TEDWomen 2015
Mary Robinson: Why climate change is a threat to human rights
Mary Robinson: Miért veszélyezteti az éghajlatváltozás az emberi jogokat?
Filmed:
Readability: 4.5
1,378,632 views
Az éghajlatváltozás igazságtalan. Miközben a gazdag országok képesek küzdeni az óceánok emelkedő vízszintje és a szántóföldek pusztulása ellen, a szegény országok lakóinak élete fenekestől felfordult, ráadásul emberi jogaikat is fenyegetik a gyilkos viharok, az éhínség és szántóföldjeik elvesztése. Mary Robinson arra hív föl bennünket, hogy csatlakozzunk a klimatikus igazságosságért indított világmozgalomhoz.
Mary Robinson - Global leader
Mary Robinson served as president of Ireland from 1990 to 1997, and as UN High Commissioner for Human Rights from 1997 to 2002. She now leads a foundation devoted to climate justice. Full bio
Mary Robinson served as president of Ireland from 1990 to 1997, and as UN High Commissioner for Human Rights from 1997 to 2002. She now leads a foundation devoted to climate justice. Full bio
Double-click the English transcript below to play the video.
00:19
A question I'm often asked is,
0
7208
1936
Gyakran megkérdeznek:
honnan van bennem
honnan van bennem
00:21
where did I get my passion
for human rights and justice?
for human rights and justice?
1
9168
4807
ilyen szenvedély az emberi jogok
és az igazságosság védelmére.
és az igazságosság védelmére.
00:26
It started early.
2
14658
1184
Korán kezdtem.
00:28
I grew up in the west of Ireland,
3
16515
2277
Írország nyugati részén nőttem föl,
00:30
wedged between four brothers,
4
18816
2061
négy fivérem közé ékelődve,
00:32
two older than me and two younger than me.
5
20901
2397
két bátyám és két öcsém közé.
00:35
So of course I had to be
interested in human rights,
interested in human rights,
6
23695
3211
Természetes, hogy érdeklődnöm
kellett az emberi jogok,
kellett az emberi jogok,
00:38
and equality and justice,
7
26930
2505
az egyenlőség és az igazságosság iránt,
00:41
and using my elbows!
8
29459
1721
de könyökölnöm is kellett!
00:43
(Laughter)
9
31204
1813
(Nevetés)
00:45
And those issues stayed
with me and guided me,
with me and guided me,
10
33041
2989
Eme ügyekkel mindvégig foglalkoztam,
útmutatást nyújtottak,
útmutatást nyújtottak,
00:48
and in particular,
11
36054
1626
kiváltképp akkor,
00:49
when I was elected the first
woman President of Ireland,
woman President of Ireland,
12
37704
4550
amikor Írország első
női elnökének választottak,
női elnökének választottak,
00:54
from 1990 to 1997.
13
42278
2896
1990-től 1997-ig.
00:57
I dedicated my presidency
14
45539
2517
Elnökségemet annak szenteltem,
hogy tért nyissak azoknak,
hogy tért nyissak azoknak,
01:00
to having a space for those who felt
marginalized on the island of Ireland,
marginalized on the island of Ireland,
15
48080
5457
akik háttérbe szorítottnak
érezték magukat az ír szigeten,
érezték magukat az ír szigeten,
01:05
and bringing together communities
from Northern Ireland
from Northern Ireland
16
53561
2729
és összehozzam az ország népét
01:08
with those from the Republic,
17
56314
1740
Észak-Írország lakosaival,
01:10
trying to build peace.
18
58078
1950
s megpróbáltam békét teremteni.
01:12
And I went as the first Irish president
to the United Kingdom
to the United Kingdom
19
60465
5250
Én voltam az első ír elnök,
aki ellátogatott az Egyesült Királyságba,
aki ellátogatott az Egyesült Királyságba,
01:17
and met with Queen Elizabeth II,
20
65739
2986
találkoztam II. Erzsébet királynővel,
01:20
and also welcomed to my
official residence --
official residence --
21
68749
3808
és fogadtam rezidenciámon,
01:24
which we call "Áras an Uachtaráin,"
the house of the president --
the house of the president --
22
72581
3779
az elnöki palotában — mi úgy hívjuk:
"Áras an Uachtaráin" —
"Áras an Uachtaráin" —
01:28
members of the royal family,
23
76384
2246
a királyi család tagjait,
01:30
including, notably, the Prince of Wales.
24
78654
2780
beleértve a walesi herceget.
01:33
And I was aware that at the time
of my presidency,
of my presidency,
25
81946
6362
Tudatában voltam,
hogy elnöki időszakom alatt
hogy elnöki időszakom alatt
01:40
Ireland was a country beginning
a rapid economic progress.
a rapid economic progress.
26
88332
4972
az országban épphogy csak megindult
a gyors gazdasági fejlődés.
a gyors gazdasági fejlődés.
01:45
We were a country that was benefiting
from the solidarity of the European Union.
from the solidarity of the European Union.
27
93772
6768
Az EU támogatása nagyban segített minket.
01:53
Indeed, when Ireland first joined
the European Union in 1973,
the European Union in 1973,
28
101607
5004
Mikor 1973-ban Írország belépett az EU-ba,
01:58
there were parts of the country
that were considered developing,
that were considered developing,
29
106635
3356
egyes vidékek csak fejlődőnek minősültek,
02:02
including my own beloved
native county, County Mayo.
native county, County Mayo.
30
110015
3480
beleértve szeretett
szülőföldemet, Mayo megyét.
szülőföldemet, Mayo megyét.
02:06
I led trade delegations
here to the United States,
here to the United States,
31
114563
4311
Kereskedelmi küldöttségeket
vezettem az Egyesült Államokba,
vezettem az Egyesült Államokba,
02:10
to Japan, to India,
32
118898
2886
Japánba, Indiába,
02:13
to encourage investment,
to help to create jobs,
to help to create jobs,
33
121808
3266
hogy serkentsük a beruházásokat,
munkahelyeket teremtsünk,
munkahelyeket teremtsünk,
02:17
to build up our economy,
34
125098
1326
megerősítsük gazdaságunkat,
02:18
to build up our health system,
our education --
our education --
35
126448
2294
egészségügyi és oktatási rendszerünket,
02:20
our development.
36
128766
1341
— tehát fejlesszünk.
02:22
What I didn't have to do as president
37
130956
3020
Amit elnökként nem tehettem:
02:26
was buy land on mainland Europe,
38
134000
4641
nem vásárolhattam földet
az európai szárazföldön,
az európai szárazföldön,
02:30
so that Irish citizens could go there
because our island was going underwater.
because our island was going underwater.
39
138665
6236
hogy az írek odamenekülhessenek,
ha elöntene minket a tenger.
ha elöntene minket a tenger.
