TEDWomen 2015
Mary Robinson: Why climate change is a threat to human rights
Mary Robinson: De ce schimbarea climatică e o amenințare la adresa drepturilor omului
Filmed:
Readability: 4.5
1,378,632 views
Schimbarea climatică e nedreaptă. În timp ce țările bogate se pot lupta împotriva creșterii nivelului oceanelor și împotriva deșertificării, oamenii săraci din toată lumea au deja viețile distruse și drepturile amenințate de furtuni, foamete și pierderea pământurilor lor. Mary Robinson ne invită să ne alăturăm mișcării pentru o dreptate climatică globală.
Mary Robinson - Global leader
Mary Robinson served as president of Ireland from 1990 to 1997, and as UN High Commissioner for Human Rights from 1997 to 2002. She now leads a foundation devoted to climate justice. Full bio
Mary Robinson served as president of Ireland from 1990 to 1997, and as UN High Commissioner for Human Rights from 1997 to 2002. She now leads a foundation devoted to climate justice. Full bio
Double-click the English transcript below to play the video.
00:19
A question I'm often asked is,
0
7208
1936
O întrebare ce mi se pune adesea
00:21
where did I get my passion
for human rights and justice?
for human rights and justice?
1
9168
4807
e de unde mi-am dobândit pasiunea
pentru drepturile omului și dreptate?
pentru drepturile omului și dreptate?
00:26
It started early.
2
14658
1184
A început devreme.
00:28
I grew up in the west of Ireland,
3
16515
2277
Am crescut în vestul Irlandei,
00:30
wedged between four brothers,
4
18816
2061
înghesuită între patru frați,
00:32
two older than me and two younger than me.
5
20901
2397
doi mai mari decât mine și doi mai mici.
00:35
So of course I had to be
interested in human rights,
interested in human rights,
6
23695
3211
Așa că desigur că a trebuit
să fiu interesată de drepturile omului,
să fiu interesată de drepturile omului,
00:38
and equality and justice,
7
26930
2505
de egalitate și dreptate,
00:41
and using my elbows!
8
29459
1721
și în a da din coate!
00:43
(Laughter)
9
31204
1813
(Râsete)
00:45
And those issues stayed
with me and guided me,
with me and guided me,
10
33041
2989
Și aceste probleme au rămas cu mine
și m-au ghidat,
și m-au ghidat,
00:48
and in particular,
11
36054
1626
în mod special
00:49
when I was elected the first
woman President of Ireland,
woman President of Ireland,
12
37704
4550
când am fost prima femeie aleasă
drept președinte al Irlandei,
drept președinte al Irlandei,
00:54
from 1990 to 1997.
13
42278
2896
din 1990 până în 1997.
00:57
I dedicated my presidency
14
45539
2517
Mi-am dedicat președinția
01:00
to having a space for those who felt
marginalized on the island of Ireland,
marginalized on the island of Ireland,
15
48080
5457
creării unui spațiu pentru cei
ce se simțeau marginalizați în Irlanda,
ce se simțeau marginalizați în Irlanda,
01:05
and bringing together communities
from Northern Ireland
from Northern Ireland
16
53561
2729
și colaborării comunităților
din Irlanda de Nord
din Irlanda de Nord
01:08
with those from the Republic,
17
56314
1740
cu cele din Republică,
01:10
trying to build peace.
18
58078
1950
încercând să clădesc pace.
01:12
And I went as the first Irish president
to the United Kingdom
to the United Kingdom
19
60465
5250
Și am fost primul președinte
al Irlandei care a mers în Marea Britanie
al Irlandei care a mers în Marea Britanie
01:17
and met with Queen Elizabeth II,
20
65739
2986
unde m-am întâlnit
cu Regina Elisabeta a II-a,
cu Regina Elisabeta a II-a,
01:20
and also welcomed to my
official residence --
official residence --
21
68749
3808
și am invitat de asemenea
la reședința mea oficială,
la reședința mea oficială,
01:24
which we call "Áras an Uachtaráin,"
the house of the president --
the house of the president --
22
72581
3779
pe care noi o numim „Áras an Uachtaráin”,
adică casa președintelui,
adică casa președintelui,
01:28
members of the royal family,
23
76384
2246
membri ai familiei regale,
01:30
including, notably, the Prince of Wales.
24
78654
2780
inclusiv, în mod notabil,
pe Prințul de Wales.
pe Prințul de Wales.
01:33
And I was aware that at the time
of my presidency,
of my presidency,
25
81946
6362
Și eram conștientă că în momentul
președinției mele,
președinției mele,
01:40
Ireland was a country beginning
a rapid economic progress.
a rapid economic progress.
26
88332
4972
Irlanda era o țară care începea
un progres economic rapid.
un progres economic rapid.
01:45
We were a country that was benefiting
from the solidarity of the European Union.
from the solidarity of the European Union.
27
93772
6768
Eram o țară ce beneficia de solidaritatea
Uniunii Europene.
Uniunii Europene.
01:53
Indeed, when Ireland first joined
the European Union in 1973,
the European Union in 1973,
28
101607
5004
Într-adevăr, când Irlanda a intrat
în Uniunea Europeană în 1973,
în Uniunea Europeană în 1973,
01:58
there were parts of the country
that were considered developing,
that were considered developing,
29
106635
3356
erau zone ale țării
considerate încă în dezvoltare,
considerate încă în dezvoltare,
02:02
including my own beloved
native county, County Mayo.
native county, County Mayo.
30
110015
3480
inclusiv comitatul meu iubit, Mayo.
02:06
I led trade delegations
here to the United States,
here to the United States,
31
114563
4311
Am condus delegații comerciale
aici în Statele Unite,
aici în Statele Unite,
02:10
to Japan, to India,
32
118898
2886
în Japonia, în India,
02:13
to encourage investment,
to help to create jobs,
to help to create jobs,
33
121808
3266
pentru a încuraja investițiile,
pentru a ajuta crearea de locuri de muncă,
pentru a ajuta crearea de locuri de muncă,
02:17
to build up our economy,
34
125098
1326
ca să construim economia,
02:18
to build up our health system,
our education --
our education --
35
126448
2294
sistemul de sănătate, sistemul de educație
02:20
our development.
36
128766
1341
și să ne dezvoltăm.
02:22
What I didn't have to do as president
37
130956
3020
Ce nu a trebuit să fac ca președinte
02:26
was buy land on mainland Europe,
38
134000
4641
a fost să cumpăr pământ
în Europa continentală,
în Europa continentală,
02:30
so that Irish citizens could go there
because our island was going underwater.
because our island was going underwater.
39
138665
6236
ca cetățenii irlandezi să poată merge
acolo deoarece insula noastră se scufunda.
acolo deoarece insula noastră se scufunda.
