ABOUT THE SPEAKER
Noah Wilson-Rich - Beekeeper
Noah Wilson-Rich studies bees and bee diseases. He founded Best Bees Company to support people who want to own and care for their own beehive.

Why you should listen

Noah Wilson-Rich founded Best Bees Company in his Boston apartment while getting his Ph.D. at Tufts University. Best Bees supplies gardeners and any other interested parties in the Boston area with beehives, as well as the resources, materials and appropriate consultation for their upkeep. This service is a nontraditional means of raising money for research to improve honey bee health. Profits from installing and managing these honey beehives goes to fund Wilson-Rich's research into bee diseases.

More profile about the speaker
Noah Wilson-Rich | Speaker | TED.com
TEDxBoston 2012

Noah Wilson-Rich: Every city needs healthy honey bees

Noah Wilson-Rich: Toda cidade precisa de abelhas saudáveis

Filmed:
850,068 views

As abelhas estão desaparecendo rapidamente e misteriosamente das áreas rurais com graves implicações na agricultura. Mas as abelhas parecem prosperar em ambientes urbanos -- e as cidades também precisam da ajuda delas. Noah Wilson-Rich sugere que a apicultura urbana pode desempenhar um papel na revitalização tanto da cidade quanto da espécie. (Filmado no TEDxBoston.)
- Beekeeper
Noah Wilson-Rich studies bees and bee diseases. He founded Best Bees Company to support people who want to own and care for their own beehive. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:13
This man is wearing what we call
0
1552
2714
Este homem está vestindo o que chamamos de
00:16
a bee beard. (Laughter)
1
4266
2770
uma barba de abelhas. (Risos)
00:19
A beard full of bees.
2
7036
1449
Uma barba cheia de abelhas.
00:20
Now, this is what many of you might picture
3
8485
3243
Isto é o que muitos de vocês devem imaginar
00:23
when you think about honeybees, maybe insects,
4
11728
2973
quando pensam sobre abelhas, talvez insetos,
00:26
or maybe anything that has more legs than two.
5
14701
3088
ou qualquer coisa que tenha mais do que duas pernas.
00:29
And let me start by telling you, I gotcha.
6
17789
2658
E deixem-me começar dizendo, eu entendo.
00:32
I understand that. But, there are many things to know,
7
20447
4481
Eu entendo isso. Mas há muitas coisas para se conhecer.
00:36
and I want you to open your minds here,
8
24928
2680
e quero que vocês abram as suas mentes,
00:39
keep them open, and change your perspective about honeybees.
9
27608
3490
mantenham elas abertas e mudem sua perspectiva sobre as abelhas.
00:43
Notice that this man is not getting stung.
10
31098
2965
Notem que este homem não está sendo picado.
00:46
He probably has a queen bee tied to his chin,
11
34063
3444
Provavelmente ele tem uma abelha rainha grudada em seu queixo,
00:49
and the other bees are attracted to it.
12
37507
2119
e as outras abelhas são atraídas para ela.
00:51
So this really demonstrates our relationship with honeybees,
13
39626
4036
Isso demonstra nossa relação com as abelhas,
00:55
and that goes deep back for thousands of years.
14
43662
3768
e isso ocorre há milhares de anos.
00:59
We're very co-evolved, because we depend on bees
15
47430
3162
Somos muito coevoluídos, pois dependemos das abelhas
01:02
for pollination and, even more recently,
16
50592
2960
para a polinização, e mais recentemente,
01:05
as an economic commodity.
17
53552
1824
como um bem econômico.
01:07
Many of you may have heard that honeybees are disappearing,
18
55376
2800
Muitos de vocês devem ter ouvido que as abelhas estão desaparecendo,
01:10
not just dying, but they're gone.
19
58176
2577
não apenas morrendo, mas elas se foram.
01:12
We don't even find dead bodies.
20
60753
1802
Nem ao menos encontramos os cadáveres.
01:14
This is called colony collapse disorder,
21
62555
2371
Isso é chamado de desordem do colapso das colônias,
01:16
and it's bizarre. Researchers around the globe
22
64926
2212
e é bizarro. Pesquisadores ao redor do globo
01:19
still do not know what's causing it,
23
67138
2446
ainda não sabem o que está causando isso,
01:21
but what we do know is that, with the declining numbers
24
69584
2570
mas o que sabemos é que, com o número decrescente
01:24
of bees, the costs of over 130 fruit and vegetable crops
25
72154
4237
de abelhas, o custo de mais de 130 tipos de frutas e hortaliças
01:28
that we rely on for food is going up in price.
26
76391
5007
das quais dependemos estão aumentando de preço.
01:33
So honeybees are important for their role in the economy
27
81398
3758
Portanto as abelhas são importantes pelo papel que têm na economia
01:37
as well as in agriculture.
28
85156
2025
assim como na agricultura.
01:39
Here you can see some pictures of what are called
29
87181
1819
Aqui podemos ver algumas fotos do que chamamos
01:41
green roofs, or urban agriculture.
30
89000
2689
de telhados verdes, ou agricultura urbana.
01:43
We're familiar with the image on the left that shows
31
91689
2278
Estamos familiarizados com a imagem à esquerda que mostra
01:45
a local neighborhood garden in the South End.
32
93967
