ABOUT THE SPEAKER
Noah Wilson-Rich - Beekeeper
Noah Wilson-Rich studies bees and bee diseases. He founded Best Bees Company to support people who want to own and care for their own beehive.

Why you should listen

Noah Wilson-Rich founded Best Bees Company in his Boston apartment while getting his Ph.D. at Tufts University. Best Bees supplies gardeners and any other interested parties in the Boston area with beehives, as well as the resources, materials and appropriate consultation for their upkeep. This service is a nontraditional means of raising money for research to improve honey bee health. Profits from installing and managing these honey beehives goes to fund Wilson-Rich's research into bee diseases.

More profile about the speaker
Noah Wilson-Rich | Speaker | TED.com
TEDxBoston 2012

Noah Wilson-Rich: Every city needs healthy honey bees

Noah Wilson-Rich : Les villes ont besoin des abeilles en bonne santé

Filmed:
850,068 views

Les abeilles disparaissent rapidement et mystérieusement des zones rurales, avec de graves conséquences pour l’agriculture. Mais les abeilles semblent prospérer dans les environnements urbains, et les villes ont besoin de leur aide, aussi. Noah Wilson-Rich suggère que l’apiculture urbaine pourrait jouer un rôle important dans la revitalisation de la ville et à la fois de l’espèce. (Filmé à TEDxBoston.)
- Beekeeper
Noah Wilson-Rich studies bees and bee diseases. He founded Best Bees Company to support people who want to own and care for their own beehive. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:13
This man is wearing what we call
0
1552
2714
Cet homme porte ce que nous appelons
00:16
a bee beard. (Laughter)
1
4266
2770
une barbe d’abeilles. (Rires)
00:19
A beard full of bees.
2
7036
1449
Une barbe pleine d’abeilles.
00:20
Now, this is what many of you might picture
3
8485
3243
Ce pourraient être ce que beaucoup d’entre vous imaginez
00:23
when you think about honeybees, maybe insects,
4
11728
2973
quand vous pensez à des abeilles, à des insectes,
00:26
or maybe anything that has more legs than two.
5
14701
3088
ou peut-être à tout ce qui a plus de deux pattes.
00:29
And let me start by telling you, I gotcha.
6
17789
2658
Permettez-moi de commencer par vous dire
que je vous comprends.
00:32
I understand that. But, there are many things to know,
7
20447
4481
Je comprends cela, mais il y a beaucoup de choses
que vous devez savoir,
00:36
and I want you to open your minds here,
8
24928
2680
et je veux que vous ouvriez votre esprit,
00:39
keep them open, and change your perspective about honeybees.
9
27608
3490
gardez-les ouverts et changez votre
point de vue sur les abeilles.
00:43
Notice that this man is not getting stung.
10
31098
2965
Notez que cet homme n’e se fait pas piquer.
00:46
He probably has a queen bee tied to his chin,
11
34063
3444
Il a probablement une reine des abeilles
attachée à son menton,
00:49
and the other bees are attracted to it.
12
37507
2119
et c’est elle qui attire les autres abeilles.
00:51
So this really demonstrates our relationship with honeybees,
13
39626
4036
Donc cela démontre vraiment notre relation
avec les abeilles,
00:55
and that goes deep back for thousands of years.
14
43662
3768
et elle remonte très loin, à des milliers d’années.
00:59
We're very co-evolved, because we depend on bees
15
47430
3162
Nous sommes très coévolutifs,
car nous dépendons des abeilles
01:02
for pollination and, even more recently,
16
50592
2960
pour la pollinisation et encore plus récemment,
01:05
as an economic commodity.
17
53552
1824
pour en tirer des produits économiques.
01:07
Many of you may have heard that honeybees are disappearing,
18
55376
2800
Bon nombre d’entre vous avez peut-être entendu que les abeilles mellifères sont en train de disparaitre,
01:10
not just dying, but they're gone.
19
58176
2577
non seulement elles meurent, mais elles disparaissent.
01:12
We don't even find dead bodies.
20
60753
1802
Nous ne trouvons même pas de cadavres.
01:14
This is called colony collapse disorder,
21
62555
2371
Ceci est appelé le
« syndrome d’effondrement des colonies d’abeilles »
01:16
and it's bizarre. Researchers around the globe
22
64926
2212
et c’est bizarre. Les chercheurs du monde entier
01:19
still do not know what's causing it,
23
67138
2446
n’en connaissent toujours pas la cause,
01:21
but what we do know is that, with the declining numbers
24
69584
2570
mais ce que nous savons, c’est que,
avec la diminution du nombre
