Harry Baker: A love poem for lonely prime numbers
Гарри Бэйкер: Любовная лирика для одиноких простых чисел
2012 World Poetry Slam Champion Harry Baker has travelled the world off the strength of his way with words. He combines the nerdiness of being a math student with the hopefulness of being a human. Full bio
Double-click the English transcript below to play the video.
Harry Baker is my name.
Гарри Бейкер — это я.
then our names would be the same.
то ты — тёзка моя.
with a love poem about prime numbers.
о простых числах.
"Prime Time Loving."
«Просто любовь».
side of the bed.
on one side of his head.
it’s because of the way that he slept.
и понимает, что спал на боку.
and be subtly impressed
and yet casually messed.
sees the sight that he gets blessed with
dressed in something suitable.
more on cue than a snooker ball
that he knew her favorite flower.
every minute, every hour.
о ней лишь думать мог.
he’d never get the girl.
across the street
perfectly round figure,
(Laughter)
(Смех)
was "101 Dalmatians."
Ему нравился «101 далматинец»,
they were star-crossed lovers.
романтики это умеют —
and evens because they had each other.
значит, всё преодолеют.
imposed on her by her mother
ей свои взгляды навязала,
и 60 их разделяла.
stupid and dumb
by her stupid mum,
кого контролировал кто-то.
by the simple sum.
and you’re left with the one.
of moping around,
and his parents were out.
свет включил,
he went into a house
numbers on the door,
introduced himself before,
dropped in awe.
Он никого не видел круче,
(Laughter)
(Смех)
and an approachable smile,
the edges, casual style,
was in disorganized piles,
if friends stayed a while.
and he liked her.
и очень нравится ему.
if she knew he was like her,
когда она узнает, что к чему.
I mean, this girl was wicked,
он не будет скромен.
and asked for her digits.
He grinned, said, "I'm 59."
«59», — ответил он.
you could come over to mine?
just as quirky,
ready one minute early,
she arrived one minute late.
она на минуту опоздала.
there was nonstop chatter,
how they had two factors,
И это было фактом,
distinctiveness made them better,
у них всё шло отлично.
им суждено было быть вдвоём.
they were meant together.
about stuck-up 60,
because it led to us.”
not prone to jealousy,
and told him quite tenderly,
to become twice what 60 could ever be."
в два раза лучше шестидесяти».
this one-of-a-kind girl in his life.
definition of being prime
and himself could his heart divide,
to give his heart to,
and now she knew the films were half true.
что в кино порой
that love was just a sample,
they were a prime example.
poetry night -- (Laughter) --
посвящённого простым числам, (Смех)
a prime number-themed poetry competition.
тематическим конкурсом стихов.
poetry competition winner,
посвящённого простым числам,
a prime minister. (Laughter)
просто чемпионом. (Смех)
these things called poetry slams,
поэтических слэмов.
a poetry slam is,
что такое «слэм», —
in America 30 years ago
лет 30 назад
into going to poetry events
на поэтические мероприятия,
like "slam" on the end.
three minutes to perform
отводилось три минуты.
would hold up scorecards,
зрители ставили оценки,
with a numerical score,
between performer and audience
of connection with the listener.
с аудиторией.
you can call yourself a slam champion
то можешь называться чемпионом
"Oh, what? Poetry's a subjective art form,
«поэзия — субъективная форма искусства,
и я стал участвовать в таких слэмах,
got involved in these slams,
the Poetry World Cup in Paris,
на поэтический Кубок мира.
speaking in their native languages
и говорили они на своих языках.
никому неизвестных французов.
что само по себе великолепно.
to travel the world since doing it,
которое я сейчас прочту,
самым лучшим стихотворением в мире.
Может, белыми объёмными бумажными людьми.
Maybe pop-up purple paper people.
pop-up purple paper people?"
объёмных бумажных людей?» —
pop-up purple paper people
purple people paperclip,
adhesives as alternatives,
скотчи, клеи, липучки,
just in case the paper slipped.
бумажный метрополис.
paper people politics.
с бумажной политикой:
paper-thin policies,
without appropriate apologies.
And a little paper you.
и был бы бумажный ты.
and it would all be pay-per-view.
платили б за него бумажными «лавэ».
rap about their paper package
читали бы рэп о бумаге и пили.
get stuck in paper traffic on the A4.
застряли в пробке на А4 ...
... листе.
but we’d all stare at paper Pippa,
но Пиппу бы предпочёл обыватель.
killer Jack the Paper-Ripper,
по прозвищу Джек Разрыватель,
propagates the people's prejudices,
потакает предрассудкам,
photogenic terrorists.
красивых террористов сутками.
And a little paper you.
и маленький бумажный ты.
people’s problems pop up too.
