community
is changing very rapidly --
is changing very rapidly --
269
1014666
2910
جامعه تجاری خیلی سریع درحال تغییر است--
17:09
except for the fossil fuel industries --
270
1017600
2185
به جز صنایع سوخت فسیلی--
17:11
(Laughter)
271
1019809
1595
(خنده)
17:13
Even they are beginning
to slightly change their language --
to slightly change their language --
272
1021428
3296
حتی آن ها شروع به ایجاد اندکی تغییر
در زبانشان کرده اند--
در زبانشان کرده اند--
17:16
but only slightly.
273
1024748
981
اما فقط اندکی.
17:17
But business is not only moving rapidly
to the benefits of renewable energy,
to the benefits of renewable energy,
274
1025753
4691
اما تجارت نه تنها به سرعت به سمت
مزایای انرژی های تجدید پذیر حرکت می کند،
مزایای انرژی های تجدید پذیر حرکت می کند،
17:22
but is urging politicians
to give them more signals,
to give them more signals,
275
1030468
2723
بلکه سیاست مداران را وادار میکند
به آن ها بیشتر علامت دهد
به آن ها بیشتر علامت دهد
17:25
so that they can move even more rapidly.
276
1033215
1975
تا بتوانند حتی سریعتر نیز پیش بروند.
17:27
It's an issue for the trade
union movement.
union movement.
277
1035214
2001
این برای جنبش سندیکایی مسئله مهمی است.
17:29
It's an issue for the women's movement.
278
1037239
2023
این برای جنبش زنان یک مسئله مهمی است.
17:31
It's an issue for young people.
279
1039286
2078
این برای جوانان مسئله مهمی است.
17:33
I was very struck when I learned
that Jibreel Khazan,
that Jibreel Khazan,
280
1041388
5802
من به شدت شوکه شدم
وقتی فهمیدم جبرئیل خزان،
وقتی فهمیدم جبرئیل خزان،
17:39
one of the Greensboro Four who had
taken part in the Woolworth sit-ins,
taken part in the Woolworth sit-ins,
281
1047214
5644
یکی از اعضای گرینز بورو چهار
که در تحصن وول وورث شرکت داشت،
که در تحصن وول وورث شرکت داشت،
17:44
said quite recently that
282
1052882
1514
چندی پیش گفت
17:46
climate change is the lunch counter
moment for young people.
moment for young people.
283
1054420
6002
که تغییرات آب و هوا برای جوانان به منزله
لحظات باقی مانده به ناهار است
لحظات باقی مانده به ناهار است
17:52
So, lunch counter moment
for young people of the 21st century --
for young people of the 21st century --
284
1060446
4288
بنابراین، لحظات باقی مانده به ناهار برای
جوانان قرن بیست و یکم --
جوانان قرن بیست و یکم --
17:56
the sort of real human rights issue
of the 21st century,
of the 21st century,
285
1064758
4341
نوعی مسئله حقوق بشر در قرن بیست و یکم،
18:01
because he said it is
the greatest challenge
the greatest challenge
286
1069123
2770
چون او گفت که این بزرگترین چالش
18:03
to humanity and justice in our world.
287
1071917
3592
برای بشریت و عدالت در جهان ما است.
18:08
I recall very much
the Climate March last September,
the Climate March last September,
288
1076391
4106
من راهیپیمایی آب و هوا را در
ماه سپتامبر گذشته به یاد دارم،
ماه سپتامبر گذشته به یاد دارم،
18:12
and that was a huge momentum,
289
1080521
1801
و این که چه جنبش بزرگی بود،
18:14
not just in New York,
but all around the world.
but all around the world.
290
1082346
2962
نه تنها در نیویورک،
بلکه در سرتاسر دنیا.
بلکه در سرتاسر دنیا.
18:17
and we have to build on that.
291
1085332
2270
و ما باید بر روی آن بسازیم.
18:19
I was marching with some
of The Elders family,
of The Elders family,
292
1087626
3111
من با چند نفر از افراد مسن خانواده
در حال راهپیمایی بودم،
در حال راهپیمایی بودم،
18:22
and I saw a placard
a little bit away from me,
a little bit away from me,
293
1090761
5027
و یک پلاکارد رو کمی دورتر از خودم دیدم،
18:27
but we were wedged so closely together --
294
1095812
1954
اما باید بسیار نزدیک بهم راه میرفتیم--
18:29
because after all, there were 400,000
people out in the streets of New York --
people out in the streets of New York --
295
1097790
3675
چون بهرحال ۴۰۰٫۰۰۰ نفر
در خیابان های نیویورک بودند
در خیابان های نیویورک بودند
18:33
so I couldn't quite get to that placard,
296
1101489
1913
بنابراین نمی توانستم به آن پلاکارد برسم،
18:35
I would have just liked to have been
able to step behind it,
able to step behind it,
297
1103426
3081
ولی همین که میتوانستم پشت آن راه بروم
را دوست داشتم
را دوست داشتم
18:38
because it said, "Angry Grannies!"