02:37
What I didn't have to think about,
40
145711
1630
La ce nu a trebuit să mă gândesc,
02:39
either as president
or as a constitutional lawyer,
or as a constitutional lawyer,
41
147365
2675
fie ca președinte
sau ca avocat constituțional,
sau ca avocat constituțional,
02:42
was the implications
for the sovereignty of the territory
for the sovereignty of the territory
42
150064
3652
au fost implicațiile
asupra suveranității teritoriului
asupra suveranității teritoriului
02:45
because of the impact of climate change.
43
153740
2593
cauzate de impactul
schimbărilor climatice.
schimbărilor climatice.
02:49
But that is what President Tong,
of the Republic of Kiribati,
of the Republic of Kiribati,
44
157309
4771
Dar exact cu aceste gânduri
președintele Tong al Republicii Kiribati
președintele Tong al Republicii Kiribati
02:54
has to wake up every morning
thinking about.
thinking about.
45
162104
2751
e nevoit să se trezească în fiecare zi.
02:57
He has bought land in Fiji
as an insurance policy,
as an insurance policy,
46
165470
5258
A cumpărat pământ în Fiji
ca o poliță de asigurare,
ca o poliță de asigurare,
ceea ce el numește „migrare cu demnitate”,
03:02
what he calls, "migration with dignity,"
47
170752
2996
03:06
because he knows that his people
may have to leave their islands.
may have to leave their islands.
48
174537
4564
pentru că știe că poporul său
ar putea fi nevoit să părăsească insulele.
ar putea fi nevoit să părăsească insulele.
03:12
As I listened to President Tong
describing the situation,
describing the situation,
49
180295
5088
În timp ce îl ascultam
pe președintele Tong descriind situația,
pe președintele Tong descriind situația,
03:17
I really felt that this was a problem
that no leader should have to face.
that no leader should have to face.
50
185407
6371
am simțit că aceasta e o problema cu care
niciun lider nu ar trebui să se confrunte.
niciun lider nu ar trebui să se confrunte.
03:24
And as I heard him speak
about the pain of his problems,
about the pain of his problems,
51
192194
5766
Și cum îl ascultam vorbind
despre durerile problemelor sale,
despre durerile problemelor sale,
03:29
I thought about Eleanor Roosevelt.
52
197984
2396
m-am gândit la Eleanor Roosevelt.
03:33
I thought about her
and those who worked with her
and those who worked with her
53
201703
4376
M-am gândit la ea
și la cei ce au lucrat cu ea
și la cei ce au lucrat cu ea
03:38
on the Commission on Human Rights,
which she chaired in 1948,
which she chaired in 1948,
54
206103
5078
în cadrul Comisiei pentru Drepturile
Omului pe care a prezidat-o în 1948,
Omului pe care a prezidat-o în 1948,
03:43
and drew up the Universal
Declaration of Human Rights.
Declaration of Human Rights.
55
211205
4012
și în cadrul căreia a întocmit Declarația
Universală a Drepturilor Omului.
Universală a Drepturilor Omului.
03:48
For them, it would have been unimaginable
56
216036
3578
Pentru ei ar fi fost de neimaginat
03:51
that a whole country
could go out of existence
could go out of existence
57
219638
4634
ca o întreagă țară
să poată să nu mai existe
să poată să nu mai existe
03:56
because of human-induced climate change.
58
224296
3421
din cauza schimbărilor climatice
provocate de oameni.
provocate de oameni.
03:59
I came to climate change not as
a scientist or an environmental lawyer,
a scientist or an environmental lawyer,
59
227741
4749
Schimbările climatice mi-au atras atenția
nu ca de om de știință sau ecologist,
nu ca de om de știință sau ecologist,
04:04
and I wasn't really impressed
by the images of polar bears
by the images of polar bears
60
232514
3959
și nu am fost impresionată
de imaginile cu urșii polari
de imaginile cu urșii polari
04:08
or melting glaciers.
61
236497
1610
sau de topirea ghețarilor.
04:10
It was because of the impact on people,
62
238131
3524
A fost din cauza impactului
asupra oamenilor
asupra oamenilor
04:14
and the impact on their rights --
63
242004
3073
și a impactului asupra drepturilor lor,
04:17
their rights to food and safe water,
health, education and shelter.
health, education and shelter.
64
245101
5131
dreptul lor la mâncare, apă potabilă,
sănătate, educație și adăpost.
sănătate, educație și adăpost.
04:22
And I say this with humility,
65
250256
4377
Și spun acest lucru cu umilință,
04:26
because I came late
to the issue of climate change.
to the issue of climate change.
66
254657
3935
deoarece am ajuns târziu
la problema schimbărilor climatice.
la problema schimbărilor climatice.
04:30
When I served
67
258894
1151
Când am ocupat funcția
04:32
as UN High Commissioner for Human Rights
68
260069
2000
de Înalt Comisar pentru Drepturile Omului
04:34
from 1997 to 2002,
69
262093
3230
din 1997 până în 2002,
04:37
climate change wasn't
at the front of my mind.
at the front of my mind.
70
265347
2206
schimbările climatice
nu erau primordiale în mintea mea.
nu erau primordiale în mintea mea.
04:39
I don't remember making
a single speech on climate change.
a single speech on climate change.
71
267577
3897
Nu-mi amintesc să fi ținut un singur
discurs pe tema schimbărilor climatice.
discurs pe tema schimbărilor climatice.
04:43
I knew that there was another
part of the United Nations --
part of the United Nations --
72
271498
3303
Știam că făceau parte din Națiunile Unite,
04:46
the UN Convention on Climate Change --
73
274825
2158
Convenția UN pentru Schimbări Climatice
04:49
that was dealing with
the issue of climate change.
the issue of climate change.
74
277007
3721
se preocupa de această problemă
a schimbărilor climatice.
a schimbărilor climatice.
04:52
It was later when I started
to work in African countries
to work in African countries
75
280752
4360
A fost mai târziu, când am început
să lucrez în țări africane
să lucrez în țări africane
04:57
on issues of development and human rights.
76
285136
3268
pe probleme de dezvoltare
și drepturi ale omului.
și drepturi ale omului.
05:00
And I kept hearing
this pervasive sentence:
this pervasive sentence:
77
288428
3262
Și am tot auzit această
propoziție universală:
propoziție universală:
05:03
"Oh, but things are so much worse now,
things are so much worse."
things are so much worse."
78
291714
4351
„Dar lucrurile stau mult mai rău acum,
cu mult mai rău.”
cu mult mai rău.”
05:08
And then I explored what was behind that;
79
296502
3366
Și apoi am explorat
ce se afla în spatele acesteia;
ce se afla în spatele acesteia;
05:11
it was about changes in the climate --
80
299892
3309
era vorba de schimbări climatice,
05:15
climate shocks, changes in the weather.
81
303225
2920
șocuri climatice, schimbări de vreme.