02:37
What I didn't have to think about,
40
145711
1630
Amire még csak nem is gondolhattam
02:39
either as president
or as a constitutional lawyer,
or as a constitutional lawyer,
41
147365
2675
elnökként vagy alkotmányjogászként,
02:42
was the implications
for the sovereignty of the territory
for the sovereignty of the territory
42
150064
3652
hogy ennek milyen következményei
lennének a területi szuverenitásra
lennének a területi szuverenitásra
02:45
because of the impact of climate change.
43
153740
2593
klímaváltozás esetén.
02:49
But that is what President Tong,
of the Republic of Kiribati,
of the Republic of Kiribati,
44
157309
4771
De Tong elnöknek, a Kiribati
Köztársaság államfőjének
Köztársaság államfőjének
02:54
has to wake up every morning
thinking about.
thinking about.
45
162104
2751
minden reggel ez jut eszébe.
02:57
He has bought land in Fiji
as an insurance policy,
as an insurance policy,
46
165470
5258
A biztonság kedvéért Fidzsin földet vett,
03:02
what he calls, "migration with dignity,"
47
170752
2996
ezt úgy hívja: "méltóságteljes
kivándorlás", mert tudja,
kivándorlás", mert tudja,
03:06
because he knows that his people
may have to leave their islands.
may have to leave their islands.
48
174537
4564
hogy népének talán
el kell hagynia a szigeteket.
el kell hagynia a szigeteket.
03:12
As I listened to President Tong
describing the situation,
describing the situation,
49
180295
5088
Ahogy Tong elnök
helyzetértékelését hallgattam,
helyzetértékelését hallgattam,
03:17
I really felt that this was a problem
that no leader should have to face.
that no leader should have to face.
50
185407
6371
úgy éreztem, hogy ilyen problémával
ne kelljen foglalkoznia senkinek.
ne kelljen foglalkoznia senkinek.
03:24
And as I heard him speak
about the pain of his problems,
about the pain of his problems,
51
192194
5766
S ahogy e fájó döntésről
szóló beszédét hallgattam,
szóló beszédét hallgattam,
03:29
I thought about Eleanor Roosevelt.
52
197984
2396
Eleanor Roosevelt jutott eszembe.
03:33
I thought about her
and those who worked with her
and those who worked with her
53
201703
4376
Rá gondoltam és munkatársaira
03:38
on the Commission on Human Rights,
which she chaired in 1948,
which she chaired in 1948,
54
206103
5078
az általa 1948-ban elnökölt
Emberi Jogi Bizottságra,
Emberi Jogi Bizottságra,
03:43
and drew up the Universal
Declaration of Human Rights.
Declaration of Human Rights.
55
211205
4012
akik "Az emberi jogok egyetemes
nyilatkozatá"-t összeállították.
nyilatkozatá"-t összeállították.
03:48
For them, it would have been unimaginable
56
216036
3578
Számukra elképzelhetetlen volt
03:51
that a whole country
could go out of existence
could go out of existence
57
219638
4634
egy egész ország megszűnése
03:56
because of human-induced climate change.
58
224296
3421
ember-okozta éghajlatváltozás miatt.
03:59
I came to climate change not as
a scientist or an environmental lawyer,
a scientist or an environmental lawyer,
59
227741
4749
Az éghajlatváltozással nem tudósként
vagy jogászként kezdtem foglalkozni,
vagy jogászként kezdtem foglalkozni,
04:04
and I wasn't really impressed
by the images of polar bears
by the images of polar bears
60
232514
3959
nem a jegesmedvék
vagy az olvadó gleccserek fotói
vagy az olvadó gleccserek fotói
04:08
or melting glaciers.
61
236497
1610
nyűgöztek le.
04:10
It was because of the impact on people,
62
238131
3524
Az emberek jogára gyakorolt hatás
miatt fogtam bele,
miatt fogtam bele,
04:14
and the impact on their rights --
63
242004
3073
az élelemhez, a biztonságos ivóvízhez,
04:17
their rights to food and safe water,
health, education and shelter.
health, education and shelter.
64
245101
5131
az egészséghez, oktatáshoz
és a lakhatáshoz való joguk miatt.
és a lakhatáshoz való joguk miatt.
04:22
And I say this with humility,
65
250256
4377
Restelkedve hozom ezt szóba,
04:26
because I came late
to the issue of climate change.
to the issue of climate change.
66
254657
3935
mert későn kezdtem foglalkozni
az éghajlatváltozással.
az éghajlatváltozással.
04:30
When I served
67
258894
1151
Amikor 1997—2002. között
04:32
as UN High Commissioner for Human Rights
68
260069
2000
az ENSZ emberi jogi főbiztosaként
04:34
from 1997 to 2002,
69
262093
3230
teljesítettem szolgálatot,
az éghajlatváltozás
nem lebegett a szemem előtt.
nem lebegett a szemem előtt.
04:37
climate change wasn't
at the front of my mind.
at the front of my mind.
70
265347
2206
04:39
I don't remember making
a single speech on climate change.
a single speech on climate change.
71
267577
3897
Nem emlékszem, hogy egyszer
is szóltam volna róla.
is szóltam volna róla.
04:43
I knew that there was another
part of the United Nations --
part of the United Nations --
72
271498
3303
Tudtam, hogy az ENSZ más szerve,
04:46
the UN Convention on Climate Change --
73
274825
2158
az Éghajlat-változási Egyezmény
04:49
that was dealing with
the issue of climate change.
the issue of climate change.
74
277007
3721
foglalkozik a témával.
04:52
It was later when I started
to work in African countries
to work in African countries
75
280752
4360
Csak később kezdtem afrikai országokban
04:57
on issues of development and human rights.
76
285136
3268
fejlesztési és emberi
jogi témákon dolgozni.
jogi témákon dolgozni.
05:00
And I kept hearing
this pervasive sentence:
this pervasive sentence:
77
288428
3262
Folyton-folyvást ezt hallottam:
05:03
"Oh, but things are so much worse now,
things are so much worse."
things are so much worse."
78
291714
4351
"Jaj, most a helyzet sokkal,
de sokkal rosszabb."
de sokkal rosszabb."
05:08
And then I explored what was behind that;
79
296502
3366
Aztán rájöttem, mi van emögött.
05:11
it was about changes in the climate --
80
299892
3309
Az éghajlatváltozás,
05:15
climate shocks, changes in the weather.
81
303225
2920
az éghajlati megrázkódtatások,
időjárás-változások.
időjárás-változások.
05:18
I met Constance Okollet,
82
306859
2028
A kelet-ugandai Constance Okollet
05:20
who had formed a women's group
in Eastern Uganda,
in Eastern Uganda,
83
308911
3158
csoportot alakított.