01:24
of bees, the costs of over 130 fruit and vegetable crops
25
72154
4237
d’abeilles, les coûts des récoltes de plus
de 130 fruits et légumes
01:28
that we rely on for food is going up in price.
26
76391
5007
dont nous dépendons pour nous nourrir augmentent.
01:33
So honeybees are important for their role in the economy
27
81398
3758
Les abeilles sont donc importantes pour
leur rôle dans l’économie
01:37
as well as in agriculture.
28
85156
2025
ainsi que dans l’agriculture.
01:39
Here you can see some pictures of what are called
29
87181
1819
Ici vous voyez des photos de ce que l’on appelle
01:41
green roofs, or urban agriculture.
30
89000
2689
des toits verts, ou l’agriculture urbaine.
01:43
We're familiar with the image on the left that shows
31
91689
2278
Nous sommes familiers avec l’image à gauche qui montre
01:45
a local neighborhood garden in the South End.
32
93967
2784
un jardin de quartier local dans South End.
01:48
That's where I call home. I have a beehive in the backyard.
33
96751
2791
C’est chez moi. J’ai une ruche dans l’arrière-cour
01:51
And perhaps a green roof in the future,
34
99542
2419
et peut-être un toit vert dans le futur,
01:53
when we're further utilizing urban areas,
35
101961
1931
quand nous utiliserons plus les zones urbaines,
01:55
where there are stacks of garden spaces.
36
103892
3458
où il y a beaucoup d’espaces pour des jardins.
01:59
Check out this image above the orange line in Boston.
37
107350
3353
Regardez cette image au-dessus de la ligne orange
du métro de Boston.
02:02
Try to spot the beehive. It's there.
38
110703
3477
Essayez de repérer la ruche. Elle est là
02:06
It's on the rooftop, right on the corner there,
39
114180
2697
sur le toit, juste dans le coin
02:08
and it's been there for a couple of years now.
40
116877
2393
et elle y est depuis à peu près deux ans maintenant.
02:11
The way that urban beekeeping currently operates
41
119270
3252
La façon dont l’apiculture urbaine fonctionne actuellement
02:14
is that the beehives are quite hidden,
42
122522
2591
est que les ruches sont bien cachées,
02:17
and it's not because they need to be.
43
125113
2027
et ce n’est pas parce qu’elles doivent l’être.
02:19
It's just because people are uncomfortable with the idea,
44
127140
2977
C’est seulement parce que les gens se sentent
mal à l’aise avec l’idée
02:22
and that's why I want you today to try to think about this,
45
130117
3674
et c’est pourquoi je veux aujourd’hui
que vous essayez d’y réfléchir,
02:25
think about the benefits of bees in cities
46
133791
2283
pensez aux avantages des abeilles dans les villes
02:28
and why they really are a terrific thing.
47
136074
2259
et pourquoi elles sont vraiment magnifiques.
02:30
Let me give you a brief rundown on how pollination works.
48
138333
2970
Permettez-moi de vous donner un bref aperçu de
comment la pollinisation fonctionne.
02:33
So we know flowers, we know fruits and vegetables,
49
141303
2583
Nous savons que les fleurs, nous savons que
les fruits et légumes,
02:35
even some alfalfa in hay that the livestock
50
143886
3206
même la luzerne dans le foin du bétail
02:39
for the meats that we eat, rely on pollinators,
51
147092
2463
que nous élevons pour la viande que nous mangeons, dépendent des pollinisateurs,
02:41
but you've got male and female parts to a plant here,
52
149555
3433
mais les planes ont des parties mâles et femelles ici,
02:44
and basically pollinators are attracted to plants
53
152988
2890
et essentiellement les pollinisateurs
sont attirés par les plantes
02:47
for their nectar, and in the process,
54
155878
3027
pour leur nectar et dans le processus,
02:50
a bee will visit some flowers and pick up some pollen,
55
158905
3375
une abeille va visiter quelques fleurs et ramasser
quelques grains de pollen,
02:54
or that male kind of sperm counterpart, along the way,
56
162280
3432
ou ce genre d’homologue du sperme,
en cours de route,
02:57
and then travel to different flowers, and eventually
57
165712
2618
et puis elle va sur d’autres fleurs et finalement
03:00
an apple, in this case, will be produced.
58
168330
3119
une pomme [dans ce cas] sera produite.
03:03
You can see the orientation. The stem is down.
59
171449
2267
Vous pouvez voir l’orientation. La tige est vers le bas.
03:05
The blossom end has fallen off by the time we eat it,
60
173716
2954
Le bout de floraison est tombé au moment
où nous la mangeons,
03:08
but that's a basic overview of how pollination works.
61