298
1106531
2446
چون روی آن نوشته شده بود: ننه های خشمگین
18:41
(Laughter)
299
1109001
1323
(خنده)
این حسی بود که من داشتم
18:42
That's what I felt.
300
1110348
1454
18:43
And I have five grandchildren now,
301
1111826
3973
و حالا پنج نوه دارم،
18:47
I feel very happy as an Irish grandmother
to have five grandchildren,
to have five grandchildren,
302
1115823
4288
به عنوان یک مادربزرگ ایرلندی
احساس خوشحالی میکنم که پنج نوه دارم،
احساس خوشحالی میکنم که پنج نوه دارم،
18:52
and I think about their world,
303
1120135
3043
و به دنیای آنها فکر می کنم،
18:55
and what it will be
like when they will share that world
like when they will share that world
304
1123202
3161
و اینکه دنیای شان را با ۹ میلیارد نفر
18:58
with about 9 billion other people in 2050.
305
1126387
4046
در سال ۲۰۵۰ سهیم خواهند بود.
19:03
We know that inevitably it will
be a climate-constrained world,
be a climate-constrained world,
306
1131574
4655
ما می دانیم که ناچارا آن
دنیایی با محدودیت های آب وهوایی خواهد بود،
دنیایی با محدودیت های آب وهوایی خواهد بود،
19:08
because of the emissions
we've already put up there,
we've already put up there,
307
1136253
2849
به دلیل تولید آلودگی هایی
که از قبل در آن ایجاد کردیم
که از قبل در آن ایجاد کردیم
19:11
but it could be a world that is much
more equal and much fairer,
more equal and much fairer,
308
1139126
5397
اما آن می تواند دنیایی
بسیار برابرتر و منصفانه تر باشد،
بسیار برابرتر و منصفانه تر باشد،
19:16
and much better for health,
and better for jobs
and better for jobs
309
1144547
2582
و بهداشت بهتر،
و شفل های بهتر
و شفل های بهتر
19:19
and better for energy security,
310
1147153
1972
و امنیت انرژی
19:21
than the world we have now,
311
1149149
1827
بهتر از دنیایی که ما اکنون داریم،
19:23
if we have switched sufficiently
and early enough to renewable energy,
and early enough to renewable energy,
312
1151000
7000
اگر ما به موقع و به میزان کافی به
استفاده از انرژی های تجدید پذیر روی آوریم
استفاده از انرژی های تجدید پذیر روی آوریم
19:30
and no one is left behind.
313
1158222
2432
و هیچکس کنار گذاشته نشده است.
19:32
No one is left behind.
314
1160678
2395
هیچکس کنار گذاشته نشده است.
19:35
And just as we've been
looking back this year --
looking back this year --
315
1163736
3580
و همانطور که
ما از سال ۲۰۱۵ --
ما از سال ۲۰۱۵ --
19:39
in 2015 to 1945, looking back 70 years --
316
1167340
5507
به سال ۱۹۴۵، به هفتاد سال قبل فکر میکنیم--
19:44
I would like to think
that they will look back,
that they will look back,
317
1172871
2564
دوست دارم فکر کنم که آنها هم
19:47
that world will look back
35 years from 2050,
35 years from 2050,
318
1175459
4849
۳۵ سال آینده در سال ۲۰۵۰،
19:52
35 years to 2015,
319
1180332
2874
همانطور به ۳۵ سال گذشته شان فکر کنند.
19:55
and that they will say,
320
1183230
2818
و بگویند،
19:58
"Weren't they good
to do what they did in 2015?
to do what they did in 2015?
321
1186072
4107
"کاری که در سال ۲۰۱۵ کردند خوب بود.
مگه نه؟
مگه نه؟
20:02
We really appreciate that they took
the decisions that made a difference,
the decisions that made a difference,
322
1190203
5475
ما واقعا سپاسگذاریم که آنها چنین تصمیم
تاثیرگذاری اتخاذ کردند،
تاثیرگذاری اتخاذ کردند،
20:07
and that put the world
on the right pathway,
on the right pathway,
323
1195702
2938
و دنیا را به مسیر صحیح خود بازگرداندند،
20:10
and we benefit now from that pathway,"
324
1198664
2706
وما از آن مسیر صحیح
اکنون بهره مند هستیم."
اکنون بهره مند هستیم."
20:13
that they will feel that somehow
we took our responsibilities,
we took our responsibilities,
325
1201394
3881
اینکه آن ها به گونه ای احساس کنند
که ما احساس مسئولیت کردیم،
که ما احساس مسئولیت کردیم،
20:17
we did what was done
in 1945 in similar terms,
in 1945 in similar terms,
326
1205299
4159
ما اقداماتی که به نوعی
مشابه با سال ۱۹۴۵ بود را انجام دادیم،
مشابه با سال ۱۹۴۵ بود را انجام دادیم،
20:21
we didn't miss the opportunity,
327
1209482
2421
و فرصت را از دست ندادیم،
20:23
we lived up to our responsibilities.