05:18
I met Constance Okollet,
82
306859
2028
Am cunoscut-o pe Constance Okollet,
05:20
who had formed a women's group
in Eastern Uganda,
in Eastern Uganda,
83
308911
3158
care a format un grup de femei
în estul Ugandei
în estul Ugandei
05:24
and she told me that
when she was growing up,
when she was growing up,
84
312093
2627
și mi-a spus că, copil fiind,
05:26
she had a very normal life in her village
and they didn't go hungry,
and they didn't go hungry,
85
314744
4333
a avut o viață foarte normală
în satul ei și nu le-a fost foame,
în satul ei și nu le-a fost foame,
05:31
they knew that the seasons would come
as they were predicted to come,
as they were predicted to come,
86
319101
5329
știau că anotimpurile urmau să vină
așa cum trebuiau să vină,
așa cum trebuiau să vină,
05:36
they knew when to sow
and they knew when to harvest,
and they knew when to harvest,
87
324454
2777
știau când să semene și când să culeagă,
05:39
and so they had enough food.
88
327255
2372
așa că aveau destulă mâncare.
05:42
But, in recent years,
89
330008
2325
Dar în anii recenți,
05:44
at the time of this conversation,
90
332357
1924
în momentul acestei conversații,
05:46
they had nothing
but long periods of drought,
but long periods of drought,
91
334305
3230
aveau parte numai de perioade
lungi de secetă,
lungi de secetă,
05:49
and then flash flooding,
92
337559
1651
și apoi inundații subite,
05:51
and then more drought.
93
339234
1721
și apoi iar secetă.
05:53
The school had been destroyed,
94
341280
1541
Școala a fost distrusă,
05:54
livelihoods had been destroyed,
95
342845
1539
mijloacele de trai au fost distruse,
05:56
their harvest had been destroyed.
96
344408
1774
recolta lor a fost distrusă.
05:58
She forms this women's group
to try to keep her community together.
to try to keep her community together.
97
346206
4606
A format acest grup de femei
pentru a încerca să păstreze
comunitatea unită.
comunitatea unită.
06:03
And this was a reality
that really struck me,
that really struck me,
98
351169
5160
Și aceasta a fost o realitate
care m-a afectat,
care m-a afectat,
06:08
because of course,
Constance Okollet wasn't responsible
Constance Okollet wasn't responsible
99
356353
4385
pentru că, desigur, Constance Okollet
nu era responsabilă
nu era responsabilă
06:12
for the greenhouse gas emissions
that were causing this problem.
that were causing this problem.
100
360762
3666
pentru emisiile de gaze cu efect de seră
care cauzau această problemă.
care cauzau această problemă.
06:16
Indeed, I was very struck
about the situation in Malawi
about the situation in Malawi
101
364809
4142
Într-adevăr, am fost impresionată
de situația din Malawi
de situația din Malawi
06:20
in January of this year.
102
368975
1882
din ianuarie anul curent.
06:22
There was an unprecedented
flooding in the country,
flooding in the country,
103
370881
3127
A avut loc o inundație
fără precedent în țară,
fără precedent în țară,
06:26
it covered about a third of the country,
104
374032
2382
a acoperit aproape o treime din țară,
06:28
over 300 people were killed,
105
376438
2166
peste 300 de oameni au murit,
06:30
and hundreds of thousands
lost their livelihoods.
lost their livelihoods.
106
378628
3293
și sute de mii și-au pierdut
mijloacele de trai.
mijloacele de trai.
06:34
And the average person in Malawi
107
382388
3096
Iar, în medie, o persoană în Malawi
06:37
emits about 80 kg of CO2 a year.
108
385508
4943
emite aproximativ 80 de kg de CO2 pe an.
06:43
The average US citizen emits
about 17.5 metric tons.
about 17.5 metric tons.
109
391166
5524
În medie, un cetățean al Statelor Unite
ale Americii emite aproape 17,5 tone.
ale Americii emite aproape 17,5 tone.
06:49
So those who are suffering
disproportionately
disproportionately
110
397126
3691
Așa că cei ce suferă disproporțional
06:52
don't drive cars, don't have electricity,
don't consume very significantly,
don't consume very significantly,
111
400841
6841
nu conduc mașini, nu au electricitate,
nu consumă mult,
nu consumă mult,
06:59
and yet they are feeling more and more
112
407706
3158
și totuși resimt din ce în ce mai mult
07:02
the impacts of the changes in the climate,
113
410888
4389
impactul schimbărilor climatice,
07:07
the changes that are preventing them
from knowing how to grow food properly,
from knowing how to grow food properly,
114
415301
4269
Schimbările care îi împiedică să știe
cum să producă mâncare în mod adecvat,
cum să producă mâncare în mod adecvat,
07:11
and knowing how
to look after their future.
to look after their future.
115
419594
3619
și cum să se întrețină pe viitor.
07:15
I think it was really
the importance of the injustice
the importance of the injustice
116
423514
7000
Sincer, cred că a fost
importanța nedreptății
importanța nedreptății
07:23
that really struck me very forcibly.
117
431031
3006
care m-a impresionat foarte puternic.
07:26
And I know that we're not able
to address some of that injustice
to address some of that injustice
118
434061
7000
Și știu că nu putem să discutăm
o parte din acea nedreptate,
o parte din acea nedreptate,
07:33
because we're not on course
for a safe world.
for a safe world.
119
441136
3467
pentru că nu suntem pe drumul
către o lume sigură.
către o lume sigură.
07:36
Governments around the world agreed
at the conference in Copenhagen,
at the conference in Copenhagen,
120
444627
6389
Guverne din toată lumea au fost de acord
la conferința din Copenhaga
la conferința din Copenhaga
07:43
and have repeated it
at every conference on climate,
at every conference on climate,
121
451040
3714
și au repetat-o la fiecare conferință
despre climă,
despre climă,
07:46
that we have to stay
below two degrees Celsius
below two degrees Celsius
122
454778
3460
că trebuie să rămânem sub 2 grade Celsius
07:50
of warming above pre-Industrial standards.
123
458262
3387
de încălzire deasupra standardelor
pre-industriale.
pre-industriale.
07:53
But we're on course
for about four degrees.
for about four degrees.
124
461673
2912
Dar noi suntem pe drumul
spre aproape patru grade.
spre aproape patru grade.
07:56
So we face an existential threat
to the future of our planet.
to the future of our planet.
125
464609
4873
Ne confruntăm cu o amenințare existențială
a viitorului planetei noastre.
a viitorului planetei noastre.
08:01
And that made me realize
126
469506
1620
Și asta m-a făcut să realizez
08:03
that climate change is the greatest threat
to human rights in the 21st century.
to human rights in the 21st century.
127
471150
6083
că schimbările climatice sunt cea mai mare
amenințare a drepturilor omului
în secolul XXI.
în secolul XXI.
08:09
And that brought me then
to climate justice.
to climate justice.
128
477566
3635
Și asta m-a condus apoi
la echitatea climatică.
la echitatea climatică.
08:13
Climate justice responds
to the moral argument --
to the moral argument --
129
481225
4159
Echitatea climatică
răspunde argumentului moral,
răspunde argumentului moral,
08:17
both sides of the moral argument --
130
485408
2032
ambelor părți ale argumentului moral,
08:19
to address climate change.