176670
2858
mais c’est une vue d’ensemble du
fonctionnement de la pollinisation.
03:11
And let's think about urban living, not today,
62
179528
2872
Pensons à la vie urbaine,
pas aujourd’hui,
03:14
and not in the past, but what about in a hundred years?
63
182400
2865
ni dans le passé,
mais qu’en sera-il dans une centaine d’années?
03:17
What's it gonna look like? We have huge grand challenges
64
185265
3938
À quoi va-t-elle ressembler?
Nous avons d’énormes défis
03:21
these days of habitat loss. We have more and more people,
65
189203
3930
de nos jours avec la perte d’habitat.
Nous avons de plus en plus de gens,
03:25
billions of people, in 100 years, God knows how many people,
66
193133
3361
des milliards de personnes, et dans 100 ans,
Dieu sait combien de gens,
03:28
and how little space there will be to fit all of them,
67
196494
3364
et nous devons aménager le peu d’espace
qu’il y aura pour les accueillir tous,
03:31
so we need to change the way that we see cities, and
68
199858
3422
nous avons donc besoin de changer la manière
dont nous voyons des villes, et
03:35
looking at this picture on the left of New York City today,
69
203280
3363
en regardant cette photo à gauche de la ville de
New York aujourd’hui,
03:38
you can see how gray and brown it is.
70
206643
1867
vous voyez comme elle est grise et brune.
03:40
We have tar paper on the rooftops that bounces heat back
71
208510
3531
Nous avons du papier goudronné sur tous les toits
qui réfléchit la chaleur
03:44
into the atmosphere,
72
212041
2036
dans l’atmosphère,
03:46
contributing to global climate change, no doubt.
73
214077
2335
contribuant au changement climatique global,
sans aucun doute.
03:48
What about in 100 years, if we have green rooftops
74
216412
2500
Qu’en sera-t-il dans 100 ans, si nous avons des toits verts
03:50
everywhere, and gardening, and we create our own crops
75
218912
3163
partout et du jardinage et nous créons
nos propres plantations
03:54
right in the cities? We save on the costs of transportation,
76
222075
3803
dans les villes? Nous économiserions
sur les coûts de transport,
03:57
we save on a healthier diet, and we also educate
77
225878
4096
nous économiserions sur une alimentation plus saine,
et aussi, nous éduquerions
04:01
and create new jobs locally.
78
229974
1702
et créerions de nouveaux emplois localement.
04:03
We need bees for the future of our cities and urban living.
79
231676
4666
Nous avons besoin des abeilles pour l’avenir de nos
villes et de la vie urbaine.
04:08
Here's some data that we collected through our company
80
236342
3384
Voici quelques données que nous avons recueillies dans le cadre de notre entreprise
04:11
with Best Bees, where we deliver, install and manage
81
239726
2902
avec « Best Bees » [les meilleures abeilles],
où nous livrons, installons et gérons
04:14
honeybee hives for anybody who wants them,
82
242628
2243
des ruches d’abeilles pour quiconque le veut,
04:16
in the city, in the countryside, and we introduce honeybees,
83
244871
3517
en ville, à la campagne,
et nous introduisons des abeilles,
04:20
and the idea of beekeeping in your own backyard or rooftop
84
248388
2859
et l’idée de l’apiculture dans votre
arrière-cour ou sur votre toit
04:23
or fire escape, for even that matter,
85
251247
2481
et même sur votre escalier de secours,
04:25
and seeing how simple it is and how possible it is.
86
253728
2774
et on voit comme c’est simple et comment c’est possible.
04:28
There's a counterintuitive trend that we noticed
87
256502
2132
Il y a une tendance paradoxale que nous avons remarquée
04:30
in these numbers. So let's look at the first metric here,
88
258634
3443
dans ces chiffres. Voyons donc la première mesure ici,
04:34
overwintering survival.
89
262077
1400
la survie hivernale.
04:35
Now this has been a huge problem for many years,
90
263477
2825
Cela a été un énorme problème depuis
de nombreuses années,
04:38
basically since the late 1980s, when the varroa mite came
91
266302
4060
essentiellement depuis la fin des années 1980,
quand est venu l’acarien varroa
04:42
and brought many different viruses, bacteria
92
270362
3376
qui a apporté de nombreux virus différents, des bactéries
04:45
and fungal diseases with it.
93
273738
1804
et des maladies fongiques avec lui.
04:47
Overwintering success is hard,
94
275542
1749
La survie à l’hiver est problématique,
04:49
and that's when most of the colonies are lost,
95
277291
2293
et c’est là que la plupart des colonies sont perdues,
