Harry Baker: A love poem for lonely prime numbers
Harry Baker: Un poème d'amour pour les nombres premiers solitaires
2012 World Poetry Slam Champion Harry Baker has travelled the world off the strength of his way with words. He combines the nerdiness of being a math student with the hopefulness of being a human. Full bio
Double-click the English transcript below to play the video.
Harry Baker is my name.
Harry Baker est mon nom.
then our names would be the same.
Nos deux noms eurent été pareils.
d'amour sur les nombres premiers.
with a love poem about prime numbers.
« Premier Amour »
"Prime Time Loving."
pour laquelle je ne l'ai pas fait.
side of the bed.
on one side of his head.
Il a dormi sans oreiller.
it’s because of the way that he slept.
L'origine du problème, il a déchiffrée.
and be subtly impressed
Dans le miroir, de s'admirer.
and yet casually messed.
Savamment ébouriffé.
sees the sight that he gets blessed with
Sur la 60,
De l'autre côté.
dressed in something suitable.
Vêtue avec élégance.
more on cue than a snooker ball
Bon chic bon genre,
that he knew her favorite flower.
Dont elle préfère les fleurs.
Chaque minute, chaque heure.
every minute, every hour.
he’d never get the girl.
Il n'aura pas la fille.
across the street
perfectly round figure,
la beauté parfaite et ronde.
Des impair-fections. (Rires)
(Laughter)
Un de ses films favoris.
was "101 Dalmatians."
Deux âmes sœurs dans Star-crossed.
they were star-crossed lovers.
Ensemble, défier les statistiques.
and evens because they had each other.
Elle campe sur ses strictes positions.
imposed on her by her mother
Des nombres séparés.
stupid and dumb
sous influence maternelle.
by her stupid mum,
by the simple sum.
Il vous reste 1.
and you’re left with the one.
of moping around,
61 c'est ce qu'il a rencontré.
Ses parents l'ont oublié.
and his parents were out.
Il est entré dans une maison.
he went into a house
numbers on the door,
Ce numéro trompe-l’œil.
introduced himself before,
De ne jamais se présenter.
dropped in awe.
Il est resté ébahi.
(Laughter)
Plus un chouilla. (Rires)
Un sourire communicatif.
and an approachable smile,
the edges, casual style,
Le même brut de décoffrage.
Tout est empilé dans le chaos,
was in disorganized piles,
Si des amis y passent la nuit.
if friends stayed a while.
Déjà, il l'aimait.
and he liked her.
sachant qu'il est comme elle.
if she knew he was like her,
Cette fille l'a ensorcelé.
I mean, this girl was wicked,
Lui a demandé sa main.
and asked for her digits.
« Je suis 59 », a-t-il souri.
He grinned, said, "I'm 59."
Chez moi, ce sera mieux.
you could come over to mine?
A quelqu'un d'aussi décalé.
just as quirky,
officieux
Une minute trop tôt.
ready one minute early,
Elle avait une minute de retard.
she arrived one minute late.
Leur bavardage fut incessant.
there was nonstop chatter,
Tous deux ont deux facteurs.
how they had two factors,
Leur singularité les rend meilleurs.
distinctiveness made them better,
they were meant together.
L'un pour l'autre, ils étaient faits
about stuck-up 60,
Délaissée et affectée.
Son regard évasif.
Son amour furtif.
because it led to us.”
Parce qu'elle nous a réunis. »
not prone to jealousy,
sans penchant pour la jalousie.
and told him quite tenderly,
Avec douceur, elle lui a dit :
to become twice what 60 could ever be."
Ensemble, le double de 60. »
this one-of-a-kind girl in his life.
Cette fille unique.
D'être premiers.
definition of being prime
Qu'avec celui d'une seule.
and himself could his heart divide,
Qu'il veut donner son cœur.
to give his heart to,
Les films ont à moitié raison.
and now she knew the films were half true.