131
487464
2418
de a aborda schimbarea climatică.
08:21
First of all,
132
489906
1151
În primul rând,
08:23
to be on the side of those who are
suffering most and are most effected.
suffering most and are most effected.
133
491081
3864
de a fi de partea celor care suferă
cel mai mult și sunt cel mai afectați.
cel mai mult și sunt cel mai afectați.
08:27
And secondly,
134
495294
1357
Și în al doilea rând,
08:28
to make sure that they're not left behind
again, when we start to move
again, when we start to move
135
496675
5001
pentru a fi siguri că nu sunt lăsați
în urmă din nou când începem să ne mișcăm
în urmă din nou când începem să ne mișcăm
08:33
and start to address climate change
with climate action,
with climate action,
136
501700
2809
și începem să abordăm schimbările
climatice cu acțiuni climatice,
climatice cu acțiuni climatice,
08:36
as we are doing.
137
504533
1522
așa cum și facem.
08:39
In our very unequal world today,
138
507834
2794
În lumea noastră foarte inegală de astăzi,
08:42
it's very striking how many
people are left behind.
people are left behind.
139
510652
3579
e foarte surprinzător câte persoane
sunt lăsate în urmă.
sunt lăsate în urmă.
08:46
In our world of 7.2 billion people,
about 3 billion are left behind.
about 3 billion are left behind.
140
514929
6008
În lumea noastră de 7,2 miliarde
de persoane,
de persoane,
în jur de 3 miliarde sunt lăsate în urmă.
08:53
1.3 billion don't have access
to electricity,
to electricity,
141
521262
4413
1,3 miliarde nu au acces la electricitate,
08:57
and they light their homes
with kerosene and candles,
with kerosene and candles,
142
525699
3504
și își iluminează casele
cu kerosen și lumânări,
cu kerosen și lumânări,
09:01
both of which are dangerous.
143
529227
1675
ambele fiind periculoase.
09:02
And in fact they spend a lot of their
tiny income on that form of lighting.
tiny income on that form of lighting.
144
530926
6491
Și chiar își cheltuiesc mult din venitul
lor precar pe acest tip de iluminat.
lor precar pe acest tip de iluminat.
09:09
2.6 billion people cook on open fires --
145
537441
3853
2,6 miliarde de oameni
gătesc la foc deschis,
gătesc la foc deschis,
09:13
on coal, wood and animal dung.
146
541794
3509
folosind cărbune, lemn și bălegar.
09:17
And this causes
about 4 million deaths a year
about 4 million deaths a year
147
545327
4674
Și asta cauzează aproape
4 milioane de decese pe an
4 milioane de decese pe an
09:22
from indoor smoke inhalation,
148
550025
2222
de la inhalare de fum,
09:24
and of course, most of those
who die are women.
who die are women.
149
552271
3910
și desigur, majoritatea
celor care mor sunt femei.
celor care mor sunt femei.
09:28
So we have a very unequal world,
150
556792
3841
Așa că avem o lume foarte inegală,
09:33
and we need to change
from "business as usual."
from "business as usual."
151
561046
6055
și trebuie să lăsăm în urmă
ideea de „afaceri ca de obicei".
ideea de „afaceri ca de obicei".
09:39
And we shouldn't underestimate
the scale and the transformative nature
the scale and the transformative nature
152
567125
6064
și nu ar trebui să subestimăm importanța
și natura schimbătoare
și natura schimbătoare
09:45
of the change which will be needed,
153
573213
2737
a modificărilor ce vor fi necesare,
09:47
because we have to go to zero
carbon emissions by about 2050,
carbon emissions by about 2050,
154
575974
6589
pentru că trebuie să ajungem la 0 emisii
de carbon până în 2050,
de carbon până în 2050,
09:54
if we're going to stay below
two degrees Celsius of warming.
two degrees Celsius of warming.
155
582587
4365
dacă vom rămâne la o încălzire
de sub 2 grade Celsius.
de sub 2 grade Celsius.
09:58
And that means we have to leave
about two-thirds of the known resources
about two-thirds of the known resources
156
586976
5000
Și asta înseamnă că va trebui să renunțăm
la aproape două treimi din resursele
la aproape două treimi din resursele
10:04
of fossil fuels in the ground.
157
592000
2207
de combustibil fosil din pământ.
10:06
It's a very big change,
158
594564
1723
E o schimbare foarte mare,
10:08
and it means that obviously,
159
596311
2532
și înseamnă în mod evident
10:10
industrialized countries
must cut their emissions,
must cut their emissions,
160
598867
2642
că țările industrializate
trebuie să taie din emisii,
trebuie să taie din emisii,
10:13
must become much more energy-efficient,
161
601533
2071
trebuie să devină
mult mai eficiente energetic
mult mai eficiente energetic
10:15
and must move as quickly as possible
to renewable energy.
to renewable energy.
162
603628
3936
și să treacă cât de repede posibil
pe energia regenerabilă.
pe energia regenerabilă.
10:20
For developing countries
and emerging economies,
and emerging economies,
163
608199
4380
Pentru țările în dezvoltare
și economiile emergente,
și economiile emergente,
10:24
the problem and the challenge
is to grow without emissions,
is to grow without emissions,
164
612603
4557
problema și provocarea
e dezvoltarea fără emisii,
e dezvoltarea fără emisii,
10:29
because they must develop;
they have very poor populations.
they have very poor populations.
165
617184
3314
pentru că vor trebui să se dezvolte;
au populații foarte sărace.
au populații foarte sărace.
10:32
So they must develop without emissions,
and that is a different kind of problem.
and that is a different kind of problem.
166
620522
5760
Așa că trebuie să se dezvolte fără emisii,
și aceasta e un alt tip de problemă.
și aceasta e un alt tip de problemă.
10:38
Indeed, no country in the world
has actually grown without emissions.
has actually grown without emissions.
167
626590
5015
Într-adevăr, nicio țară din lume
nu s-a dezvoltat fără emisii.
nu s-a dezvoltat fără emisii.
10:44
All the countries have developed
with fossil fuels,
with fossil fuels,
168
632132
2404
Toate țările s-au dezvoltat
cu combustibili fosili,
cu combustibili fosili,
10:46
and then may be moving
to renewable energy.
to renewable energy.
169
634560
2298
și apoi s-au îndreptat
către energie regenerabilă.
către energie regenerabilă.
10:48
So it is a very big challenge,
170
636882
2339
Așa că e o provocare foarte mare,
10:51
and it requires the total support
of the international community,
of the international community,
171
639245
4710
și necesită sprijinul total
al comunității internaționale,
al comunității internaționale,
10:55
with the necessary finance and technology,
and systems and support,
and systems and support,
172
643979
4936
cu finanțarea și tehnologiile necesare,
și sisteme și suport,
și sisteme și suport,
11:00
because no country can make itself safe
from the dangers of climate change.
from the dangers of climate change.
173
648939
6762
pentru că nicio țară nu poate
să se protejeze de schimbările climatice.
să se protejeze de schimbările climatice.
