Harry Baker: A love poem for lonely prime numbers
Harry Baker: Un poema de amor a los solitarios números primos
2012 World Poetry Slam Champion Harry Baker has travelled the world off the strength of his way with words. He combines the nerdiness of being a math student with the hopefulness of being a human. Full bio
Double-click the English transcript below to play the video.
Harry Baker is my name.
Harry Baker es mi nombre.
then our names would be the same.
entonces nos llamaríamos igual.
Escribo poesía.
with a love poem about prime numbers.
un poema de amor a los números primos.
"Prime Time Loving."
side of the bed.
equivocado de la cama.
on one side of his head.
it’s because of the way that he slept.
que fue a causa del lado en que durmió.
and be subtly impressed
en el espejo y quedar impresionado
and yet casually messed.
y todavía ajado?
sees the sight that he gets blessed with
ve enseguida a aquel que fue agraciado
dressed in something suitable.
recortadas, vestido adecuadamente.
more on cue than a snooker ball
más preciso que una bola de billar
that he knew her favorite flower.
su flor favorita.
every minute, every hour.
cada minuto, cada hora.
he’d never get the girl.
que nunca ganaría a la chica.
across the street
al otro lado de la calle
perfectly round figure,
perfectamente redonda de 60,
(Laughter)
(Risas)
was "101 Dalmatians."
era "101 Dálmatas".
they were star-crossed lovers.
amantes desventurados.
and evens because they had each other.
e impares al tenerse el uno al otro.
imposed on her by her mother
que le impusiera su madre.
stupid and dumb
se sintió estúpido y tonto
by her stupid mum,
controlada por su madre tonta,
by the simple sum.
con la simple suma.
and you’re left with the one.
se queda con el uno.
of moping around,
tras dos meses languideciendo
and his parents were out.
y sus padres estaban fuera.
he went into a house
entró en una casa.
numbers on the door,
algo torcidos en la puerta,
introduced himself before,
dropped in awe.
se quedó asombrado y boquiabierto.
(Laughter)
(Risas)
and an approachable smile,
y una sonrisa cercana,
the edges, casual style,
aristas de estilo desenfadado,
was in disorganized piles,
en montones desorganizados,
if friends stayed a while.
si los amigos se quedaban un rato.
and he liked her.
y a él le gustaba ella.
if she knew he was like her,
si supiera que él era como ella.
I mean, this girl was wicked,
Quiero decir, esta chica era perversa.
and asked for her digits.
le preguntó por sus dígitos.
He grinned, said, "I'm 59."
Él sonrió y dijo: "Yo soy 59".
you could come over to mine?
puedes venir a mi casa".
just as quirky,
con alguien tan peculiar.
ready one minute early,
tan solo un minuto antes,
she arrived one minute late.
llegó con un minuto de retraso.
there was nonstop chatter,
no pararon de charlar sin parar.
how they had two factors,
cómo tenían dos factores,
distinctiveness made them better,
el carácter distintivo los hizo mejor,
they were meant together.
destinados el uno para el otro.
about stuck-up 60,
parecía un poco huidizo.
lo de su amor platónico:
because it led to us.”
porque nos llevó a encontrarnos".
not prone to jealousy,
nada propensa a los celos.
and told him quite tenderly,
y le dijo muy tiernamente:
to become twice what 60 could ever be."
ser el doble de lo que podría llegar 60".
tenía lágrimas en los ojos,
this one-of-a-kind girl in his life.
a esta chica única en su vida.
definition of being prime
misma de ser primo.
and himself could his heart divide,
entre uno y entre él mismo.
to give his heart to,
darle a él su corazón.
and now she knew the films were half true.
que las películas eran medias verdades.
that love was just a sample,
el amor era solo una muestra.
they were a prime example.
ellos eran el ejemplo principal.
poetry night -- (Laughter) --
temática eran los números primos (Risas)
a prime number-themed poetry competition.
de poesía sobre números primos.
poetry competition winner,
de poesía de números primos,
a prime minister. (Laughter)
el ministro de los primos. (Risas)
these things called poetry slams,
a poetry slam is,
un recital de poesía,
in America 30 years ago
en EE.UU. hace 30 años,
into going to poetry events
para que fuera a recitales de poesía
like "slam" on the end.