Des échantillons.
that love was just a sample,
Ils en sont l'exemple premier.
they were a prime example.
sur le thème des nombres premiers. (Rires)
poetry night -- (Laughter) --
sur le thème des nombres premiers.
a prime number-themed poetry competition.
sur le thème des nombres premiers.
poetry competition winner,
a prime minister. (Laughter)
en premier ministre. (Rires)
la poésie slam.
these things called poetry slams,
qui ne savent pas ce que c'est,
a poetry slam is,
in America 30 years ago
en Amérique il y a 30 ans,
dans des soirées de poésie,
into going to poetry events
like "slam" on the end.
three minutes to perform
note un score sur un panneau,
would hold up scorecards,
donne un score final.
with a numerical score,
de barrière entre le poète et le public.
between performer and audience
avec son public.
of connection with the listener.
on devient un champion du slam.
you can call yourself a slam champion
on peut relativiser et dire :
"Oh, what? Poetry's a subjective art form,
Ce n'est pas quantifiable. »
Je m'y suis engagé.
got involved in these slams,
le champion du slam en Angleterre.
à la Coupe du Monde de Poésie.
the Poetry World Cup in Paris,
parlant dans leur langue natale
speaking in their native languages
mais j'ai gagné. C'était super !
to travel the world since doing it,
Des personnes pop-up en papier pourpre.
Maybe pop-up purple paper people.
en papier pourpre.
pop-up purple paper people?"
en papier pourpre ?
pop-up purple paper people
pop-up propres en papier pourpre
purple people paperclip,
pop-up propres en papier pourpre.
adhesives as alternatives,
comme alternative
just in case the paper slipped.
au cas où le papier patine.
paper people politics.
dans la politique des personnes en papier.
paper-thin policies,
aux politiques aussi minces qu'un papier.
without appropriate apologies.
sans regret approprié.
And a little paper you.
et un petit toi en papier.
and it would all be pay-per-view.
Papier pas pier-re
rap about their paper package
y rapperaient sur leur paquet en papier.
get stuck in paper traffic on the A4.
seraient à l'arrêt sur la A4
Mais nous ne regardons que Pippa en papier
but we’d all stare at paper Pippa,
De Jack le Déchiqueteur.
killer Jack the Paper-Ripper,
Propage les préjudices des personnes,
propagates the people's prejudices,
photogenic terrorists.
De terroristes photogéniques.
And a little paper you.
Un petit toi de papier.
people’s problems pop up too.
des personnes se propagent aussi.
who remained out of touch,
Qui resterait toujours débranché,
about all the paper cuts,
Sur les coupes du papier,
would get blown to paper pieces,
Seraient réduites en morceaux
manned by pre-emptive police.
De la police préventive.
so there’d still be paper greed,
Pourtant persisteraient.
pocketing more than they need,
Qui empochent plus que nécessaire
to pepper their paper properties,
Pour persiller leur propriété de papier.
and ain’t acknowledged properly.
N'auraient pas de reconnaissance.
where so many are proper poor,
Où tant sont proprement pauvres
the money goes to big wars.
L'argent va dans les guerres.
unfold plans for paper planes
Déplient des plans d'avions en papier
in our own paper chains,
is that it always seems to stay the same,
Dans nos chaînes de papier
Tout semble toujours pareil
choosing how to lay the blame,
De dire qui porte la responsabilité
forgetting these are names of people,
Oubliant que ce sont les noms de personnes
it all comes down to people.
On en revient aux personnes.
qui peuvent nous inspirer,
who are able to inspire,
it’s hard to see how we all cope.
Impossible de voir comment opérer
Il y a l'espoir,
there’s still hope,
Dans l'humanité des personnes.
'cause I believe in people.
De prier pour moi.
to pray for me.
Quelqu'un s'assure que je vais bien.
of someone checking I’m okay,
Qui passe du temps avec des prisonniers.
plays with prisoners.
of genuine forgiveness.
De pardon sincère.
les Palestiniens persécutés.
to make your life better,
Pour rendre notre vie meilleure
ont le potentiel d'être exceptionnelles.
to be powerful.
tend to pretend to be victims
Prétendent être des victimes.
Et un petit toi de papier.
And a little paper you.
les problèmes des personnes se propagent.
people's problems pop up too,
then we’d still make it through.
Nous survivrons.
Des personnes.
I've just got time for one more.
J'ai juste le temps pour un autre.
of ideas without frontiers.
des idées sans frontières.
were the ones with the amazing stories,
avaient des histoires exceptionnelles.
with a happy life, it was too normal,
sans soucis, que j'étais trop normal.
dans lesquels je parle de mes expériences,
where I could talk about my experiences
in front of you today.
Si vous n'étiez pas là
pendant le test de son.
like the sound check yesterday.
« Le gosse du Soleil ».
"The Sunshine Kid."