05:24
and she told me that
when she was growing up,
when she was growing up,
84
312093
2627
Elmondta, hogy gyerekkorában
05:26
she had a very normal life in her village
and they didn't go hungry,
and they didn't go hungry,
85
314744
4333
normálisan éltek a falujában,
senki sem éhezett,
senki sem éhezett,
05:31
they knew that the seasons would come
as they were predicted to come,
as they were predicted to come,
86
319101
5329
tudták, hogy az évszakok
szabályosan követik egymást,
szabályosan követik egymást,
05:36
they knew when to sow
and they knew when to harvest,
and they knew when to harvest,
87
324454
2777
tudták, mikor vessenek, s mikor arassanak,
05:39
and so they had enough food.
88
327255
2372
így nem szenvedtek hiányt élelemből.
05:42
But, in recent years,
89
330008
2325
De az utóbbi években,
05:44
at the time of this conversation,
90
332357
1924
beszélgetésünk idején
05:46
they had nothing
but long periods of drought,
but long periods of drought,
91
334305
3230
csak hosszú aszályok
05:49
and then flash flooding,
92
337559
1651
váltakoztak árhullámokkal,
05:51
and then more drought.
93
339234
1721
s újabb aszályokkal.
05:53
The school had been destroyed,
94
341280
1541
Az iskola elpusztult,
05:54
livelihoods had been destroyed,
95
342845
1539
a megélhetés lehetetlenné vált,
05:56
their harvest had been destroyed.
96
344408
1774
a termésük megsemmisült.
05:58
She forms this women's group
to try to keep her community together.
to try to keep her community together.
97
346206
4606
Nőkből álló csoportot alakított,
hogy egyben tartsa a közösségét.
hogy egyben tartsa a közösségét.
06:03
And this was a reality
that really struck me,
that really struck me,
98
351169
5160
Ez a valóság megdöbbentett,
06:08
because of course,
Constance Okollet wasn't responsible
Constance Okollet wasn't responsible
99
356353
4385
hiszen Constance Okollet nem volt felelős
06:12
for the greenhouse gas emissions
that were causing this problem.
that were causing this problem.
100
360762
3666
az üvegházhatást kiváltó gázokért,
amelyek a bajokat okozták.
amelyek a bajokat okozták.
06:16
Indeed, I was very struck
about the situation in Malawi
about the situation in Malawi
101
364809
4142
Nagyon megdöbbentem a Malawiban
06:20
in January of this year.
102
368975
1882
2015 januárjában uralkodó állapotokon.
06:22
There was an unprecedented
flooding in the country,
flooding in the country,
103
370881
3127
Példa nélküli árvíz volt az országban,
06:26
it covered about a third of the country,
104
374032
2382
területének majdnem harmadát elöntötte,
06:28
over 300 people were killed,
105
376438
2166
több mint 300-an meghaltak,
06:30
and hundreds of thousands
lost their livelihoods.
lost their livelihoods.
106
378628
3293
százezrek vesztették el megélhetésüket.
06:34
And the average person in Malawi
107
382388
3096
Malawiban évente egy lakos
06:37
emits about 80 kg of CO2 a year.
108
385508
4943
átlagosan 80 kg széndioxidot termel.
06:43
The average US citizen emits
about 17.5 metric tons.
about 17.5 metric tons.
109
391166
5524
Az USA-ban ez kb. 17,5 tonna.
06:49
So those who are suffering
disproportionately
disproportionately
110
397126
3691
Akik ennek a hatásától
aránytalanul szenvednek,
aránytalanul szenvednek,
06:52
don't drive cars, don't have electricity,
don't consume very significantly,
don't consume very significantly,
111
400841
6841
nem vezetnek kocsit, nincs villamos
áramuk, mérsékelten fogyasztanak,
áramuk, mérsékelten fogyasztanak,
06:59
and yet they are feeling more and more
112
407706
3158
s mégis ők érzik egyre erősebben
07:02
the impacts of the changes in the climate,
113
410888
4389
az éghajlatváltozás hatását,
olyan változásokét,
olyan változásokét,
07:07
the changes that are preventing them
from knowing how to grow food properly,
from knowing how to grow food properly,
114
415301
4269
melyek következtében nem tudják
rendesen megtermelni az élelmüket,
rendesen megtermelni az élelmüket,
07:11
and knowing how
to look after their future.
to look after their future.
115
419594
3619
s nem tudják, miképpen
gondoskodhatnak a jövőjükről.
gondoskodhatnak a jövőjükről.
07:15
I think it was really
the importance of the injustice
the importance of the injustice
116
423514
7000
Azt hiszem, az igazságtalanság súlyossága
07:23
that really struck me very forcibly.
117
431031
3006
rázott meg engem ekkora erővel.
07:26
And I know that we're not able
to address some of that injustice
to address some of that injustice
118
434061
7000
Tudom, hogy nem tudunk úrrá lenni
az igazságtalanságon,
az igazságtalanságon,
07:33
because we're not on course
for a safe world.
for a safe world.
119
441136
3467
mert nem a biztonságos világ felé tartunk.
07:36
Governments around the world agreed
at the conference in Copenhagen,
at the conference in Copenhagen,
120
444627
6389
A világ kormányai megegyeztek
a koppenhágai tanácskozáson,
a koppenhágai tanácskozáson,
07:43
and have repeated it
at every conference on climate,
at every conference on climate,
121
451040
3714
és ezt minden klímakonferencián
megerősítették:
megerősítették:
07:46
that we have to stay
below two degrees Celsius
below two degrees Celsius
122
454778
3460
nem szabad az iparosodás
előtti felmelegedés szintjét
előtti felmelegedés szintjét
07:50
of warming above pre-Industrial standards.
123
458262
3387
több mint 2 °C-kal meghaladnunk.
07:53
But we're on course
for about four degrees.
for about four degrees.
124
461673
2912
De már a 4 °C-nál járunk.
07:56
So we face an existential threat
to the future of our planet.
to the future of our planet.
125
464609
4873
Bolygónk jövőjét, létét fenyegető
jelenséggel állunk szemben.
jelenséggel állunk szemben.
08:01
And that made me realize
126
469506
1620
Ez értette meg velem:
08:03
that climate change is the greatest threat
to human rights in the 21st century.
to human rights in the 21st century.
127
471150
6083
századunkban az emberi jogokat
az éghajlatváltozás fenyegeti leginkább.
az éghajlatváltozás fenyegeti leginkább.
08:09
And that brought me then
to climate justice.
to climate justice.
128
477566
3635
Ez vezetett el engem
a klimatikus igazságosságig.
a klimatikus igazságosságig.
08:13
Climate justice responds
to the moral argument --
to the moral argument --
129
481225
4159
A klimatikus igazságosság
a válasz az erkölcsi kérdésekre,
a válasz az erkölcsi kérdésekre,
08:17
both sides of the moral argument --
130
485408
2032
az erkölcsi kérdések
színére s visszájára,
színére s visszájára,
08:19
to address climate change.
131
487464
2418
hogy úrrá lehessünk az éghajlatváltozáson.
08:21
First of all,
132
489906
1151
Először is,
08:23
to be on the side of those who are
suffering most and are most effected.
suffering most and are most effected.