328
1211927
2182
ما در زندگی مان
به مسئولیت هایمان عمل کردیم.
به مسئولیت هایمان عمل کردیم.
20:26
That's what this year is about.
329
1214133
3172
این همان چیزی است که امسال در شرف آنیم.
20:29
And somehow for me,
330
1217688
1350
و حتی به نوعی برای من ،
20:31
it's captured in words of somebody
that I admired very much.
that I admired very much.
331
1219062
4294
این برگرفته از سخنان کسی است
که من او را بسیار تحسین میکنم.
که من او را بسیار تحسین میکنم.
20:35
She was a mentor of mine,
she was a friend,
she was a friend,
332
1223380
2333
او مربی من بود،
دوست من بود،
دوست من بود،
20:37
she died much too young,
333
1225737
1948
او بسیار جوان بود که فوت کرد،
20:39
she was an extraordinary personality,
334
1227709
2005
او یک شخصیت خارق العاده بود،
20:41
a great champion of the environment:
335
1229738
2484
یک قهرمان بزرگ محیط زیست:
20:44
Wangari Maathai.
336
1232246
1824
وانگاری ماتای.
20:46
Wangari said once,
337
1234627
2626
یک بار وانگاری گفت،
20:49
"In the course of history,
338
1237277
1954
"در طول تاریخ،
20:51
there comes a time
when humanity is called upon
when humanity is called upon
339
1239255
4011
زمانی می رسد که بشریت می بایست
20:55
to shift to a new level of consciousness,
340
1243290
4751
به سطح جدیدی از آگاهی برسد،
21:00
to reach a higher moral ground."
341
1248065
3457
تا به زمینه های اخلاقی والاتری دست یابد."
21:04
And that's what we have to do.
342
1252135
1919
و این کاری است که باید انجام دهیم.
21:06
We have to reach
a new level of consciousness,
a new level of consciousness,
343
1254078
3288
باید به سطح جدیدی از اخلاقیات دست یابیم،
21:09
a higher moral ground.
344
1257390
1967
یک زمینه اخلاقی والاتر.
21:11
And we have to do it this year
in those two big summits.
in those two big summits.
345
1259791
3841
و ما باید امسال در این دو اجلاس بزرگ
به آن دست یابیم.
به آن دست یابیم.
21:16
And that won't happen unless
we have the momentum
we have the momentum
346
1264108
3598
و اینکه این اتفاق نمی افتد مگر آنکه
ما این جنبش از مردم را داشته باشیم
ما این جنبش از مردم را داشته باشیم
21:19
from people around the world who say:
347
1267730
3147
که از سرتاسر دنیا می گویند:
21:22
"We want action now,
348
1270901
1520
"ما اکنون این عمل را می خواهیم،
21:24
we want to change course,
349
1272445
1571
می خواهیم رویه را تغییر دهیم،
21:26
we want a safe world,
350
1274040
1373
ما یک دنیای امن می خواهیم،
21:27
a safe world for future generations,
351
1275437
2175
دنیایی امن برای نسل های آینده،
21:29
a safe world for our children
and our grandchildren,
and our grandchildren,
352
1277636
2608
دنیایی امن برای فرزندان و نوه هایمان،
21:32
and we're all in this together."
353
1280268
2271
و همه ما در آن با هم هستیم."
21:34
Thank you.
354
1282563
1160
متشکرم.
21:35
(Applause)
355
1283747
5245
(تشویق حضار)
ABOUT THE SPEAKER
Mary Robinson - Global leaderMary Robinson served as president of Ireland from 1990 to 1997, and as UN High Commissioner for Human Rights from 1997 to 2002. She now leads a foundation devoted to climate justice.
Why you should listen
Mary Robinson is president of the Mary Robinson Foundation: Climate Justice, and the United Nations Secretary-General’s Special Envoy on Climate Change. She was the president of Ireland from 1990-1997 and UN High Commissioner for Human Rights from 1997-2002, and is now a member of The Elders and the Club of Madrid. She is also a member of the Lead Group of the Scaling Up Nutrition (SUN) Movement. In 2009, she was awarded the Presidential Medal of Freedom by Barack Obama, and between March 2013 and August 2014 she served as the UN Secretary General’s Special Envoy for the Great Lakes region of Africa.
A former president of the International Commission of Jurists and former chair of the Council of Women World Leaders, Robinson was founder and president of Realizing Rights: The Ethical Globalization Initiative, from 2002 to 2010. Robinson’s memoir, Everybody Matters, was published in 2012.
More profile about the speakerA former president of the International Commission of Jurists and former chair of the Council of Women World Leaders, Robinson was founder and president of Realizing Rights: The Ethical Globalization Initiative, from 2002 to 2010. Robinson’s memoir, Everybody Matters, was published in 2012.
Mary Robinson | Speaker | TED.com