11:08
This is an issue that requires
complete human solidarity.
complete human solidarity.
174
656007
4648
Aceasta e o problemă ce necesită
solidaritate umană completă.
solidaritate umană completă.
11:13
Human solidarity, if you like,
based on self-interest --
based on self-interest --
175
661306
3337
Solidaritate umană, dacă vreți,
din motive egoiste,
din motive egoiste,
11:16
because we are all in this together,
176
664667
2280
pentru că suntem în asta împreună,
11:18
and we have to work together
177
666971
1395
și trebuie să lucrăm împreună
11:20
to ensure that we reach
zero carbon by 2050.
zero carbon by 2050.
178
668390
5390
pentru a ne asigura că ajungem
la 0 emisii până în 2050.
la 0 emisii până în 2050.
11:26
The good news is that change is happening,
179
674675
2763
Vestea bună e că schimbările apar,
11:29
and it's happening very fast.
180
677462
1904
și apar foarte repede.
11:32
Here in California,
181
680131
1274
Aici în California,
11:33
there's a very ambitious
emissions target to cut emissions.
emissions target to cut emissions.
182
681429
4006
există o țintă foarte ambițioasă
de a scădea emisiile.
de a scădea emisiile.
11:37
In Hawaii, they're passing legislation
183
685966
2805
În Hawaii vor aproba o lege
11:40
to have 100 percent
renewable energy by 2045.
renewable energy by 2045.
184
688795
4626
prin care să ajungă la 100%
energie regenerabilă până în 2045.
energie regenerabilă până în 2045.
11:45
And governments are very ambitious
around the world.
around the world.
185
693731
3650
Și guvernele lumii sunt foarte ambițioase.
11:49
In Costa Rica, they have committed
to being carbon-neutral by 2021.
to being carbon-neutral by 2021.
186
697731
4667
În Costa Rica și-au propus
să aibă emisii zero până în 2021.
să aibă emisii zero până în 2021.
11:55
In Ethiopia, the commitment
is to be carbon-neutral by 2027.
is to be carbon-neutral by 2027.
187
703110
6068
În Etiopia angajamentul
e să nu mai aibă emisii în 2027.
e să nu mai aibă emisii în 2027.
12:01
Apple have pledged that their factories
in China will use renewable energy.
in China will use renewable energy.
188
709921
6215
Apple a promis că fabricile lor
din China vor folosi energie regenerabilă.
din China vor folosi energie regenerabilă.
12:08
And there is a race on at the moment
189
716440
2853
Și există o întrecere în prezent
12:11
to convert electricity
from tidal and wave power,
from tidal and wave power,
190
719317
3937
în a converti energia mareei
și a valurilor în electricitate,
și a valurilor în electricitate,
12:15
in order that we can leave
the coal in the ground.
the coal in the ground.
191
723278
4219
pentru a putea lăsa cărbunele în pământ.
12:19
And that change is both welcome
and is happening very rapidly.
and is happening very rapidly.
192
727521
4823
Și aceste schimbări sunt îmbucurătoare
și se petrec foarte rapid.
și se petrec foarte rapid.
12:24
But it's still not enough,
193
732368
1385
Dar tot nu e suficient,
12:25
and the political will
is still not enough.
is still not enough.
194
733777
2267
nici dorința politică nu e suficientă.
12:28
Let me come back to President Tong
and his people in Kiribati.
and his people in Kiribati.
195
736475
4967
Să ne întoarcem la președintele Tong
și la poporul său din Kiribati.
și la poporul său din Kiribati.
12:34
They actually could be able to live
on their island and have a solution,
on their island and have a solution,
196
742077
6791
Ei ar putea trăi pe insula lor
și au o soluție,
și au o soluție,
12:40
but it would take a lot of political will.
197
748892
2221
dar va fi nevoie de multă voință politică.
12:43
President Tong told me
about his ambitious idea
about his ambitious idea
198
751600
4148
Președintele Tong mi-a spus
despre ideea lui ambițioasă
despre ideea lui ambițioasă
12:47
to either build up or even float
the little islands where his people live.
the little islands where his people live.
199
755772
6360
să ridice sau chiar să facă să plutească
mica insulă pe care poporul său trăiește.
mica insulă pe care poporul său trăiește.
12:55
This, of course, is beyond
the resources of Kiribati itself.
the resources of Kiribati itself.
200
763018
4066
Dar asta e peste posibilitățile
Kiribatiului.
Kiribatiului.
12:59
It would require great solidarity
and support from other countries,
and support from other countries,
201
767425
3731
Ar necesita o solidaritate extraordinară
și suport din partea altor țări,
și suport din partea altor țări,
13:03
and it would require
the kind of imaginative idea
the kind of imaginative idea
202
771180
4222
și ar avea nevoie de motivația similară
13:07
that we bring together when we want
to have a space station in the air.
to have a space station in the air.
203
775426
4553
celei care ne-a unit atunci când am vrut
să avem o stație spațială pe orbită.
să avem o stație spațială pe orbită.
13:12
But wouldn't it be wonderful
to have this engineering wonder
to have this engineering wonder
204
780436
4855
Dar nu ar fi minunat să avem
acestă minune inginerească
acestă minune inginerească
13:17
and to allow a people to remain
in their sovereign territory,
in their sovereign territory,
205
785315
3533
și să le permitem oamenilor
să rămână pe teritoriul lor,
să rămână pe teritoriul lor,
13:20
and be part of the community of nations?
206
788872
3119
și să facă parte
din comunitatea internațională?
din comunitatea internațională?
13:24
That is the kind of idea
that we should be thinking about.
that we should be thinking about.
207
792015
4783
E o idee la care ar trebui
să ne mai gândim.
să ne mai gândim.
13:29
Yes, the challenges
of the transformation we need are big,
of the transformation we need are big,
208
797681
4774
Da, provocările transformării
de care avem nevoie sunt mari,
de care avem nevoie sunt mari,
13:34
but they can be solved.
209
802479
2548
dar pot fi rezolvate.
13:37
We are actually, as a people,
210
805051
2031
Suntem de fapt, ca oameni,
13:39
very capable of coming together
to solve problems.
to solve problems.
211
807106
3294
foarte capabili să ne unim
și să rezolvăm probleme.
și să rezolvăm probleme.
13:42
I was very conscious of this
as I took part this year
as I took part this year
212
810806
3634
Am fost foarte conștientă de acest lucru
când am luat parte în acest an
când am luat parte în acest an
13:46
in commemoration of the 70th anniversary
213
814464
3757
la comemorarea trecerii a 70 de ani
13:50
of the end of the Second
World War in 1945.
World War in 1945.
214
818245
4665
de la Al Doilea Război Mondial din 1945.
13:55
1945 was an extraordinary year.
215
823744
2601
Anul 1945 a fost un an extraordinar.