atractiva en el título.
three minutes to perform
tres minutos para recitar
would hold up scorecards,
tarjetas de puntuación
with a numerical score,
calificación numérica,
between performer and audience
la barrera entre intérprete y público
of connection with the listener.
you can call yourself a slam champion
se puede decir que es un ganador
"Oh, what? Poetry's a subjective art form,
se puede decir que la poesía es una forma
no se puede poner números,
got involved in these slams,
en estos recitales
del Reino Unido
the Poetry World Cup in Paris,
de Poesía en París,
speaking in their native languages
hablaba en su lengua materna
cinco franceses desconocidos.
lo que fue genial,
to travel the world since doing it,
desde que lo hago,
que la pieza siguiente
el mejor poema en el mundo.
los cinco franceses desconocidos.
persona de papel
Maybe pop-up purple paper people.
Quizá personas pop de papel púrpura.
pop-up purple paper people?"
pop de papel púrpura?"
pop-up purple paper people
pop de papel púrpura positivas
purple people paperclip,
de papel púrpura propicio.
adhesives as alternatives,
adhesivos apropiados alternativos,
just in case the paper slipped.
por si acaso el papel se desprende.
una metrópolis pop, pero
paper people politics.
las personas políticas de papel.
paper-thin policies,
políticas finas como papel,
without appropriate apologies.
And a little paper you.
Y tampoco para ti.
and it would all be pay-per-view.
y todo sería pay-per-view.
rap about their paper package
de papel sobre sus paquetes de papel
get stuck in paper traffic on the A4.
atascadas en el tráfico de papel en la A4.
Papel.
but we’d all stare at paper Pippa,
todos admiraríamos el papel Pippa,
killer Jack the Paper-Ripper,
al asesino de papel, Jack el destripador,
propagates the people's prejudices,
los prejuicios de las personas,
photogenic terrorists.
de los terroristas fotogénicos.
And a little paper you.
Y un poco de papel para ti.
people’s problems pop up too.
de las personas aparecen también.
who remained out of touch,
que permaneciera ajeno a la realidad,
about all the paper cuts,
sobre todos los recortes de papel,
would get blown to paper pieces,
lograrían reventar en pedazos de papel,
manned by pre-emptive police.
pilotados por policías preventivos.
so there’d still be paper greed,
por eso habría codicia por papel,
pocketing more than they need,
se embolsarían más de lo que necesitan,
to pepper their paper properties,
sus propiedades del papel,
and ain’t acknowledged properly.
y no se les reconocería.
where so many are proper poor,
donde muchos son pobres apropiados,
the money goes to big wars.
el dinero va a las grandes guerras.
unfold plans for paper planes
planes para aviones de papel
in our own paper chains,
en nuestras propias cadenas de papel,
is that it always seems to stay the same,
que siempre parece ser lo mismo,
choosing how to lay the blame,
de elegir la forma de echar la culpa,
forgetting these are names of people,
que son nombres de personas,
it all comes down to people.
se reduce a las personas.
who are able to inspire,
it’s hard to see how we all cope.
ver cómo lo hacemos.
there’s still hope,
de Pandora todavía hay esperanza,
'cause I believe in people.
creo en las personas.
to pray for me.
de sus mañanas para rezar por mí.
of someone checking I’m okay,
que comprueba que estoy bien,
plays with prisoners.
que actúa con presos.
of genuine forgiveness.
to make your life better,
para lograr una vida mejor,
to be powerful.
de ser poderosos.
tend to pretend to be victims
poder suelen pretender ser víctimas
And a little paper you.
Y un poco de papel para ti.
people's problems pop up too,
también problemas personales,
then we’d still make it through.
sucumbiera seguiríamos haciéndolo.
I've just got time for one more.
Solo tengo tiempo para uno más.
of ideas without frontiers.
forma para las ideas sin fronteras.
were the ones with the amazing stories,
tenían historias asombrosas,
with a happy life, it was too normal,
feliz, ya era demasiado normal,
where I could talk about my experiences
donde poder hablar
sueños y creencias.
in front of you today.
like the sound check yesterday.
la prueba de sonido de ayer.
"The Sunshine Kid."