133
491081
3864
a legtöbbet szenvedők
oldalára kell állnunk.
oldalára kell állnunk.
08:27
And secondly,
134
495294
1357
Másodszor,
08:28
to make sure that they're not left behind
again, when we start to move
again, when we start to move
135
496675
5001
legyünk biztosak benne, hogy senkit
sem tévesztünk szem elől,
sem tévesztünk szem elől,
08:33
and start to address climate change
with climate action,
with climate action,
136
501700
2809
amikor klímaváltozást érintő
intézkedésekbe fogunk.
intézkedésekbe fogunk.
08:36
as we are doing.
137
504533
1522
akárcsak ma sem.
08:39
In our very unequal world today,
138
507834
2794
Egyenlőtlenségekkel teli mai világunkban
08:42
it's very striking how many
people are left behind.
people are left behind.
139
510652
3579
megdöbbentően sokakat
hagynak figyelmen kívül.
hagynak figyelmen kívül.
08:46
In our world of 7.2 billion people,
about 3 billion are left behind.
about 3 billion are left behind.
140
514929
6008
7,2 milliárd lakosú bolygónkon
3 milliárdnyi figyelmen kívül marad.
3 milliárdnyi figyelmen kívül marad.
08:53
1.3 billion don't have access
to electricity,
to electricity,
141
521262
4413
1,3 milliárdnyi nem használhat
villamos áramot,
villamos áramot,
08:57
and they light their homes
with kerosene and candles,
with kerosene and candles,
142
525699
3504
petróleumlámpával
vagy gyertyával világítanak,
vagy gyertyával világítanak,
09:01
both of which are dangerous.
143
529227
1675
bár mindkettő veszélyes.
09:02
And in fact they spend a lot of their
tiny income on that form of lighting.
tiny income on that form of lighting.
144
530926
6491
Szánalmas jövedelmük nagy részét
az ilyen világításra költik.
az ilyen világításra költik.
09:09
2.6 billion people cook on open fires --
145
537441
3853
2,6 milliárdnyian nyílt tűzön főznek:
09:13
on coal, wood and animal dung.
146
541794
3509
szenet, fát, állati trágyát használnak.
09:17
And this causes
about 4 million deaths a year
about 4 million deaths a year
147
545327
4674
A zárt térben történő füstbelégzés
09:22
from indoor smoke inhalation,
148
550025
2222
évente 4 millió életet követel,
09:24
and of course, most of those
who die are women.
who die are women.
149
552271
3910
s persze főként nők halnak bele.
09:28
So we have a very unequal world,
150
556792
3841
Világunk egyenlőtlenségekkel teli,
09:33
and we need to change
from "business as usual."
from "business as usual."
151
561046
6055
de változtatnunk kell
a hagyományos szemléleten.
a hagyományos szemléleten.
09:39
And we shouldn't underestimate
the scale and the transformative nature
the scale and the transformative nature
152
567125
6064
Nem szabad lebecsülnünk
a kellő változtatások mértékét
a kellő változtatások mértékét
09:45
of the change which will be needed,
153
573213
2737
és átalakító természetét,
09:47
because we have to go to zero
carbon emissions by about 2050,
carbon emissions by about 2050,
154
575974
6589
mert kb. 2050-re el kell érnünk
a nulla széndioxid-kibocsátást.
a nulla széndioxid-kibocsátást.
09:54
if we're going to stay below
two degrees Celsius of warming.
two degrees Celsius of warming.
155
582587
4365
ha fölmelegedés mértéke
továbbra is 2 °C alatt marad.
továbbra is 2 °C alatt marad.
09:58
And that means we have to leave
about two-thirds of the known resources
about two-thirds of the known resources
156
586976
5000
Ez pedig azt jelenti, hogy az ismert
fosszilis nyersanyagforrásaink
fosszilis nyersanyagforrásaink
10:04
of fossil fuels in the ground.
157
592000
2207
kb. 2/3-át nem bányászhatjuk ki.
10:06
It's a very big change,
158
594564
1723
Ez óriási változás,
10:08
and it means that obviously,
159
596311
2532
ami azt jelenti,
hogy az ipari országoknak
hogy az ipari országoknak
10:10
industrialized countries
must cut their emissions,
must cut their emissions,
160
598867
2642
csökkenteniük kell a kibocsátást,
10:13
must become much more energy-efficient,
161
601533
2071
sokkal energia-hatékonyabbá kell válniuk,
10:15
and must move as quickly as possible
to renewable energy.
to renewable energy.
162
603628
3936
és a lehető leggyorsabban át kell
térniük a megújuló energiaforrásokra.
térniük a megújuló energiaforrásokra.
10:20
For developing countries
and emerging economies,
and emerging economies,
163
608199
4380
A fejlődő országoknak
és a növekvő gazdaságoknak
és a növekvő gazdaságoknak
10:24
the problem and the challenge
is to grow without emissions,
is to grow without emissions,
164
612603
4557
a kibocsátás fokozódásának
elkerülése jelenti a gondot,
elkerülése jelenti a gondot,
10:29
because they must develop;
they have very poor populations.
they have very poor populations.
165
617184
3314
mert fejlődniük kell:
lakosságuk igen szegény.
lakosságuk igen szegény.
10:32
So they must develop without emissions,
and that is a different kind of problem.
and that is a different kind of problem.
166
620522
5760
Kibocsátás nélkül kell fejlődniük,
ez tetézi a gondjukat.
ez tetézi a gondjukat.
10:38
Indeed, no country in the world
has actually grown without emissions.
has actually grown without emissions.
167
626590
5015
Valójában nincs ország,
amely kibocsátás nélkül nőtt volna.
amely kibocsátás nélkül nőtt volna.
Az országok fosszilis anyagokra
alapozva fejlődtek,
alapozva fejlődtek,
10:44
All the countries have developed
with fossil fuels,
with fossil fuels,
168
632132
2404
10:46
and then may be moving
to renewable energy.
to renewable energy.
169
634560
2298
aztán mozdultak esetleg
a megújuló energia felé.
a megújuló energia felé.
10:48
So it is a very big challenge,
170
636882
2339
Ez óriási feladat,
10:51
and it requires the total support
of the international community,
of the international community,
171
639245
4710
amely a nemzetközi közösség
teljes támogatását igényli:
teljes támogatását igényli:
10:55
with the necessary finance and technology,
and systems and support,
and systems and support,
172
643979
4936
a kellő pénzügyi, technológiai,
rendszerszintű támogatását,
rendszerszintű támogatását,
11:00
because no country can make itself safe
from the dangers of climate change.
from the dangers of climate change.
173
648939
6762
hiszen az éghajlatváltozás ellen
egy ország sem képes önállóan védekezni.
egy ország sem képes önállóan védekezni.
11:08
This is an issue that requires
complete human solidarity.
complete human solidarity.