13:59
It was a year when the world faced
216
827367
2606
A fost anul în care lumea avea în față
14:01
what must have seemed almost
insoluble problems --
insoluble problems --
217
829997
3527
ceea ce păreau a fi probleme
aproape fără soluții,
aproape fără soluții,
14:05
the devastation of the world wars,
particularly the Second World War;
particularly the Second World War;
218
833548
4549
devastarea războaielor mondiale,
mai ales Al Doilea Război Mondial;
mai ales Al Doilea Război Mondial;
14:10
the fragile peace that had
been brought about;
been brought about;
219
838121
3207
pacea fragilă de după aceea;
14:13
the need for a whole
economic regeneration.
economic regeneration.
220
841352
2634
nevoia de regenerare economică totală.
14:16
But the leaders of that time
didn't flinch from this.
didn't flinch from this.
221
844643
4225
Dar liderii acelor timpuri
nu s-au eschivat de la aceste lucruri.
nu s-au eschivat de la aceste lucruri.
14:20
They had the capacity, they had
a sense of being driven by
a sense of being driven by
222
848892
4330
Au avut capacitatea, au avut dorința
14:25
never again must the world
have this kind of problem.
have this kind of problem.
223
853246
4051
ca niciodată lumea
să nu mai aibă asemenea probleme.
să nu mai aibă asemenea probleme.
14:29
And they had to build structures
for peace and security.
for peace and security.
224
857321
3716
Și a trebuit să construiască structuri
pentru pace și siguranță.
pentru pace și siguranță.
14:33
And what did we get?
What did they achieve?
What did they achieve?
225
861061
3461
Și ce avem? Ce au obținut?
14:36
The Charter of the United Nations,
226
864546
2619
Națiunile Unite,
14:39
the Bretton Woods institutions,
as they're called, The World Bank,
as they're called, The World Bank,
227
867189
3551
instituțiile Bretton Woods,
adică Banca Mondială
adică Banca Mondială
14:42
and the International Monetary Fund.
228
870764
2437
și Fondul Monetar Internațional.
14:45
A Marshall Plan for Europe,
a devastated Europe,
a devastated Europe,
229
873225
3374
Planul Marshall pentru Europa,
o Europă devastată,
o Europă devastată,
14:48
to reconstruct it.
230
876623
1922
pentru a o reconstrui.
14:50
And indeed a few years later,
231
878569
2061
Și câțiva ani mai târziu
14:52
the Universal Declaration of Human Rights.
232
880654
3153
Declarația Universală
a Drepturilor Omului.
a Drepturilor Omului.
14:56
2015 is a year that is similar
in its importance
in its importance
233
884364
5614
Anul 2015 e un an similar ca importanță
15:02
to 1945, with similar challenges
and similar potential.
and similar potential.
234
890002
4851
cu anul 1945, cu un potențial
și provocări asemănătoare.
și provocări asemănătoare.
15:07
There will be two big summits this year:
235
895377
3023
Vor fi două mari summituri în acest an:
15:10
the first one, in September in New York,
236
898424
2779
primul în septembrie în New York,
15:13
is the summit for the sustainable
development goals.
development goals.
237
901227
3285
e un summit pentru obiective
de dezvoltare sustenabilă.
de dezvoltare sustenabilă.
15:17
And then the summit in Paris in December,
to give us a climate agreement.
to give us a climate agreement.
238
905071
5478
Apoi summitul din Paris din decembrie
ce ne poate oferi un acord climatic.
ce ne poate oferi un acord climatic.
15:23
The sustainable development goals
are intended to help countries
are intended to help countries
239
911365
6327
Obiectivele de dezvoltare sustenabilă
sunt menite să ajute țările
sunt menite să ajute țările
15:29
to live sustainably,
in tune with Mother Earth,
in tune with Mother Earth,
240
917716
4110
să trăiască sustenabil,
în armonie cu Mama Natură,
în armonie cu Mama Natură,
15:33
not to take out of Mother Earth
and destroy ecosystems,
and destroy ecosystems,
241
921850
5326
nu să extragă din Pământ
și să distrugă ecosisteme,
și să distrugă ecosisteme,
15:39
but rather, to live in harmony
with Mother Earth,
with Mother Earth,
242
927200
3614
ci să trăiască în armonie cu Pământul,
15:42
by living under sustainable development.
243
930838
3829
folosind o dezvoltare sustenabilă.
15:46
And the sustainable development goals
244
934691
2373
Iar obiectivele de dezvoltare sustenabilă
15:49
will come into operation for all countries
245
937088
2385
vor fi implementate în toate țările
15:51
on January 1, 2016.
246
939497
2872
pe 1 ianuarie 2016.
15:54
The climate agreement --
247
942814
1177
Acordul climatic,
15:56
a binding climate agreement --
248
944015
1516
un acord climatic încheiat
15:57
is needed because
of the scientific evidence
of the scientific evidence
249
945555
3664
e necesar din cauza dovezilor științifice
16:01
that we're on a trajectory
for about a four-degree world
for about a four-degree world
250
949243
2917
că suntem pe o traiectorie
spre o creștere de patru grade
spre o creștere de patru grade
16:04
and we have to change course
to stay below two degrees.
to stay below two degrees.
251
952184
3488
și trebuie să schimbăm cursul
pentru a sta sub două grade.
pentru a sta sub două grade.
16:08
So we need to take steps
that will be monitored and reviewed,
that will be monitored and reviewed,
252
956033
5524
Deci va trebui să îndeplinim niște pași
ce vor fi monitorizați și verificați,
ce vor fi monitorizați și verificați,
16:13
so that we can keep increasing
the ambition of how we cut emissions,
the ambition of how we cut emissions,
253
961581
4398
pentru a putea crește ambiția modului
în care reducem emisiile,
în care reducem emisiile,
16:18
and how we move more rapidly
to renewable energy,
to renewable energy,
254
966003
3116
și a modului în care facem tranziție
rapid spre energiile regenerabile,
rapid spre energiile regenerabile,
16:21
so that we have a safe world.
255
969143
3003
astfel încât să avem o lume sigură.
16:27
The reality is that this issue
is much too important
is much too important
256
975665
6183
Realitatea e că acestă problemă
e mult prea importantă
e mult prea importantă
16:33
to be left to politicians
and to the United Nations.
and to the United Nations.
257
981872
3563
ca să fie lăsată în seama politicienilor
și Națiunilor Unite.
și Națiunilor Unite.
16:37
(Laughter)
258
985459
1001
(Râsete)
16:38
It's an issue for all of us,
259
986484
1578
E o problemă pentru noi toți,
16:40
and it's an issue where we need
more and more momentum.
more and more momentum.
260
988086
3964
și avem nevoie de tot mai multă implicare.
16:44
Indeed, the face of
the environmentalist has changed,
the environmentalist has changed,
261
992911
3485
Într-adevăr, trăsăturile
unui ecologist s-au schimbat
unui ecologist s-au schimbat
16:48
because of the justice dimension.
262
996420
2309
din cauza aspectului dreptății.