était fier de son fils rayon,
Par l'éclat de son petit garçon
to see his little boy run,
Ni pour les problèmes résolus.
nor the problems overcome,
Son caractère restait illuminé.
remained a sunny one.
De cacher sa luminosité
to hide his brightness,
Endure épreuves et adversité.
hits periods of hardship,
Les inspire dans l'obscurité.
to inspire them through the darkness.
he was born in a nebula,
was thought of as regular,
Considéré comme ordinaire
« les doigts de Midas ont tort »
seemed to turn a little bronze,
Semble briller de mille feux
by some more than others,
Par certains plus que d'autres
and his dreamcoat and his brothers
De son manteau multicolore, de ses frères
had its pros and its cons,
A des avantages et des inconvénients
in those he outshone
De ceux qu'il éclipse,
didn’t like the Sunshine Kid,
Le Gosse du Soleil
the Shadow People did,
Créées par les gens de l'ombre.
the places where the Shadow People hid,
les cachettes des gens de l'ombre.
an evil plan to get rid of him,
their words were gunshots,
Des mots sortis d'un fusil
he wasn’t very cool
Qu'il n'est pas très cool
avec les enfants populaires.
popular kids at school.
and they would bring him down to Earth,
Qu'ils vont le ramener sur terre
and that is what he was worth,
Que c'est ce qu'il vaut
to university to learn,
Sont les brûlures au premier degré
would be the first degree burns
Ils lui dirent qu'il était trop brillant
Ne le regarde jamais dans les yeux
looked him in the eyes,
Le ciel aussi
With evaporated tears
Quand le soleil s'est mis à pleurer.
with a warm personality,
Béni d'une personnalité chaleureuse
Des gens de l'ombre
of the shadowy folk
and left cavities,
Des cavités
Son éclat a faibli
his spark darkened,
Ses flammes s'éteignent.
it cooled his flames,
if he kept his light dim
Si sa lumière restait sombre
she had terrible aim,
Sans bien viser
with what they said,
Leurs propos
Eclipser sa lumière
by what they said,
de l'Etoile Solitaire, comme le Texas,
in his solar plexus.
Le plexus solaire
Little Miss Sunshine came along
Ptite Dame Rayon de Soleil
about how we’re made to be strong,
sur combien nous sommes forts
Etre sincère avec soi-même suffit
Just be true to who you are,
Nous sommes tous des étoiles
Etait chaude
Quand tu la mates,
Son image a brûlé sa rétine
her image burned in his retina,
Elle l'a accepté
and she accepted him,
Chaque fois qu'elle s'assied à côté
whenever she was next to him,
Et se remet à rêver.
and he dared to dream,
Quand elle est là, il brille
when she was there he beamed,
D'une ardeur qu'on ne peut simuler
in ways that can’t be faked,
Les blessures des mots de haine
the razor-tipped words of hate,
« Etoile Cool » et « Soleil Fun »
they were "cool star" and "fun sun,"
Les ombrages
damage became undone,
Et elle était brillante
and she was brilliant,
Le plus froid des reptiles
reptilians vermillion,
Du Chili au Brésil,
from Chileans to Brazilians,
Le sens de la résistance.
the meaning of resilience.
from a single candle
D'une seule chandelle
contrôler ta lumière ?
handle your light?
Le ciel est ta limite
and the sky is the limit,
then she drew back the curtains
Alors, elle a ouvert les rideaux
through the hurting.
A travers la douleur.
these stars stuck together,
Ces deux étoiles sont ensemble
the memories would last forever,
Mais les souvenirs sont immortels
said it or not, it would be fine,
Tout s'arrangera
the kid could still shine.
Le gosse peut toujours briller.
with a warm personality,
Avec une personnalité chaleureuse,
inspired across galaxies
inspirés des galaxies
Comment croire en lui.
ABOUT THE SPEAKER
Harry Baker - Poet physician2012 World Poetry Slam Champion Harry Baker has travelled the world off the strength of his way with words. He combines the nerdiness of being a math student with the hopefulness of being a human.
Why you should listen
Harry Baker has always loved words. He’s been blessed enough to travel round the world with them, winning the Poetry Slam World Cup in 2012 and currently using a maths degree as an excuse to live in Germany and find heaps more new words to play with. With two 5-star Edinburgh Fringe festival shows under his belt, his latest milestone is his 2014 book, The Sunshine Kid.
Harry Baker | Speaker | TED.com