04:51
and we found that in the cities, bees are surviving
96
279584
2666
et nous avons constaté que dans les villes,
les abeilles survivent
04:54
better than they are in the country.
97
282250
2348
mieux qu’à la campagne.
04:56
A bit counterintuitive, right?
98
284598
2228
Un peu paradoxal, non?
04:58
We think, oh, bees, countryside, agriculture,
99
286826
2082
Nous pensons, oh!, abeilles, campagne, agriculture,
05:00
but that's not what the bees are showing.
100
288908
2227
mais ce n’est pas ce que les abeilles montrent.
05:03
The bees like it in the city. (Laughter)
101
291135
2149
Les abeilles aiment la ville. (Rires)
05:05
Furthermore, they also produce more honey.
102
293284
3147
En outre, elles produisent également plus de miel.
05:08
The urban honey is delicious.
103
296431
2569
Le miel urbain est délicieux.
05:11
The bees in Boston on the rooftop of the Seaport Hotel,
104
299000
3097
Les abeilles de Boston sur le toit de l’hôtel Seaport,
05:14
where we have hundreds of thousands of bees
105
302097
2472
où nous avons des centaines de milliers d’abeilles
05:16
flying overheard right now
106
304569
1503
qui le survolent en ce moment,
05:18
that I'm sure none of you noticed when we walked by,
107
306072
2305
mais je suis certain qu’aucun de vous ne les a remarquées quand nous sommes passés devant,
05:20
are going to all of the local community gardens
108
308377
2310
vont dans tous les jardins collectifs locaux
05:22
and making delicious, healthy honey
109
310687
2399
et produisent un miel délicieux et sain
05:25
that just tastes like the flowers in our city.
110
313086
3028
qui a le goût des fleurs de notre ville.
05:28
So the yield for urban hives, in terms of honey production,
111
316114
4787
Donc le rendement des ruches urbaines,
en termes de production de miel,
05:32
is higher as well as the overwintering survival,
112
320901
3115
est plus élevé, de même que la survie hivernale,
05:36
compared to rural areas.
113
324016
1374
par rapport aux zones rurales.
05:37
Again, a bit counterintuitive.
114
325390
2002
Encore une fois, un peu paradoxal.
05:39
And looking back historically at the timeline
115
327392
3321
Et avec le recul historique sur la chronologie
05:42
of honeybee health, we can go back to the year 950 and see
116
330713
4276
de la santé des abeilles,
nous pouvons revenir à l’année 950 et voir
05:46
that there was also a great mortality of bees in Ireland.
117
334989
3048
qu’il y a eu aussi une importante
mortalité d’abeilles en Irlande.
05:50
So the problems of bees today isn't necessarily
118
338037
3151
Les problèmes des abeilles aujourd’hui
ne sont pas nécessairement
05:53
something new. It has been happening
119
341188
2625
quelque chose de nouveau. Ça se passe
05:55
since over a thousand years ago,
120
343813
2067
depuis plus de mille ans,
05:57
but what we don't really notice are these problems in cities.
121
345880
3697
mais nous ne remarquons pas vraiment
ces problèmes dans les villes.
06:01
So one thing I want to encourage you to think about
122
349577
2028
Je tiens donc à vous encourager à réfléchir
06:03
is the idea of what an urban island is.
123
351605
2402
à l’idée de ce qu’est un îlot urbain.
06:06
You think in the city maybe the temperature's warmer.
124
354007
3396
Pensez que peut-être dans la ville
la température est plus chaude.
06:09
Why are bees doing better in the city?
125
357403
1579
Pourquoi les abeilles font-elles mieux dans la ville?
06:10
This is a big question now to help us understand
126
358982
2672
C’est une grande question maintenant
pour nous aider à comprendre
06:13
why they should be in the city.
127
361654
2321
pourquoi elles devraient être dans la ville.
06:15
Perhaps there's more pollen in the city.
128
363975
2022
Il y a peut-être plus de pollen dans la ville.
06:17
With the trains coming in to urban hubs, they can
129
365997
2216
Les trains qui viennent dans les centres urbains peuvent
06:20
carry pollen with them, very light pollen,
130
368213
2579
transporter du pollen, du pollen très léger,
06:22
and it's just a big supermarket in the city.
131
370792
2337
et c’est juste un grand supermarché dans la ville.
06:25
A lot of linden trees live along the railroad tracks.
132
373129
3827
Beaucoup de tilleuls vivent le long de la voie ferrée.
06:28
Perhaps there are fewer pesticides in the cities
133
376956
2766
Il y a peut-être moins de pesticides dans les villes
06:31
than there are in [rural] areas.
134
379722