не обходится без бумажной беды.
who remained out of touch,
который вами интересоваться не станет.
about all the paper cuts,
например, против бумажных порезов.
would get blown to paper pieces,
Полиция будет держать всех на мушке.
manned by pre-emptive police.
so there’d still be paper greed,
а жадность не знает стыда.
pocketing more than they need,
воровать будут — просто беда —
to pepper their paper properties,
and ain’t acknowledged properly.
where so many are proper poor,
и деньги идут на большие войны,
the money goes to big wars.
unfold plans for paper planes
бомбардировщики из бумаги.
in our own paper chains,
нам не хватает отваги.
is that it always seems to stay the same,
choosing how to lay the blame,
и на кого нам положено злиться,
forgetting these are names of people,
Это имена людей, но об этом забывают.
it all comes down to people.
who are able to inspire,
it’s hard to see how we all cope.
как удаётся со всем совладать,
there’s still hope,
'cause I believe in people.
to pray for me.
помолиться обо мне.
of someone checking I’m okay,
они за меня молитвы говорят.
plays with prisoners.
что руководит тюремным театром.
of genuine forgiveness.
to make your life better,
to be powerful.
tend to pretend to be victims
притворяются жертвами,
жертвами системы.
And a little paper you.
и маленький бумажный ты.
people's problems pop up too,
не обходится без бумажной беды.
then we’d still make it through.
I've just got time for one more.
Я успею прочитать ещё одно.
of ideas without frontiers.
пространство для идей без границ.
were the ones with the amazing stories,
с необычными историями,
with a happy life, it was too normal,
безоблачная жизнь была слишком нормальной.
where I could talk about my experiences
в которых рассказывал бы о своём опыте,
in front of you today.
просто чудо.
like the sound check yesterday.
"The Sunshine Kid."
«Солнечный мальчик».
to see his little boy run,
nor the problems overcome,
remained a sunny one.
to hide his brightness,
бывают трудные времена.
hits periods of hardship,
to inspire them through the darkness.
чтобы рассеять тьму.
he was born in a nebula,
was thought of as regular,
seemed to turn a little bronze,
by some more than others,
and his dreamcoat and his brothers
had its pros and its cons,
in those he outshone
в других — вспыхивала зависть.
didn’t like the Sunshine Kid,
the Shadow People did,
the places where the Shadow People hid,
an evil plan to get rid of him,
their words were gunshots,
Слова были пушками.
he wasn’t very cool
сказать ему, что он не крут,
popular kids at school.
он не найдёт приют.
and they would bring him down to Earth,
спуститься на землю.
and that is what he was worth,
to university to learn,
would be the first degree burns
looked him in the eyes,
With evaporated tears
with a warm personality,
of the shadowy folk
and left cavities,
his spark darkened,
искры померкли сами.
it cooled his flames,
гасила его пламя.
то скорей бы понравился им.
if he kept his light dim
she had terrible aim,
называли её неудачницей полною.
with what they said,
by what they said,
В первый раз.
как штат Техас.
in his solar plexus.
Little Miss Sunshine came along
about how we’re made to be strong,
она пела о том, что слабых нет,
Just be true to who you are,
и терять себя, чтобы друзей найти,
ведь каждый — звезда .
her image burned in his retina,
and she accepted him,
и принимала его.
whenever she was next to him,
мир больше не казался мрачным ему.
and he dared to dream,
when she was there he beamed,
in ways that can’t be faked,
the razor-tipped words of hate,
they were "cool star" and "fun sun,"
«солнышко» и «суперзвезда».
damage became undone,
не осталось и следа.
and she was brilliant,
о ней он думал восхищённо.
reptilians vermillion,
сделать безусловно
from Chileans to Brazilians,
хоть в Чили, хоть в Бразилии.
the meaning of resilience.
в его всесилии.
from a single candle
handle your light?
and the sky is the limit,
then she drew back the curtains
впустила солнечный свет.
through the hurting.
these stars stuck together,
другой такой пары нет.
их минуют любые невзгоды.
the memories would last forever,
said it or not, it would be fine,
не накроет их тень,
the kid could still shine.
даже в облачный день.
with a warm personality,
inspired across galaxies
ABOUT THE SPEAKER
Harry Baker - Poet physician2012 World Poetry Slam Champion Harry Baker has travelled the world off the strength of his way with words. He combines the nerdiness of being a math student with the hopefulness of being a human.
Why you should listen
Harry Baker has always loved words. He’s been blessed enough to travel round the world with them, winning the Poetry Slam World Cup in 2012 and currently using a maths degree as an excuse to live in Germany and find heaps more new words to play with. With two 5-star Edinburgh Fringe festival shows under his belt, his latest milestone is his 2014 book, The Sunshine Kid.
Harry Baker | Speaker | TED.com