174
656007
4648
E téma teljes emberi szolidaritást kíván,
11:13
Human solidarity, if you like,
based on self-interest --
based on self-interest --
175
661306
3337
olyat, amely — ha úgy tetszik —,
önös érdeken alapul,
önös érdeken alapul,
11:16
because we are all in this together,
176
664667
2280
mert egy cipőben járunk,
11:18
and we have to work together
177
666971
1395
együtt kell működjünk,
11:20
to ensure that we reach
zero carbon by 2050.
zero carbon by 2050.
178
668390
5390
hogy 2050-re elérjük a nulla szintet.
11:26
The good news is that change is happening,
179
674675
2763
A jó hír, hogy a dolgok változnak,
11:29
and it's happening very fast.
180
677462
1904
ráadásul nagyon gyorsan.
11:32
Here in California,
181
680131
1274
Itt, Kaliforniában
11:33
there's a very ambitious
emissions target to cut emissions.
emissions target to cut emissions.
182
681429
4006
a kibocsátás csökkentésére
nagyra törő tervük van.
nagyra törő tervük van.
11:37
In Hawaii, they're passing legislation
183
685966
2805
Hawaiin törvényt fogadnak el arról,
11:40
to have 100 percent
renewable energy by 2045.
renewable energy by 2045.
184
688795
4626
hogy 2045-re 100%-ban csak
megújuló energiát használnak.
megújuló energiát használnak.
11:45
And governments are very ambitious
around the world.
around the world.
185
693731
3650
A világ kormányai igen nagyra törők.
11:49
In Costa Rica, they have committed
to being carbon-neutral by 2021.
to being carbon-neutral by 2021.
186
697731
4667
Costa Rica döntése, hogy 2021-re
nettó kibocsátásuk nulla legyen.
nettó kibocsátásuk nulla legyen.
11:55
In Ethiopia, the commitment
is to be carbon-neutral by 2027.
is to be carbon-neutral by 2027.
187
703110
6068
Etiópia ezt 2027-re vállalja.
12:01
Apple have pledged that their factories
in China will use renewable energy.
in China will use renewable energy.
188
709921
6215
Az Apple megígérte, hogy kínai üzemei
megújuló energiaforrást használnak.
megújuló energiaforrást használnak.
12:08
And there is a race on at the moment
189
716440
2853
Jelenleg törekszenek rá,
12:11
to convert electricity
from tidal and wave power,
from tidal and wave power,
190
719317
3937
hogy a villamos energiát
árapály-erőművekből nyerjék,
árapály-erőművekből nyerjék,
12:15
in order that we can leave
the coal in the ground.
the coal in the ground.
191
723278
4219
hogy a szén a földben maradjon.
12:19
And that change is both welcome
and is happening very rapidly.
and is happening very rapidly.
192
727521
4823
A változás üdvözlendő, és nagyon gyors.
12:24
But it's still not enough,
193
732368
1385
De ez még mind nem elég,
12:25
and the political will
is still not enough.
is still not enough.
194
733777
2267
és a politikai akarat még nem elég.
12:28
Let me come back to President Tong
and his people in Kiribati.
and his people in Kiribati.
195
736475
4967
Hadd térjek vissza Tong elnökhöz
és Kiribatin élő népéhez.
és Kiribatin élő népéhez.
12:34
They actually could be able to live
on their island and have a solution,
on their island and have a solution,
196
742077
6791
Voltaképpen maradhatnának a szigetükön,
és meglelhetnék a megoldást,
és meglelhetnék a megoldást,
12:40
but it would take a lot of political will.
197
748892
2221
de ehhez erős politikai akarat kellene.
12:43
President Tong told me
about his ambitious idea
about his ambitious idea
198
751600
4148
Tong elnök tájékoztatott
becsvágyó ötletéről:
becsvágyó ötletéről:
12:47
to either build up or even float
the little islands where his people live.
the little islands where his people live.
199
755772
6360
feltölteni a szigetet vagy úszó
szigeteket építeni, ahol élhetnének.
szigeteket építeni, ahol élhetnének.
12:55
This, of course, is beyond
the resources of Kiribati itself.
the resources of Kiribati itself.
200
763018
4066
Persze, ez meghaladja Kiribati erejét.
12:59
It would require great solidarity
and support from other countries,
and support from other countries,
201
767425
3731
Ehhez más országok eltökélt
szolidaritására lenne szükség,
szolidaritására lenne szükség,
13:03
and it would require
the kind of imaginative idea
the kind of imaginative idea
202
771180
4222
s olyan képzelőerőre, amelyet felmutatunk,
13:07
that we bring together when we want
to have a space station in the air.
to have a space station in the air.
203
775426
4553
amikor űrállomást akarunk építeni.
13:12
But wouldn't it be wonderful
to have this engineering wonder
to have this engineering wonder
204
780436
4855
Hát nem csodás lenne,
ha ilyen mérnöki csoda révén
ha ilyen mérnöki csoda révén
13:17
and to allow a people to remain
in their sovereign territory,
in their sovereign territory,
205
785315
3533
az emberek a szülőföldjükön maradhatnának,
13:20
and be part of the community of nations?
206
788872
3119
és megmaradhatnának
a nemzetek közösségében?
a nemzetek közösségében?
13:24
That is the kind of idea
that we should be thinking about.
that we should be thinking about.
207
792015
4783
El kell gondolkoznunk ezen az ötleten.
13:29
Yes, the challenges
of the transformation we need are big,
of the transformation we need are big,
208
797681
4774
Igen, a szükséges átalakítás
feladatai bár nagyok,
feladatai bár nagyok,
13:34
but they can be solved.
209
802479
2548
de megoldhatók.
13:37
We are actually, as a people,
210
805051
2031
Természetünkből adódóan nekünk, népeknek
13:39
very capable of coming together
to solve problems.
to solve problems.
211
807106
3294
megvan a képességünk, hogy együtt
oldjunk meg a gondokat.
oldjunk meg a gondokat.
13:42
I was very conscious of this
as I took part this year
as I took part this year
212
810806
3634
Tudatában voltam ennek,
amikor idén részt vettem
amikor idén részt vettem
13:46
in commemoration of the 70th anniversary
213
814464
3757
a II. világháború 1945-ös befejeződésének
13:50
of the end of the Second
World War in 1945.
World War in 1945.
214
818245
4665
70. évfordulóján tartott megemlékezésen.
13:55
1945 was an extraordinary year.
215
823744
2601
1945 rendkívüli év volt.
13:59
It was a year when the world faced
216
827367
2606
Olyan év, amikor a világ
14:01
what must have seemed almost
insoluble problems --
insoluble problems --
217
829997
3527
szinte megoldhatatlan bajokkal szembesült
14:05
the devastation of the world wars,
particularly the Second World War;
particularly the Second World War;
218
833548
4549
a világháborúk pusztítása,
konkrétan a II. világháborúé;
konkrétan a II. világháborúé;
14:10
the fragile peace that had
been brought about;
been brought about;
219
838121
3207
az éppen létrejött, de ingatag béke;
14:13
the need for a whole
economic regeneration.
economic regeneration.