16:50
It's now an issue
for faith-based organizations,
for faith-based organizations,
263
998753
3220
Acum e o problemă pentru organizațiile
ce se bazează pe credință,
ce se bazează pe credință,
16:53
under very good leadership
from Pope Francis,
from Pope Francis,
264
1001997
3172
sub conducerea foarte bună a Papei Francis
16:57
and indeed, the Church of England,
265
1005193
1772
și a Bisericii Anglicane,
16:58
which is divesting from fossil fuels.
266
1006989
2443
ce renunță la combustibilii fosili.
17:01
It's an issue for the business community,
267
1009456
3758
E o problemă
pentru comunitatea de afaceri,
pentru comunitatea de afaceri,
17:05
and the good news is
268
1013238
1404
iar vestea bună
17:06
that the business community
is changing very rapidly --
is changing very rapidly --
269
1014666
2910
e că comunitatea de afaceri
se schimbă foarte repede,
se schimbă foarte repede,
17:09
except for the fossil fuel industries --
270
1017600
2185
exceptând industriile petroliere.
17:11
(Laughter)
271
1019809
1595
(Râsete)
17:13
Even they are beginning
to slightly change their language --
to slightly change their language --
272
1021428
3296
Chiar și ei încep ușor
să își schimbe limbajul,
să își schimbe limbajul,
17:16
but only slightly.
273
1024748
981
dar doar puțin.
17:17
But business is not only moving rapidly
to the benefits of renewable energy,
to the benefits of renewable energy,
274
1025753
4691
Dar afacerile nu doar că se mută rapid
spre beneficiile energiilor regenerabile,
spre beneficiile energiilor regenerabile,
17:22
but is urging politicians
to give them more signals,
to give them more signals,
275
1030468
2723
dar cer și politicienilor
să le ofere ajutor,
să le ofere ajutor,
17:25
so that they can move even more rapidly.
276
1033215
1975
pentru a putea face tranziția
și mai rapid.
și mai rapid.
17:27
It's an issue for the trade
union movement.
union movement.
277
1035214
2001
E o problemă pentru sindicate.
17:29
It's an issue for the women's movement.
278
1037239
2023
E o problemă pentru mișcarea feministă.
17:31
It's an issue for young people.
279
1039286
2078
E o problemă pentru tineret.
17:33
I was very struck when I learned
that Jibreel Khazan,
that Jibreel Khazan,
280
1041388
5802
Am fost foarte surprinsă
când am aflat că Jibreel Khazan,
când am aflat că Jibreel Khazan,
17:39
one of the Greensboro Four who had
taken part in the Woolworth sit-ins,
taken part in the Woolworth sit-ins,
281
1047214
5644
unul dintre cei patru Greensboro,
ce a luat parte la ocuparea Woolworth,
ce a luat parte la ocuparea Woolworth,
17:44
said quite recently that
282
1052882
1514
a spus recent
17:46
climate change is the lunch counter
moment for young people.
moment for young people.
283
1054420
6002
că schimbarea climatică
e pentru tineri ca sfârșitul segregării.
e pentru tineri ca sfârșitul segregării.
17:52
So, lunch counter moment
for young people of the 21st century --
for young people of the 21st century --
284
1060446
4288
Este ca sfârșitul segregării
pentru tinerii secolului XXI,
pentru tinerii secolului XXI,
17:56
the sort of real human rights issue
of the 21st century,
of the 21st century,
285
1064758
4341
genul de problemă serioasă
a drepturilor omului din secolul XXI,
a drepturilor omului din secolul XXI,
18:01
because he said it is
the greatest challenge
the greatest challenge
286
1069123
2770
deoarece conform acestuia,
e cea mai mare provocare
e cea mai mare provocare
18:03
to humanity and justice in our world.
287
1071917
3592
pentru umanitate și dreptate din lume.
18:08
I recall very much
the Climate March last September,
the Climate March last September,
288
1076391
4106
Îmi amintesc foarte bine
Marșul Climatic din septembrie,
Marșul Climatic din septembrie,
18:12
and that was a huge momentum,
289
1080521
1801
și a fost o mișcare imensă,
18:14
not just in New York,
but all around the world.
but all around the world.
290
1082346
2962
nu doar în New York, ci peste tot în lume,
18:17
and we have to build on that.
291
1085332
2270
și va trebui să construim pe acesta.
18:19
I was marching with some
of The Elders family,
of The Elders family,
292
1087626
3111
Mărșăluiam cu o familie mai în vârstă,
18:22
and I saw a placard
a little bit away from me,
a little bit away from me,
293
1090761
5027
și am văzut o placardă aproape de mine,
18:27
but we were wedged so closely together --
294
1095812
1954
dar eram toți aproape unii de alții,
18:29
because after all, there were 400,000
people out in the streets of New York --
people out in the streets of New York --
295
1097790
3675
deoarece erau 400.000 de oameni
pe străzile New York-ului,
pe străzile New York-ului,
18:33
so I couldn't quite get to that placard,
296
1101489
1913
și nu am putut ajunge la acea placardă,
18:35
I would have just liked to have been
able to step behind it,
able to step behind it,
297
1103426
3081
deși mi-ar fi plăcut
să mă pun în spatele ei,
să mă pun în spatele ei,
18:38
because it said, "Angry Grannies!"
298
1106531
2446
deoarece scria: „Bunicile nervoase!”
18:41
(Laughter)
299
1109001
1323
(Râsete)
18:42
That's what I felt.
300
1110348
1454
Așa mă simțeam și eu.
18:43
And I have five grandchildren now,
301
1111826
3973
Și am cinci nepoți acum,
18:47
I feel very happy as an Irish grandmother
to have five grandchildren,
to have five grandchildren,
302
1115823
4288
sunt foarte bucuroasă să fiu
o bunică irlandeză cu cinci nepoți,
o bunică irlandeză cu cinci nepoți,
18:52
and I think about their world,
303
1120135
3043
și mă gândesc la lumea lor,
18:55
and what it will be
like when they will share that world
like when they will share that world
304
1123202
3161
și cum va fi când vor împărți acea lume
18:58
with about 9 billion other people in 2050.
305
1126387
4046
cu alți 9 miliarde de oameni în 2050.
19:03
We know that inevitably it will
be a climate-constrained world,
be a climate-constrained world,
306
1131574
4655
Știm că inevitabil va fi
o lume constrânsă climatic,
o lume constrânsă climatic,
19:08
because of the emissions
we've already put up there,
we've already put up there,
307
1136253
2849
din cauza emisiilor care deja există,
19:11
but it could be a world that is much
more equal and much fairer,
more equal and much fairer,
308
1139126
5397
dar ar putea fi o lume
care e mult mai egală, mai cinstită,
care e mult mai egală, mai cinstită,
19:16
and much better for health,
and better for jobs
and better for jobs
309
1144547
2582
și mult mai bună pentru sănătate,
pentru locurile de muncă,
pentru locurile de muncă,
19:19
and better for energy security,
310
1147153
1972
și pentru siguranța energetică,
19:21
than the world we have now,
311
1149149
1827
decât lumea pe care o avem acum,
19:23
if we have switched sufficiently
and early enough to renewable energy,
and early enough to renewable energy,
312
1151000
7000
dacă ne vom muta suficient și rapid
către energia regenerabilă,
către energia regenerabilă,
19:30
and no one is left behind.