2218
qu’il y en a dans les zones rurales.
06:33
Perhaps there are other things that we're just not thinking about yet,
135
381940
2852
Il y a peut-être d’autres choses auxquelles
nous n’avons pas encore pensé,
06:36
but that's one idea to think about, urban islands.
136
384792
2607
mais c’est une idée à laquelle réfléchir, les îlots urbains.
06:39
And colony collapse disorder is not the only thing
137
387399
3924
Et l’effondrement des colonies n’est pas la seule chose
06:43
affecting honeybees. Honeybees are dying,
138
391323
2902
qui affecte les abeilles. Les abeilles sont en train de mourir,
06:46
and it's a huge, huge grand challenge of our time.
139
394225
3704
et c’est un problème énorme de notre époque.
06:49
What you can see up here is a map of the world,
140
397929
2472
Ce que vous pouvez voir ici est une carte du monde,
06:52
and we're tracking the spread of this varroa mite.
141
400401
3072
et nous allons suivre la propagation de cet acarien varroa.
06:55
Now, the varroa mite is what changed the game
142
403473
2688
L’acarien varroa a changé les règles du jeu
06:58
in beekeeping, and you can see, at the top right,
143
406161
2855
dans l’apiculture et vous pouvez le voir, en haut à droite,
07:01
the years are changing, we're coming up to modern times,
144
409016
3263
les années changent, nous arrivons à l’époque moderne,
07:04
and you can see the spread of the varroa mite
145
412279
2330
et vous pouvez voir la propagation de l’acarien varroa
07:06
from the early 1900s through now.
146
414609
2651
depuis le début des années 1900 à maintenant.
07:09
It's 1968, and we're pretty much covering Asia.
147
417260
2951
En 1968 nous couvrons l’Asie.
07:12
1971, we saw it spread to Europe and South America,
148
420211
4062
en 1971, il s’est répandu en Europe
et en Amérique du Sud,
07:16
and then, when we get to the 1980s,
149
424273
4388
et puis, quand nous arrivons aux années 80,
07:20
and specifically to 1987, the varroa mite finally came
150
428661
4234
et plus précisément à 1987,
l’acarien varroa, est enfin arrivé
07:24
to North America and to the United States,
151
432895
2382
en Amérique du Nord et aux États-Unis,
07:27
and that is when the game changed
152
435277
2456
et c’est là que les règles du jeu ont changé
07:29
for honeybees in the United States.
153
437733
2681
pour les abeilles mellifères aux États-Unis.
07:32
Many of us will remember our childhood growing up,
154
440414
2088
Plusieurs d’entre nous nous souvenons de notre enfance,
07:34
maybe you got stung by a bee, you saw bees on flowers.
155
442502
2226
peut-être avez-vous été piqué par une abeille,
vous avez vu des abeilles sur les fleurs.
07:36
Think of the kids today. Their childhood's a bit different.
156
444728
3938
Pensez aux enfants aujourd’hui.
Leur enfance est un peu différente.
07:40
They don't experience this.
157
448666
1924
Ils ne vivent pas cela.
07:42
The bees just aren't around anymore.
158
450590
2500
Les abeilles ne sont tout bonnement plus là.
07:45
So we need bees and they're disappearing and it's a big problem.
159
453090
3440
Nous avons besoin des abeilles, mais elles sont
en train de disparaître et c’est un gros problème.
07:48
What can we do here?
160
456530
1705
Que pouvons-nous y faire?
07:50
So, what I do is honeybee research.
161
458235
2565
Je me consacre à la recherche sur les abeilles.
07:52
I got my Ph.D. studying honeybee health.
162
460800
2093
J’ai obtenu mon doctorat en étudiant
la santé des abeilles mellifères.
07:54
I started in 2005 studying honeybees.
163
462893
3465
J’ai commencé à étudier les abeilles en 2005.
07:58
In 2006, honeybees started disappearing,
164
466358
2342
En 2006, les abeilles ont commencé à disparaître,
08:00
so suddenly, like, this little nerd kid
165
468700
2361
si soudainement, et ce gamin petit génie
08:03
going to school working with bugs — (Laughter) —
166
471061
2617
qui allait à l’école et travaillait sur les insectes
— (Rires) —
08:05
became very relevant in the world.
167
473678
2093
est devenu très important dans le monde.
08:07
And it worked out that way.
168
475771
1081
Et cela a fonctionné de cette façon.
08:08
So my research focuses on ways to make bees healthier.
169
476852
3999
Donc ma recherche se concentre sur les moyens
de rendre les abeilles en meilleure santé,
08:12
I don't research what's killing the bees, per se.
170
480851
2791
et non sur la recherche de ce qui tue les abeilles, en soi.
08:15
I'm not one of the many researchers around the world
