Lidia Yuknavitch: The beauty of being a misfit
Lidia Yuknavitch: Como uma desajustada encontrou a sua voz
In her acclaimed novels and memoir, author Lidia Yuknavitch navigates the intersection of tragedy and violence to draw new roadmaps for self-discovery. Full bio
Double-click the English transcript below to play the video.
of things that are big,
muitas coisas grandiosas,
about something very small.
de algo muito pequeno.
because it's so literal.
por ser tão literal.
who sort of missed fitting in.
que falhou ao ajustar-se.
que não se ajusta adequadamente.
a novas situações e ambientes."
misfits in the room,
pelos outros desajustados na sala,
a história de uma desajustada.
came right to my doorstep.
bateu-me à porta.
I'd won a giant literary prize
que eu ganhara um prémio de literatura
as a competitive swimmer
como nadadora de competição,
and loss can make you insane.
e a perda nos podem enlouquecer.
to meet big-time editors and agents
para conhecer grandes editores e agentes
writer's dream, right?
em ascensão, certo?
the letter came to my house?
a carta chegou a minha casa?
pus a carta na mesa da cozinha,
for an entire day,
durante o dia todo,
I'd already screwed my life up.
que já fizera na minha vida.
e fingir ser uma escritora?
da qual escapei com vida por um triz.
failed marriages underneath my belt.
em dois casamentos.
not once but twice
não uma, mas duas vezes,
that I'm not going to tell you about.
da qual não vos irei falar.
of rehab for drug use.
de reabilitação por toxicodependência.
staycations in jail.
encantadoras na prisão.
I think, I was a misfit,
de eu ser uma desajustada
the day she was born,
ter morrido no dia em que nasceu
how to live with that story yet.
como conviver com isso.
I also spent a long time homeless,
também passei muito tempo na rua,
of zombie grief and loss
de dor e perda
pelo caminho.
se vivermos o suficiente.
are some of our most heroic misfits,
dos nossos desajustados mais heroicos,
to just about every category out there:
a todas as categorias existentes:
sad stone in my throat.
pedra na minha garganta.
that I got on that plane
que entrei naquele avião para Nova Iorque,
see your heads glowing.
vejo as vossas cabeças a brilhar.
famous writers you wanted to meet,
famosos que queriam conhecer
and found them for you.
late in the night
até altas horas,
inteligentes e célebres.
and smart and swank, too.
inteligentes e célebres também.
of editors and authors and agents
autores e agentes,
I stole three linen napkins --
roubei três guardanapos de linho...
so that when I got home,
para que, quando chegasse a casa,
happened to me.
que aquilo tinha mesmo acontecido.
Carole Maso, Lynne Tillman e Peggy Phelan.
and Peggy Phelan.
best-selling authors,
de best-sellers,
that later became my art bible.
que veio a ser a minha bíblia de arte.
permission to believe
deu-me autorização para acreditar
my stories could be part of the world.
fazerem parte do mundo.
could be more important than my boobs.
importante do que as minhas mamas.
through the mainstream
na corrente dominante
water cut the Grand Canyon.
abre caminho no Grand Canyon.
over-50-year-old women writers.
escritoras cinquentonas.
killed me with joy
felicidade tão grande.
a minha carreira criativa
in New York I wanted to die there.
eu queria morrer ali.
I'm good. This is beautiful."
Estou bem. Isto é lindo."
will understand what happened next.
o que aconteceu a seguir.
of Farrar, Straus and Giroux.
da Farrar, Straus and Giroux.
was like my mega-dream press.
era a minha editora de sonho.
were published there.
eram publicadas por eles.
and talked to me for a long time,
e falou comigo durante muito tempo,
de que eu tinha um livro
em que ele falou comigo,
like a numb idiot,
com a cabeça, como uma idiota,
came out of my throat.
me saiu da boca.
on the shoulder
uma palmadinha no ombro,
e acompanhou-me à porta.
to the offices of W.W. Norton,
aos escritórios da W. W. Norton,
I'd be escorted from the building
de que seria convidada a sair
and touching the moon
e tocar na lua,
across the cosmos.
o meu nome no cosmos.
a deal it was to me.
era importante a esse ponto.
with these beady, bright, fierce eyes
com os seus olhos brilhantes e ferozes
something then, immediately!"
"Envia-me alguma coisa, já."
especially TED people,
sobretudo as da TED,
para a caixa do correio, certo?
a pensar sequer
and licking a stamp.
e lamber o selo.
at the National Poetry Club.
no National Poetry Club.
Hoyt & Picard Literary Agency,
da Agência Literária Kidde, Hoyt & Picard
like, on the spot.
ali mesmo.
Já vos aconteceu?
were dressed so beautifully,
estavam todas tão elegantes.
e foi-se embora.
that small, sad stone in my throat ...
pequena e triste pedra na garganta.
about people like me.
sobre as pessoas como eu.
how to hope or say yes
sabem o que esperar, como dizer que sim
a vergonha de sentir algo bom.
we deserve to be in the room
que merecemos estar naquele lugar,
and I'd coach myself.
e preparar-me-ia.
over-50-year-old women who helped me.
cinquentonas que me ajudaram.
You belong in the room, too."
Também pertences a esse lugar!"
e não somos nada uns sem os outros.
and rain come back into view,
e a chuva a voltar ao campo de visão,
of airplane "feel sorry for yourself."
de "tem pena de ti mesma".
I was some kind of misfit writer.
seria uma escritora desajustada.
ao Oregon sem um contrato,
and heart-ful of memories
cheios de memórias
daqueles lindos escritores.
I allowed myself.
que me permiti receber.
as vozes deles.
who tries to get you to shut up
que tente fazer-te calar
only you know how to tell."
que só tu sabes contar."
contar a história é a tua salvação."
the woman over 50.
sou uma cinquentona.
os meus alunos preferidos.
em que aquela carta de sonho chegou,
chamada "The Chronology of Water".
I've had to reinvent a self
de vezes que tive de reinventar um "eu"
were really just weird-ass portals
eram apenas portais estranhíssimos
was give voice to the story.
foi dar voz à história.
about following your dreams.
em relação a seguir os nossos sonhos.
que fica um pouco ao lado desse
até aí, somos lindos."
de se reinventarem permanentemente.
to reinvent yourself
podem ser um sobrevivente de abusos,
podem ser um sem-abrigo,
or your job or your husband
o vosso emprego, marido, mulher,
in the middle of your failure
no meio do vosso fracasso,
— só vim cá para vos dizer isto —
and phenomenal misfit,
esses raros e fenomenais desajustados,
que podem contar a história
ABOUT THE SPEAKER
Lidia Yuknavitch - AuthorIn her acclaimed novels and memoir, author Lidia Yuknavitch navigates the intersection of tragedy and violence to draw new roadmaps for self-discovery.
Why you should listen
Writer Lidia Yuknavitch discovered her calling after an interrupted journey as a would-be Olympic swimmer. Her prose erases the boundaries between memoir and fiction, explodes gender binaries and focuses on the visceral minutiae of the body.
She was inspired by Ken Kesey (with whom she collaborated on a collective novel project at Oregon University); her latest book, The Small Backs of Children, stands as a fictional counterpoint to her memoir The Chronology of Water, which has garnered her a cult following for its honesty and intensity.
Lidia Yuknavitch | Speaker | TED.com