220
841352
2634
a teljes gazdasági újjáépítés szüksége.
14:16
But the leaders of that time
didn't flinch from this.
didn't flinch from this.
221
844643
4225
De az akkori vezetők nem hátráltak meg.
14:20
They had the capacity, they had
a sense of being driven by
a sense of being driven by
222
848892
4330
Megvolt a képességük,
az hajtotta őket, hogy a világnak
az hajtotta őket, hogy a világnak
14:25
never again must the world
have this kind of problem.
have this kind of problem.
223
853246
4051
soha többé ne kelljen ilyesfajta
bajokkal szembesülnie.
bajokkal szembesülnie.
14:29
And they had to build structures
for peace and security.
for peace and security.
224
857321
3716
A béke és biztonság világát
kellett létrehozniuk.
kellett létrehozniuk.
14:33
And what did we get?
What did they achieve?
What did they achieve?
225
861061
3461
Mit kaptunk tőlük? Mit értek el?
14:36
The Charter of the United Nations,
226
864546
2619
Az ENSZ Alapokmányát,
14:39
the Bretton Woods institutions,
as they're called, The World Bank,
as they're called, The World Bank,
227
867189
3551
a Bretton Woods-i intézményeket,
úgy hívjuk őket: Világbank,
úgy hívjuk őket: Világbank,
14:42
and the International Monetary Fund.
228
870764
2437
és a Nemzetközi Valutaalap.
14:45
A Marshall Plan for Europe,
a devastated Europe,
a devastated Europe,
229
873225
3374
Az elpusztult Európának a Marshall-terv,
14:48
to reconstruct it.
230
876623
1922
hogy talpra tudjon állni.
14:50
And indeed a few years later,
231
878569
2061
S valóban, pár év múlva pedig
14:52
the Universal Declaration of Human Rights.
232
880654
3153
Az emberi jogok egyetemes nyilatkozatát.
14:56
2015 is a year that is similar
in its importance
in its importance
233
884364
5614
Fontosságát illetően a 2015-ös év
15:02
to 1945, with similar challenges
and similar potential.
and similar potential.
234
890002
4851
az 1945-öshöz hasonlít, hasonló
feladatokkal és lehetőségekkel.
feladatokkal és lehetőségekkel.
15:07
There will be two big summits this year:
235
895377
3023
Idén két nagy csúcstalálkozó lesz:
15:10
the first one, in September in New York,
236
898424
2779
az első szeptemberben New Yorkban
15:13
is the summit for the sustainable
development goals.
development goals.
237
901227
3285
a fenntartható fejlődési célokról.
15:17
And then the summit in Paris in December,
to give us a climate agreement.
to give us a climate agreement.
238
905071
5478
Majd decemberben a párizsi csúcstalálkozó
a klímamegállapodásról.
a klímamegállapodásról.
15:23
The sustainable development goals
are intended to help countries
are intended to help countries
239
911365
6327
A fenntartható fejlődésről
szólónak az a célja, hogy segítsen
szólónak az a célja, hogy segítsen
15:29
to live sustainably,
in tune with Mother Earth,
in tune with Mother Earth,
240
917716
4110
fenntartható módon élnünk,
a Földanyával összhangban
a Földanyával összhangban
15:33
not to take out of Mother Earth
and destroy ecosystems,
and destroy ecosystems,
241
921850
5326
hogy ne zsigereljük ki a Földet,
és ne pusztítsuk az ökorendszereket,
és ne pusztítsuk az ökorendszereket,
15:39
but rather, to live in harmony
with Mother Earth,
with Mother Earth,
242
927200
3614
inkább éljünk harmóniában a Földanyával
15:42
by living under sustainable development.
243
930838
3829
fenntartható fejlődési feltételek mellett.
15:46
And the sustainable development goals
244
934691
2373
A fenntartható fejlődési feltételek
15:49
will come into operation for all countries
245
937088
2385
minden országra vonatkoznak majd
15:51
on January 1, 2016.
246
939497
2872
2016. január 1-től.
15:54
The climate agreement --
247
942814
1177
Szükség van
15:56
a binding climate agreement --
248
944015
1516
kötelező éghajlat-egyezményre,
15:57
is needed because
of the scientific evidence
of the scientific evidence
249
945555
3664
mert tudományosan bizonyított,
16:01
that we're on a trajectory
for about a four-degree world
for about a four-degree world
250
949243
2917
hogy a kb. 4 °C-os világ felé tartunk,
16:04
and we have to change course
to stay below two degrees.
to stay below two degrees.
251
952184
3488
és irányt kell váltanunk,
hogy megmaradjunk a 2 °C alatt.
hogy megmaradjunk a 2 °C alatt.
16:08
So we need to take steps
that will be monitored and reviewed,
that will be monitored and reviewed,
252
956033
5524
Megfontolt lépéseket kell tennünk,
16:13
so that we can keep increasing
the ambition of how we cut emissions,
the ambition of how we cut emissions,
253
961581
4398
hogy fokozzuk a kibocsátás
csökkentésére tett erőfeszítésünket,
csökkentésére tett erőfeszítésünket,
16:18
and how we move more rapidly
to renewable energy,
to renewable energy,
254
966003
3116
és hogy gyorsabban mozduljunk
a megújuló energia irányába,
a megújuló energia irányába,
16:21
so that we have a safe world.
255
969143
3003
hogy világunk biztonságos legyen.
16:27
The reality is that this issue
is much too important
is much too important
256
975665
6183
Az a helyzet, hogy a téma
túlságosan fontos ahhoz,
túlságosan fontos ahhoz,
16:33
to be left to politicians
and to the United Nations.
and to the United Nations.
257
981872
3563
semhogy politikusokra
vagy az ENSZ-re bízzuk.
vagy az ENSZ-re bízzuk.
16:37
(Laughter)
258
985459
1001
(Nevetés)
16:38
It's an issue for all of us,
259
986484
1578
A téma mindannyiunké,
16:40
and it's an issue where we need
more and more momentum.
more and more momentum.
260
988086
3964
s egyre nagyobb lendületre van szükségünk.
16:44
Indeed, the face of
the environmentalist has changed,
the environmentalist has changed,
261
992911
3485
A környezetvédők arculata
16:48
because of the justice dimension.
262
996420
2309
az igazságosság képbe
kerülésével megváltozott.
kerülésével megváltozott.
16:50
It's now an issue
for faith-based organizations,
for faith-based organizations,
263
998753
3220
Mára a kérdés vallási
szervezeteknek is fontos,
szervezeteknek is fontos,
16:53
under very good leadership
from Pope Francis,
from Pope Francis,
264
1001997
3172
Ferenc pápa értő vezetésével,
16:57
and indeed, the Church of England,
265
1005193
1772
csakúgy az Anglikán Egyháznak,
16:58
which is divesting from fossil fuels.