171
483642
2183
Je ne suis pas un des nombreux chercheurs
partout dans le monde
08:17
who's looking at the effects of pesticides or diseases
172
485825
3071
qui se penchent sur les effets des pesticides
ou des maladies
08:20
or habitat loss and poor nutrition on bees.
173
488896
2552
ou la perte d’habitat et la malnutrition chez les abeilles.
08:23
We're looking at ways to make bees healthier
174
491448
1993
Nous examinons les moyens de rendre
les abeilles en meilleure santé.
08:25
through vaccines, through yogurt, like probiotics,
175
493441
3631
par le biais des vaccins et du yaourt,
comme des probiotiques,
08:29
and other types of therapies in ways that can be fed orally to bees,
176
497072
4800
et d’autres sortes de thérapies qu’on puisse administrer
aux abeilles par voie orale,
08:33
and this process is so easy, even a 7-year-old can do it.
177
501872
3035
et ce processus est tellement facile, que même
un enfant de 7 ans peut le faire.
08:36
You just mix up some pollen, sugar and water,
178
504907
2360
Vous mélangez simplement du pollen, du sucre et de l’eau,
08:39
and whatever active ingredient you want to put in,
179
507267
1802
et tout ingrédient actif que vous souhaitez y ajouter,
08:41
and you just give it right to the bees. No chemicals involved,
180
509069
2198
et vous le donnez aux abeilles.
Sans aucun produit chimique,
08:43
just immune boosters.
181
511267
2170
simplement des intensificateurs de l’immunité.
08:45
Humans think about our own health in a prospective way.
182
513437
2200
Nous, les humains, pensons à notre propre santé
de façon prospective.
08:47
We exercise, we eat healthy, we take vitamins.
183
515637
2660
Nous faisons de l’exercice, nous mangeons des
aliments sains, nous prenons des vitamines.
08:50
Why don't we think about honeybees in that same type of way?
184
518297
3043
Pourquoi ne pensons-nous pas aux abeilles
de la même façon?
08:53
Bring them to areas where they're thriving
185
521340
2566
Implantons-les dans les zones où elles sont prospères
08:55
and try to make them healthier before they get sick.
186
523906
3436
et essayons de les rendre plus saines avant
qu’elles ne tombent malades.
08:59
I spent many years in grad school trying to poke bees and do vaccines
187
527342
4189
J’ai passé plusieurs années d’études à tenter de
piquer des abeilles et faire des vaccins
09:03
with needles. (Laughter) Like, years,
188
531531
3342
avec des aiguilles. (Rires)
Des années,
09:06
years at the bench, "Oh my gosh, it's 3 a.m.
189
534873
2302
sur la table de travail, « Ça allors, il est 3 heures du matin
09:09
and I'm still pricking bees." (Laughter)
190
537175
1351
et je suis encore là à piquer des abeilles. »
(Rires)
09:10
And then one day I said, "Why don't we just do an oral vaccine?"
191
538526
3874
Et puis un jour, j’ai dit,
« Pourquoi ne pas juste faire un vaccin oral? »
09:14
It's like, "Ugh," so that's what we do. (Laughter)
192
542400
4648
Je me suis dit « Ouf »; et c’est ce que nous faisons.
(Rires)
09:19
I'd love to share with you some images of urban beehives,
193
547048
3188
J’aimerais vous montrer quelques images
des ruches urbaines,
09:22
because they can be anything.
194
550236
2482
parce qu’elles peuvent être n’importe quoi.
09:24
I mean, really open your mind with this.
195
552718
1903
Je veux dire, soyez ouvert d’esprit à cela.
09:26
You can paint a hive to match your home.
196
554621
2174
Vous pouvez peindre une ruche assortie à votre maison.
09:28
You can hide a hive inside your home.
197
556795
3370
Vous pouvez cacher une ruche
à l’intérieur de votre maison.
09:32
These are three hives on the rooftop
198
560165
1812
Voici trois ruches sur le toit
09:33
of the Fairmont Copley Plaza Hotel,
199
561977
2111
de l’hôtel Fairmont Copley Plaza,
09:36
and they're beautiful here. I mean, we matched
200
564088
2460
et elles sont magnifiques. Je veux dire,
nous les avons assorties
09:38
the new color of the inside of their rooms to do
201
566548
2681
à la nouvelle couleur de l’intérieur des chambres pour faire
09:41
some type of a stained wood with blue for their sheets,
202
569229
3237
un certain type de bois coloré avec du bleu pour les draps.
09:44
and these bees are terrific, and they also will use
203
572466
3019
Ces abeilles sont fantastiques et elles
vont également se servir
09:47
herbs that are growing in the garden.
204
575485
2606
des herbes qui poussent dans le jardin.
09:50
That's what the chefs go to to use for their cooking,
