Lidia Yuknavitch: The beauty of being a misfit
Lidia Yuknavitch: La belleza de ser inadaptada
In her acclaimed novels and memoir, author Lidia Yuknavitch navigates the intersection of tragedy and violence to draw new roadmaps for self-discovery. Full bio
Double-click the English transcript below to play the video.
of things that are big,
about something very small.
de algo muy pequeño.
because it's so literal.
porque es muy literal.
who sort of missed fitting in.
que no logra adaptarse.
de forma deficiente
misfits in the room,
de los inadaptados de esta sala,
una historia de una inadaptada.
came right to my doorstep.
en escritora llegó justo a mi puerta.
se trataba de mi buzón de correo
I'd won a giant literary prize
había ganado un premio literario gigante
as a competitive swimmer
como nadadora de competición
la pérdida puede volverte loca.
and loss can make you insane.
de Nueva York para reunirse
to meet big-time editors and agents
agentes y otros autores.
writer's dream, right?
a escritor, ¿verdad?
que la carta llegó a mi casa?
the letter came to my house?
for an entire day,
durante un día entero,
I'd already screwed my life up.
ya en mi vida la había cagado.
a la ciudad de Nueva York
épicamente fallidos a mis espaldas.
failed marriages underneath my belt.
not once but twice
no una sino dos veces,
that I'm not going to tell you about.
of rehab for drug use.
por consumo de drogas.
staycations in jail.
vacacionales preciosas en la cárcel.
I think, I was a misfit,
creo, de ser una inadaptada,
the day she was born,
el día de su nacimiento
how to live with that story yet.
cómo vivir con esa historia.
I also spent a long time homeless,
un tiempo una sintecho,
of zombie grief and loss
y pérdida como una zombi
experimentamos en el camino.
si viven lo suficiente.
are some of our most heroic misfits,
inadaptados más heroicos,
to just about every category out there:
a casi todas las categorías existentes:
sad stone in my throat.
una piedrecita, triste en la garganta.
that I got on that plane
subir al avión
see your heads glowing.
casi puedo ver sus cabezas ardiendo.
les habría encantado.
famous writers you wanted to meet,
famosos que desean conocer,
and found them for you.
late in the night
whisky tarde en la noche
and smart and swank, too.
elegante y ostentosa también.
of editors and authors and agents
autores, editores y agentes
muy, muy elegantes.
I stole three linen napkins --
que robé tres servilletas de lino,
so that when I got home,
para que al llegar a casa,
happened to me.
me había sucedido.
que quería encontrar
and Peggy Phelan.
Lynne Tillman y Peggy Phelan.
best-selling authors,
autoras de grandes ventas,
como mujeres escritoras.
that later became my art bible.
más tarde fue mi biblia del arte.
permission to believe
my stories could be part of the world.
mis historias pudieran existir.
could be more important than my boobs.
más importante que mis tetas.
convencionales,
through the mainstream
en la corriente principal
water cut the Grand Canyon.
cómo el agua erosiona al Gran Cañón.
over-50-year-old women writers.
mayores de 50 años.
killed me with joy
casi me mata de alegría
una alegría tal.
in New York I wanted to die there.
en Nueva York quería morirme allí.
Estoy bien. Esto es hermoso".
I'm good. This is beautiful."
will understand what happened next.
qué sucedió después.
of Farrar, Straus and Giroux.
de Farrar, Straus y Giroux.
was like my mega-dream press.
la prensa de mi megasueño.
were published there.
publicaron allí.
me habló durante mucho tiempo,
and talked to me for a long time,
de que tenía un libro en mí
un libro autobiográfico.
like a numb idiot,
con la cabeza como un idiota insensible,
came out of my throat.
salía de mi garganta.
on the shoulder
una palmada en el hombro
un entrenador de natación.
a la oficina de W.W. Norton,
to the offices of W.W. Norton,
me llevarían fuera del edificio
I'd be escorted from the building
el cielo nocturno y tocar la luna
and touching the moon
across the cosmos.
su nombre bordado en el cosmos.
se me asemejaba esto para mí.
a deal it was to me.
with these beady, bright, fierce eyes
estos ojitos brillantes y feroces
something then, immediately!"
entonces, ¡de inmediato!"
las personas, especialmente de TED,
especially TED people,
¿verdad?
incluso imaginar
and licking a stamp.
y pegar un sello.
at the National Poetry Club.
en el Club de Poesía Nacional.
Hoyt & Picard Literary Agency,
Hoyt & Picard Literary Agency,
like, on the spot.
en el acto.
estaban tan bien vestidas,
were dressed so beautifully,
y se alejó.
esa piedrecita, triste en la garganta.
that small, sad stone in my throat ...
about people like me.
algo sobre la gente como yo,
saben cómo tener esperanza o decir que sí
how to hope or say yes
we deserve to be in the room
que no merecemos estar en la sala
and I'd coach myself.
y autoaconsejarme.
over-50-year-old women who helped me.
mujeres de 50 años que me ayudaron.
You belong in the room, too."
Ud. también debe estar en la sala".
and rain come back into view,
de hoja perenne y volvía a ver la lluvia,
avión. "¡Sientan lástima de sí mismos".
of airplane "feel sorry for yourself."
I was some kind of misfit writer.
una especie de escritora inadaptada.
sin un acuerdo para un libro,
and heart-ful of memories
lleno de recuerdos
I allowed myself.
que me permití.
who tries to get you to shut up
quien intente hacer que te calles
only you know how to tell."
solo tú sabes cómo contar".
the woman over 50.
la mujer de más de 50.
mis estudiantes favoritos.
a través de mi buzón de correo,
I've had to reinvent a self
veces que he tenido que autoreinventarme
were really just weird-ass portals
eran extraños soportales cabrones
was give voice to the story.
era dar voz a la historia.
about following your dreams.
acerca de seguir los sueños.
to reinvent yourself
la capacidad de reinventarte
or your job or your husband
el trabajo o a tu marido
in the middle of your failure
en el centro de tu fracaso
and phenomenal misfit,
raro y extraordinario.
ABOUT THE SPEAKER
Lidia Yuknavitch - AuthorIn her acclaimed novels and memoir, author Lidia Yuknavitch navigates the intersection of tragedy and violence to draw new roadmaps for self-discovery.
Why you should listen
Writer Lidia Yuknavitch discovered her calling after an interrupted journey as a would-be Olympic swimmer. Her prose erases the boundaries between memoir and fiction, explodes gender binaries and focuses on the visceral minutiae of the body.
She was inspired by Ken Kesey (with whom she collaborated on a collective novel project at Oregon University); her latest book, The Small Backs of Children, stands as a fictional counterpoint to her memoir The Chronology of Water, which has garnered her a cult following for its honesty and intensity.
Lidia Yuknavitch | Speaker | TED.com