266
1006989
2443
amely lemond a fosszilis tüzelőanyagokról.
17:01
It's an issue for the business community,
267
1009456
3758
A kérdés foglalkoztatja
az üzleti világot is,
az üzleti világot is,
17:05
and the good news is
268
1013238
1404
és a jó hír,
17:06
that the business community
is changing very rapidly --
is changing very rapidly --
269
1014666
2910
hogy az üzleti világ
nagyon gyorsan változik.
nagyon gyorsan változik.
17:09
except for the fossil fuel industries --
270
1017600
2185
kivéve a fosszilis tüzelőanyagok ágazatát.
17:11
(Laughter)
271
1019809
1595
(Nevetés)
17:13
Even they are beginning
to slightly change their language --
to slightly change their language --
272
1021428
3296
De még ők is kezdenek egy kicsit
változtatni a beszédmódjukon,
változtatni a beszédmódjukon,
17:16
but only slightly.
273
1024748
981
de csak éppen hogy.
17:17
But business is not only moving rapidly
to the benefits of renewable energy,
to the benefits of renewable energy,
274
1025753
4691
De az üzlet nemcsak gyorsabban
halad a megújuló energia felé,
halad a megújuló energia felé,
17:22
but is urging politicians
to give them more signals,
to give them more signals,
275
1030468
2723
hanem a politikusokat is ösztökéli,
hogy nyújtsanak
hogy nyújtsanak
17:25
so that they can move even more rapidly.
276
1033215
1975
több lehetőséget a gyorsabb haladásra.
17:27
It's an issue for the trade
union movement.
union movement.
277
1035214
2001
Téma ez a szakszervezeti mozgalomban is,
17:29
It's an issue for the women's movement.
278
1037239
2023
akárcsak a nőmozgalomban.
17:31
It's an issue for young people.
279
1039286
2078
A fiatalokat is érdekli.
17:33
I was very struck when I learned
that Jibreel Khazan,
that Jibreel Khazan,
280
1041388
5802
Meglepett, amikor megtudtam,
hogy Jibreel Khazan,
hogy Jibreel Khazan,
17:39
one of the Greensboro Four who had
taken part in the Woolworth sit-ins,
taken part in the Woolworth sit-ins,
281
1047214
5644
a Greensboro Négyek egyike, a Woolworthban
tartott ülősztrájk résztvevője
tartott ülősztrájk résztvevője
17:44
said quite recently that
282
1052882
1514
nemrég azt mondta:
17:46
climate change is the lunch counter
moment for young people.
moment for young people.
283
1054420
6002
a klímaváltozás olyan jelentős a mai
fiataloknak, mint nekünk volt a bárpult.
fiataloknak, mint nekünk volt a bárpult.
17:52
So, lunch counter moment
for young people of the 21st century --
for young people of the 21st century --
284
1060446
4288
A XXI. századi fiataloknak
ez bárpult-jelentőségű,
ez bárpult-jelentőségű,
17:56
the sort of real human rights issue
of the 21st century,
of the 21st century,
285
1064758
4341
XXI. századi emberi jogi kérdés,
18:01
because he said it is
the greatest challenge
the greatest challenge
286
1069123
2770
mert szavai szerint
ez a legnagyobb feladat,
ez a legnagyobb feladat,
18:03
to humanity and justice in our world.
287
1071917
3592
amely az emberiség
és az igazságosság előtt áll.
és az igazságosság előtt áll.
18:08
I recall very much
the Climate March last September,
the Climate March last September,
288
1076391
4106
Eszembe jut a 2014. szeptemberi
Klímamenet,
Klímamenet,
18:12
and that was a huge momentum,
289
1080521
1801
amely nemcsak New Yorkban,
18:14
not just in New York,
but all around the world.
but all around the world.
290
1082346
2962
hanem az egész világon
hatalmas esemény volt,
hatalmas esemény volt,
18:17
and we have to build on that.
291
1085332
2270
s erre építenünk kell.
18:19
I was marching with some
of The Elders family,
of The Elders family,
292
1087626
3111
A The Eldersek, a Bölcsek
néhány tagjával vonultam,
néhány tagjával vonultam,
18:22
and I saw a placard
a little bit away from me,
a little bit away from me,
293
1090761
5027
egy kicsit arrébb megláttam egy plakátot,
18:27
but we were wedged so closely together --
294
1095812
1954
de oly szorosan voltunk, mint a heringek,
18:29
because after all, there were 400,000
people out in the streets of New York --
people out in the streets of New York --
295
1097790
3675
hiszen 400 ezren voltunk
kinn a New York-i utcákon,
kinn a New York-i utcákon,
18:33
so I couldn't quite get to that placard,
296
1101489
1913
s így nem jutottam a plakát közelébe,
18:35
I would have just liked to have been
able to step behind it,
able to step behind it,
297
1103426
3081
pedig szerettem volna odaállni,
18:38
because it said, "Angry Grannies!"
298
1106531
2446
mert ez állt rajta: "Dühödt nagyik".
18:41
(Laughter)
299
1109001
1323
(Nevetés)
18:42
That's what I felt.
300
1110348
1454
Így éreztem.
18:43
And I have five grandchildren now,
301
1111826
3973
Már 5 unokám van,
18:47
I feel very happy as an Irish grandmother
to have five grandchildren,
to have five grandchildren,
302
1115823
4288
nagyon boldoggá tesz, hogy mint
ír nagymamának 5 unokám van,
ír nagymamának 5 unokám van,
18:52
and I think about their world,
303
1120135
3043
s a jövendő világukra szoktam gondolni,
18:55
and what it will be
like when they will share that world
like when they will share that world
304
1123202
3161
hogy milyen lesz az, amikor 2050-ben
18:58
with about 9 billion other people in 2050.
305
1126387
4046
már 9 milliárd társukkal élnek a Földön.
19:03
We know that inevitably it will
be a climate-constrained world,
be a climate-constrained world,
306
1131574
4655
Nincs kétségünk, hogy az már
megváltozott éghajlatú világ lesz,
megváltozott éghajlatú világ lesz,
19:08
because of the emissions
we've already put up there,
we've already put up there,
307
1136253
2849
az eddig kibocsátott gázok okán,
19:11
but it could be a world that is much
more equal and much fairer,
more equal and much fairer,
308
1139126
5397
de lehet az a világ sokkal
egyenlőbb és igazságosabb,
egyenlőbb és igazságosabb,
19:16
and much better for health,
and better for jobs
and better for jobs
309
1144547
2582
egészségesebb, jobb munkát kínálóbb,
19:19
and better for energy security,
310
1147153
1972
energia szempontjából biztonságosabb,
19:21
than the world we have now,
311
1149149
1827
mint amelyben ma élünk,
19:23
if we have switched sufficiently
and early enough to renewable energy,
and early enough to renewable energy,
312
1151000
7000
ha átfogóan és idejekorán áttérünk
a megújuló energiaforrásokra,
a megújuló energiaforrásokra,
19:30
and no one is left behind.