205
578091
3099
C’est ce que les chefs vont utiliser pour cuisiner,
09:53
and the honey -- they do live events --
206
581190
1879
et le miel — ils font des événements devant vous —
09:55
they'll use that honey at their bars.
207
583069
2138
ils l’utiliseront dans leurs bars.
09:57
Honey is a great nutritional substitute for regular sugar
208
585207
2620
Le miel est un excellent substitut nutritionnel
du sucre ordinaire
09:59
because there are different types of sugars in there.
209
587827
2127
parce qu’il renferme différents types de sucres.
10:01
We also have a classroom hives project,
210
589954
2377
Nous avons également un projet de ruches en classe,
10:04
where -- this is a nonprofit venture --
211
592331
2652
où, c’est une entreprise sans but lucratif,
10:06
we're spreading the word around the world for how
212
594983
3117
nous diffusons la nouvelle dans le monde entier
pour dire comment
10:10
honeybee hives can be taken into the classroom
213
598100
2285
les ruches d’abeilles peuvent être amenées
dans la salle de classe
10:12
or into the museum setting, behind glass,
214
600385
2306
ou dans le cadre d’un musée, derrière une vitre,
10:14
and used as an educational tool.
215
602691
2408
et utilisées en tant qu’outil éducatif.
10:17
This hive that you see here has been
216
605099
1624
Cette ruche que vous voyez ici se trouve
10:18
in Fenway High School for many years now.
217
606723
2551
à l’école secondaire Fenway
depuis de nombreuses années maintenant.
10:21
The bees fly right into the outfield of Fenway Park.
218
609274
1959
Les abeilles volent tout droit dans
le champ du Fenway Park.
10:23
Nobody notices it. If you're not a flower,
219
611233
1955
Personne ne les remarque. Si vous n’êtes pas une fleur,
10:25
these bees do not care about you. (Laughter)
220
613188
2621
ces abeilles ne se soucient pas de vous. (Rires)
10:27
They don't. They don't. They'll say,
221
615809
2371
Non. Vous ne les intéressez pas. Elles vous disent,
10:30
"S'cuse me, flying around." (Laughter)
222
618180
2911
« Excusez, je vole. » (Rires)
10:33
Some other images here in telling a part of the story
223
621091
2563
D’autres images ici racontent une partie de l’histoire
10:35
that really made urban beekeeping terrific is
224
623654
2638
qui a vraiment rendu l’apiculture urbaine formidable.
10:38
in New York City, beekeeping was illegal until 2010.
225
626292
3364
À New York, l’apiculture était illégale jusqu’en 2010.
10:41
That's a big problem, because what's going to pollinate
226
629656
3337
C’est un gros problème, parce que
qu’est-ce qui va polliniser
10:44
all of the gardens and the produce locally? Hands?
227
632993
3424
tous les jardins et les cultures localement?
Faut-il le faire à la main?
10:48
I mean, locally in Boston, there is a terrific company
228
636417
3356
Je veux dire, localement à Boston,
il y a une grande entreprise
10:51
called Green City Growers, and they are going
229
639773
2405
appelée « Green City Growers »
[Cultivateurs de villes vertes], et ils vont
10:54
and pollinating their squash crops by hand with Q-Tips,
230
642178
3511
polliniser leurs récoltes de courges à la main
avec des cotons-tiges,
10:57
and if they miss that three day window, there's no fruit.
231
645689
2554
et s’ils ratent ce jardin de trois jours, il n’y a aucun fruit.
11:00
Their clients aren't happy, and people go hungry.
232
648243
2903
Leurs clients ne sont pas satisfaits, et les gens ont faim.
11:03
So this is important.
233
651146
1868
C’est donc important.
11:05
We have also some images of honey from Brooklyn.
234
653014
2107
Nous avons aussi quelques images du miel de Brooklyn.
11:07
Now, this was a mystery in the New York Times
235
655121
1952
C’était un mystère dans le New York Times,
11:09
where the honey was very red, and the
236
657073
1848
car le miel était très rouge et
11:10
New York State forensics department came in
237
658921
1524
le département de médecine légiste de
New York est intervenu,
11:12
and they actually did some science to match
238
660445
2602
ils ont fait des analyses scientifiques et
ils ont trouvé que cela venait
11:15
the red dye with that found
239
663047
2520
du colorant rouge utilisé
11:17
in a maraschino cherry factory down the street. (Laughter)
240
665567
3251
dans une usine de cerises au marasquin au bout de la rue. (Rires)
11:20
So you can tailor your honey to taste however you want
241
668818
3398
Vous pouvez donc adapter votre miel
au goût que vous souhaitez
11:24