313
1158222
2432
și nimeni nu e lăsat în urmă.
19:32
No one is left behind.
314
1160678
2395
Nimeni nu e lăsat în urmă.
19:35
And just as we've been
looking back this year --
looking back this year --
315
1163736
3580
Și la fel cum am privit acum,
19:39
in 2015 to 1945, looking back 70 years --
316
1167340
5507
în 2015, până în 1945, 70 de ani în urmă,
19:44
I would like to think
that they will look back,
that they will look back,
317
1172871
2564
mi-ar plăcea să mă gândesc
că și ei vor privi în urmă,
că și ei vor privi în urmă,
19:47
that world will look back
35 years from 2050,
35 years from 2050,
318
1175459
4849
acea lume din 2050
va privi înapoi 35 de ani,
va privi înapoi 35 de ani,
19:52
35 years to 2015,
319
1180332
2874
35 de ani până în 2015,
19:55
and that they will say,
320
1183230
2818
și vor spune:
19:58
"Weren't they good
to do what they did in 2015?
to do what they did in 2015?
321
1186072
4107
„Nu-i așa că au făcut bine
ce au făcut în 2015?
ce au făcut în 2015?
20:02
We really appreciate that they took
the decisions that made a difference,
the decisions that made a difference,
322
1190203
5475
Suntem recunoscători că au luat deciziile
care au făcut diferența
care au făcut diferența
20:07
and that put the world
on the right pathway,
on the right pathway,
323
1195702
2938
și că au pus lumea pe drumul corect,
20:10
and we benefit now from that pathway,"
324
1198664
2706
și că acum beneficiem
datorită acestui lucru.”
datorită acestui lucru.”
20:13
that they will feel that somehow
we took our responsibilities,
we took our responsibilities,
325
1201394
3881
Vor ști că cumva ne-am asumat
responsabilitatea
responsabilitatea
20:17
we did what was done
in 1945 in similar terms,
in 1945 in similar terms,
326
1205299
4159
și am făcut ca și în 1945,
20:21
we didn't miss the opportunity,
327
1209482
2421
nu am ratat oportunitatea,
20:23
we lived up to our responsibilities.
328
1211927
2182
am fost la înălțimea responsabilităților.
20:26
That's what this year is about.
329
1214133
3172
Despre asta e vorba în acest an.
20:29
And somehow for me,
330
1217688
1350
Și cumva pentru mine,
20:31
it's captured in words of somebody
that I admired very much.
that I admired very much.
331
1219062
4294
acest lucru a fost descris în cuvintele
unei persoane pe care o admir foarte mult.
unei persoane pe care o admir foarte mult.
20:35
She was a mentor of mine,
she was a friend,
she was a friend,
332
1223380
2333
A fost mentorul meu, prietena mea
20:37
she died much too young,
333
1225737
1948
a murit mult prea tânără,
20:39
she was an extraordinary personality,
334
1227709
2005
a fost o personalitate extraordinară,
20:41
a great champion of the environment:
335
1229738
2484
o mare luptătoare pentru mediu:
20:44
Wangari Maathai.
336
1232246
1824
Wangari Maathai.
20:46
Wangari said once,
337
1234627
2626
Wangari a spus:
20:49
"In the course of history,
338
1237277
1954
„În cursul istoriei,
20:51
there comes a time
when humanity is called upon
when humanity is called upon
339
1239255
4011
vine un moment când umanitatea e stimulată
20:55
to shift to a new level of consciousness,
340
1243290
4751
să ajungă la un nou nivel de conștiință,
21:00
to reach a higher moral ground."
341
1248065
3457
să atingă o moralitate mai înaltă.”
21:04
And that's what we have to do.
342
1252135
1919
Și asta trebuie să facem.
21:06
We have to reach
a new level of consciousness,
a new level of consciousness,
343
1254078
3288
Trebuie să ajungem
la un nou nivel de conștiință,
la un nou nivel de conștiință,
21:09
a higher moral ground.
344
1257390
1967
la o moralitate mai înaltă.
21:11
And we have to do it this year
in those two big summits.
in those two big summits.
345
1259791
3841
Și va trebui să o facem în acest an,
în aceste două summituri.
în aceste două summituri.
21:16
And that won't happen unless
we have the momentum
we have the momentum
346
1264108
3598
Și acest lucru nu se va întâmpla
decât dacă avem implicarea
decât dacă avem implicarea
21:19
from people around the world who say:
347
1267730
3147
oamenilor din întreaga lumea
care vor spune:
care vor spune:
21:22
"We want action now,
348
1270901
1520
„Vrem să acționați acum,
21:24
we want to change course,
349
1272445
1571
vrem să schimbăm traiectoria,
21:26
we want a safe world,
350
1274040
1373
vrem o lume mai sigură,
21:27
a safe world for future generations,
351
1275437
2175
o lume sigură pentru generațiile viitoare,
21:29
a safe world for our children
and our grandchildren,
and our grandchildren,
352
1277636
2608
o lume mai sigură
pentru copiii și nepoții noștri,
pentru copiii și nepoții noștri,
21:32
and we're all in this together."
353
1280268
2271
și suntem în asta împreună.”
21:34
Thank you.
354
1282563
1160
Vă mulțumesc!
21:35
(Applause)
355
1283747
5245
(Aplauze)
ABOUT THE SPEAKER
Mary Robinson - Global leaderMary Robinson served as president of Ireland from 1990 to 1997, and as UN High Commissioner for Human Rights from 1997 to 2002. She now leads a foundation devoted to climate justice.
Why you should listen
Mary Robinson is president of the Mary Robinson Foundation: Climate Justice, and the United Nations Secretary-General’s Special Envoy on Climate Change. She was the president of Ireland from 1990-1997 and UN High Commissioner for Human Rights from 1997-2002, and is now a member of The Elders and the Club of Madrid. She is also a member of the Lead Group of the Scaling Up Nutrition (SUN) Movement. In 2009, she was awarded the Presidential Medal of Freedom by Barack Obama, and between March 2013 and August 2014 she served as the UN Secretary General’s Special Envoy for the Great Lakes region of Africa.
A former president of the International Commission of Jurists and former chair of the Council of Women World Leaders, Robinson was founder and president of Realizing Rights: The Ethical Globalization Initiative, from 2002 to 2010. Robinson’s memoir, Everybody Matters, was published in 2012.
More profile about the speakerA former president of the International Commission of Jurists and former chair of the Council of Women World Leaders, Robinson was founder and president of Realizing Rights: The Ethical Globalization Initiative, from 2002 to 2010. Robinson’s memoir, Everybody Matters, was published in 2012.
Mary Robinson | Speaker | TED.com