313
1158222
2432
és senkiről nem feledkezünk el.
19:32
No one is left behind.
314
1160678
2395
Ha senkiről nem feledkezünk el.
19:35
And just as we've been
looking back this year --
looking back this year --
315
1163736
3580
Mint ahogy idén, 2015-ben visszapillantunk
19:39
in 2015 to 1945, looking back 70 years --
316
1167340
5507
az 1945-re, az elmúlt 70 évre,
19:44
I would like to think
that they will look back,
that they will look back,
317
1172871
2564
szeretném, ha ők majd fölidézik,
19:47
that world will look back
35 years from 2050,
35 years from 2050,
318
1175459
4849
az a nemzedék fölidézi
2050-ből az elmúlt 35 évet,
2050-ből az elmúlt 35 évet,
19:52
35 years to 2015,
319
1180332
2874
s visszanéznek 2015-re,
19:55
and that they will say,
320
1183230
2818
azt mondják majd:
19:58
"Weren't they good
to do what they did in 2015?
to do what they did in 2015?
321
1186072
4107
"Hát nem ragyogóan végezték
a dolgukat 2015-ben?
a dolgukat 2015-ben?
20:02
We really appreciate that they took
the decisions that made a difference,
the decisions that made a difference,
322
1190203
5475
Nagyra tartjuk,
hogy a világot megváltoztató,
hogy a világot megváltoztató,
helyes irányú döntéseket hoztak,
20:07
and that put the world
on the right pathway,
on the right pathway,
323
1195702
2938
20:10
and we benefit now from that pathway,"
324
1198664
2706
amelynek az előnyeit élvezzük."
20:13
that they will feel that somehow
we took our responsibilities,
we took our responsibilities,
325
1201394
3881
Megérzik, hogy felelősséget vállaltunk,
20:17
we did what was done
in 1945 in similar terms,
in 1945 in similar terms,
326
1205299
4159
megtettük, ami 1945-ben hasonló
körülmények között tettünk,
körülmények között tettünk,
20:21
we didn't miss the opportunity,
327
1209482
2421
nem szalasztottuk el a lehetőséget,
20:23
we lived up to our responsibilities.
328
1211927
2182
éltünk a lehetőségünkkel.
20:26
That's what this year is about.
329
1214133
3172
Az idei évnek ez van a középpontjában.
20:29
And somehow for me,
330
1217688
1350
Úgy érzem, mindez benne van
20:31
it's captured in words of somebody
that I admired very much.
that I admired very much.
331
1219062
4294
egy általam mélyen
tisztelt asszony szavaiban.
tisztelt asszony szavaiban.
20:35
She was a mentor of mine,
she was a friend,
she was a friend,
332
1223380
2333
Útmutatóm volt, barátom,
20:37
she died much too young,
333
1225737
1948
sajnos, nagyon fiatalon elhunyt,
20:39
she was an extraordinary personality,
334
1227709
2005
rendkívüli személyiség volt,
20:41
a great champion of the environment:
335
1229738
2484
a környezetvédelem élharcosa:
20:44
Wangari Maathai.
336
1232246
1824
Wangari Maathai.
20:46
Wangari said once,
337
1234627
2626
Wangari egyszer azt mondta:
20:49
"In the course of history,
338
1237277
1954
"A történelem folyamán néha
20:51
there comes a time
when humanity is called upon
when humanity is called upon
339
1239255
4011
az emberiség kénytelen
20:55
to shift to a new level of consciousness,
340
1243290
4751
magasabb tudatosságig emelkedve
21:00
to reach a higher moral ground."
341
1248065
3457
magasztosabb erkölcsi elvekre váltani."
21:04
And that's what we have to do.
342
1252135
1919
Ezt kell tennünk.
21:06
We have to reach
a new level of consciousness,
a new level of consciousness,
343
1254078
3288
A tudatosság magasabb
szintjére kell felnőnünk,
szintjére kell felnőnünk,
21:09
a higher moral ground.
344
1257390
1967
a magasztosabb erkölcsi elvekig.
21:11
And we have to do it this year
in those two big summits.
in those two big summits.
345
1259791
3841
Idén kell megtennünk,
a két csúcstalálkozón.
a két csúcstalálkozón.
21:16
And that won't happen unless
we have the momentum
we have the momentum
346
1264108
3598
Ez nem valósul meg, ha nincs
21:19
from people around the world who say:
347
1267730
3147
a világ népeiből sugárzó erő,
mert a népek azt mondják:
mert a népek azt mondják:
21:22
"We want action now,
348
1270901
1520
"Most akarunk cselekedni,
21:24
we want to change course,
349
1272445
1571
új útra akarunk térni,
21:26
we want a safe world,
350
1274040
1373
a jövő nemzedéknek
21:27
a safe world for future generations,
351
1275437
2175
biztonságos világot szeretnénk,
21:29
a safe world for our children
and our grandchildren,
and our grandchildren,
352
1277636
2608
biztonságos világot akarunk
gyermekeinknek,
gyermekeinknek,
21:32
and we're all in this together."
353
1280268
2271
unokáinknak, s ebben mind egyek vagyunk."
21:34
Thank you.
354
1282563
1160
Köszönöm.
21:35
(Applause)
355
1283747
5245
(Taps)
ABOUT THE SPEAKER
Mary Robinson - Global leaderMary Robinson served as president of Ireland from 1990 to 1997, and as UN High Commissioner for Human Rights from 1997 to 2002. She now leads a foundation devoted to climate justice.
Why you should listen
Mary Robinson is president of the Mary Robinson Foundation: Climate Justice, and the United Nations Secretary-General’s Special Envoy on Climate Change. She was the president of Ireland from 1990-1997 and UN High Commissioner for Human Rights from 1997-2002, and is now a member of The Elders and the Club of Madrid. She is also a member of the Lead Group of the Scaling Up Nutrition (SUN) Movement. In 2009, she was awarded the Presidential Medal of Freedom by Barack Obama, and between March 2013 and August 2014 she served as the UN Secretary General’s Special Envoy for the Great Lakes region of Africa.
A former president of the International Commission of Jurists and former chair of the Council of Women World Leaders, Robinson was founder and president of Realizing Rights: The Ethical Globalization Initiative, from 2002 to 2010. Robinson’s memoir, Everybody Matters, was published in 2012.
More profile about the speakerA former president of the International Commission of Jurists and former chair of the Council of Women World Leaders, Robinson was founder and president of Realizing Rights: The Ethical Globalization Initiative, from 2002 to 2010. Robinson’s memoir, Everybody Matters, was published in 2012.
Mary Robinson | Speaker | TED.com