by planting bee-friendly flowers.
242
672216
2295
en plantant des fleurs qui attirent les abeilles.
11:26
Paris has been a terrific model for urban beekeeping.
243
674511
2738
Paris a été un modèle formidable pour
l’apiculture urbaine.
11:29
They've had hives on the rooftop of their opera house
244
677249
2550
Depuis de nombreuses années,
ils ont des ruches sur le toit
11:31
for many years now, and that's what really got people started, thinking,
245
679799
2936
de leur opéra et cela a vraiment commencé à faire
que les gens se disent,
11:34
"Wow, we can do this, and we should do this."
246
682735
3468
« Ouah, nous pouvons le faire et nous devrions le faire. »
11:38
Also in London, and in Europe across the board,
247
686203
2833
Également à Londres et en Europe dans l’ensemble,
11:41
they're very advanced in their use of green rooftops
248
689036
3252
ils sont très avancés dans l’utilisation des toits verts
11:44
and integrating beehives,
249
692288
2498
et l’intégration des ruches,
11:46
and I'll show you an ending note here.
250
694786
3181
et je vais vous montrer une note de fin.
11:49
I would like to encourage you to open your mind.
251
697967
2075
Je tiens à vous encourager à ouvrir votre esprit.
11:52
What can you do to save the bees or to help them
252
700042
3161
Que pouvez-vous faire pour sauver ou aider les abeilles
11:55
or to think of sustainable cities in the future?
253
703203
3791
ou pour que l’avenir des villes soit durable?
11:58
Well, really, just change your perspective.
254
706994
1970
Bien, vraiment, changez simplement votre point de vue.
12:00
Try to understand that bees are very important.
255
708964
1974
Essayez de comprendre que les abeilles
sont très importantes.
12:02
A bee isn't going to sting you if you see it.
256
710938
2411
Une abeille ne va pas vous piquer si vous la regardez.
12:05
The bee dies. Honeybees die when they sting,
257
713349
3314
L’abeille meurt. Les abeilles meurent quand elles piquent,
12:08
so they don't want to do it either. (Laughter)
258
716663
2442
donc elles ne veulent pas le faire. (Rires)
12:11
It's nothing to panic about. They're all over the city.
259
719105
4090
Il n’y a pas de raison de paniquer.
Elles sont partout dans la ville.
12:15
You could even get your own hive if you want.
260
723195
2102
Vous pouvez même avoir votre propre ruche
si vous le souhaitez.
12:17
There are great resources available,
261
725297
1728
Il y a de grandes ressources disponibles,
12:19
and there are even companies that will help get you set up and mentor you
262
727025
2951
et il y a même des entreprises qui vous aideront
dans l’installation et vous épauleront.
12:21
and it's important for our educational system in the world
263
729981
3126
Et il est important pour notre système d’éducation
dans le monde
12:25
for students to learn about agriculture worldwide
264
733107
2686
que les élèves apprennent davantage sur l’agriculture
dans le monde entier
12:27
such as this little girl, who, again, is not even getting stung.
265
735793
3835
comme cette petite fille, qui, encore une fois,
ne se fait même pas piquer.
12:31
Thank you. (Applause)
266
739628
2354
Merci. (Applaudissements)
Translated by Veronica Martinez Starnes
Reviewed by Serge Brosseau

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Noah Wilson-Rich - Beekeeper
Noah Wilson-Rich studies bees and bee diseases. He founded Best Bees Company to support people who want to own and care for their own beehive.

Why you should listen

Noah Wilson-Rich founded Best Bees Company in his Boston apartment while getting his Ph.D. at Tufts University. Best Bees supplies gardeners and any other interested parties in the Boston area with beehives, as well as the resources, materials and appropriate consultation for their upkeep. This service is a nontraditional means of raising money for research to improve honey bee health. Profits from installing and managing these honey beehives goes to fund Wilson-Rich's research into bee diseases.

More profile about the speaker
Noah Wilson-Rich | Speaker | TED.com

Data provided by TED.

This site was created in May 2015 and the last update was on January 12, 2020. It will no longer be updated.

We are currently creating a new site called "eng.lish.video" and would be grateful if you could access it.

If you have any questions or suggestions, please feel free to write comments in your language on the contact form.

Privacy Policy

Developer's Blog

Buy Me A Coffee