"El Sol niño".
estaba orgulloso de su sol,
to see his little boy run,
nor the problems overcome,
ni por los problemas superados,
remained a sunny one.
se mantuvo soleado.
to hide his brightness,
había tratado de ocultar su brillo.
hits periods of hardship,
períodos de dificultades,
to inspire them through the darkness.
para inspirarlas en la oscuridad.
he was born in a nebula,
él nació en una nebulosa,
was thought of as regular,
como algo regular,
es un error.
seemed to turn a little bronze,
parecía volverse un poco de bronce.
by some more than others,
por unos más que por otros.
and his dreamcoat and his brothers
el soñador y sus hermanos.
had its pros and its cons,
tuvo sus pros y sus contras,
in those he outshone
en los que en él se eclipsaron.
didn’t like the Sunshine Kid,
no le gustaba el sol niño,
the Shadow People did,
que hacía el pueblo de sombras.
the places where the Shadow People hid,
el pueblo de sombras se ocultaba.
an evil plan to get rid of him,
un malvado plan para deshacerse de él,
de sus manchas solares,
their words were gunshots,
sus palabras eran balazos.
he wasn’t very cool
que no era fantástico.
popular kids at school.
chico popular de la escuela.
and they would bring him down to Earth,
en el espacio y que derribaría la Tierra,
and that is what he was worth,
y que es lo que valía la pena.
to university to learn,
para aprender.
would be the first degree burns
serían las quemaduras de primer grado
looked him in the eyes,
With evaporated tears
con lágrimas evaporadas
with a warm personality,
con una personalidad cálida,
of the shadowy folk
maldiciones del pueblo sombrío
and left cavities,
y marcaron las cavidades.
his spark darkened,
su chispa se oscureció,
it cooled his flames,
enfriaba sus llamas.
if he kept his light dim
si él mantenía su luz tenue.
she had terrible aim,
de que ella tenía un objetivo terrible.
with what they said,
by what they said,
por lo que decían.
in his solar plexus.
un puñetazo en el plexo solar.
Little Miss Sunshine came along
about how we’re made to be strong,
cómo estamos hechos para ser fuertes,
Just be true to who you are,
de ser fiel a lo que es,
en el corazón.
fue material de primera.
her image burned in his retina,
su imagen ardía en su retina.
and she accepted him,
y ella lo aceptó,
whenever she was next to him,
que ella siempre estaba a su lado.
and he dared to dream,
como parecían y se atrevió a soñar.
when she was there he beamed,
cuando ella estaba allí, dijo sonriente.
in ways that can’t be faked,
que no podía falsificarse.
the razor-tipped words of hate,
las palabras afiladas de odio.
they were "cool star" and "fun sun,"
eran "estrella fresca" y "sol diversión"
damage became undone,
de las sombras se reparó.
and she was brilliant,
y ella era brillante,
reptilians vermillion,
sanguinario bermellón
from Chileans to Brazilians,
desde chilenos hasta brasileños.
the meaning of resilience.
el significado de la resiliencia.
"Toda la oscuridad en el mundo
from a single candle
la luz de una sola vela.
handle your light?
pueden manejar tu luz?
and the sky is the limit,
y el cielo es el límite,
por la quemadura".
then she drew back the curtains
entonces ella descorrió las cortinas
through the hurting.
atravesando el dolor.
these stars stuck together,
estas estrellas se agruparon.
the memories would last forever,
los recuerdos perdurarán por siempre.
said it or not, it would be fine,
del tiempo, todo saldrá bien.
the kid could still shine.
el Sol niño aún podrá brillar.
with a warm personality,
con una personalidad cálida.
inspired across galaxies
a través de las galaxias
ABOUT THE SPEAKER
Harry Baker - Poet physician2012 World Poetry Slam Champion Harry Baker has travelled the world off the strength of his way with words. He combines the nerdiness of being a math student with the hopefulness of being a human.
Why you should listen
Harry Baker has always loved words. He’s been blessed enough to travel round the world with them, winning the Poetry Slam World Cup in 2012 and currently using a maths degree as an excuse to live in Germany and find heaps more new words to play with. With two 5-star Edinburgh Fringe festival shows under his belt, his latest milestone is his 2014 book, The Sunshine Kid.
Harry Baker | Speaker | TED.com