2784
o jardim de um bairro local em South End.
01:48
That's where I call home. I have a beehive in the backyard.
33
96751
2791
Aqui é onde considero minha casa. Eu tenho uma colmeia no quintal.
01:51
And perhaps a green roof in the future,
34
99542
2419
E talvez um telhado verde no futuro,
01:53
when we're further utilizing urban areas,
35
101961
1931
quando utilizaremos ainda mais áreas urbanas,
01:55
where there are stacks of garden spaces.
36
103892
3458
onde há muito espaço para jardins.
01:59
Check out this image above the orange line in Boston.
37
107350
3353
Olhem esta imagem acima da linha laranja em Boston.
02:02
Try to spot the beehive. It's there.
38
110703
3477
Tentem localizar a colmeia. Está lá.
02:06
It's on the rooftop, right on the corner there,
39
114180
2697
Está no terraço, bem ao canto
02:08
and it's been there for a couple of years now.
40
116877
2393
e está lá já faz alguns anos.
02:11
The way that urban beekeeping currently operates
41
119270
3252
A maneira que a apicultura urbana atualmente opera
02:14
is that the beehives are quite hidden,
42
122522
2591
é com as colmeias bem escondidas,
02:17
and it's not because they need to be.
43
125113
2027
e não por que elas precisem estar.
02:19
It's just because people are uncomfortable with the idea,
44
127140
2977
Mas porque as pessoas ficam desconfortáveis com a ideia
02:22
and that's why I want you today to try to think about this,
45
130117
3674
e é por isso que hoje quero que vocês tentem pensar sobre isso
02:25
think about the benefits of bees in cities
46
133791
2283
pensem sobre os benefícios de abelhas na cidade,
02:28
and why they really are a terrific thing.
47
136074
2259
e o por quê delas serem uma coisa incrível.
02:30
Let me give you a brief rundown on how pollination works.
48
138333
2970
Deixe-me dar um breve resumo sobre como o processo de polinização funciona.
02:33
So we know flowers, we know fruits and vegetables,
49
141303
2583
Conhecemos as flores, frutas e legumes,
02:35
even some alfalfa in hay that the livestock
50
143886
3206
até mesmo alguma alfafa no feno que os animais criados
02:39
for the meats that we eat, rely on pollinators,
51
147092
2463
para a carne que comemos, dependem de polinizadores,
02:41
but you've got male and female parts to a plant here,
52
149555
3433
mas aqui temos as partes masculina e feminina de uma planta,
02:44
and basically pollinators are attracted to plants
53
152988
2890
e basicamente polinizadores são atraídos para as plantas
02:47
for their nectar, and in the process,
54
155878
3027
pelo seu néctar, e no processo,
02:50
a bee will visit some flowers and pick up some pollen,
55
158905
3375
uma abelha irá visitar algumas flores e retirar um pouco de pólen
02:54
or that male kind of sperm counterpart, along the way,
56
162280
3432
ou um tipo semelhante ao esperma masculino, ao longo do caminho,
02:57
and then travel to different flowers, and eventually
57
165712
2618
e então viajar para flores diferentes e finalmente
03:00
an apple, in this case, will be produced.
58
168330
3119
uma maçã, nesse caso, será produzida.
03:03
You can see the orientation. The stem is down.
59
171449
2267
Podem ver a orientação. O caule é baixo,
03:05
The blossom end has fallen off by the time we eat it,
60
173716
2954
o florescimento já terminou quando o comemos.
03:08
but that's a basic overview of how pollination works.
61
176670
2858
Mas essa é uma visão básica de como a polinização funciona.
03:11
And let's think about urban living, not today,
62
179528
2872
E vamos pensar sobre a vida urbana, não de hoje,
03:14
and not in the past, but what about in a hundred years?
63
182400
2865
e não do passado, mas que tal em cem anos?
03:17
What's it gonna look like? We have huge grand challenges
64
185265
3938
Como vai ser? Temos desafios enormes
03:21
these days of habitat loss. We have more and more people,
65
189203
3930
nestes dias de perda de habitat. Temos cada vez mais pessoas,
03:25
billions of people, in 100 years, God knows how many people,
66
193133
3361
bilhões de pessoas. Em 100 anos, Deus sabe quantas pessoas serão
03:28
and how little space there will be to fit all of them,
67
196494
3364
e o pouco espaço que haverá para todas elas.
03:31
so we need to change the way that we see cities, and
68
199858
3422
Por isso precisamos mudar o jeito com que vemos as cidades,
03:35
looking at this picture on the left of New York City today,
69
203280
3363
e olhando para esta imagem à esquerda, da cidade de Nova York atual,
03:38
you can see how gray and brown it is.
70
206643
1867
podemos ver como ela é cinza e marrom.
03:40
We have tar paper on the rooftops that bounces heat back
71
208510
3531
Temos papel de piche nos terraços que repõe o calor
03:44
into the atmosphere,
72
212041
2036
na atmosfera,
03:46
contributing to global climate change, no doubt.
73
214077
2335
contribuindo, sem dúvida, para a mudança climática global.
03:48
What about in 100 years, if we have green rooftops
74
216412
2500
E se em 100 anos tivermos terraços verdes
03:50
everywhere, and gardening, and we create our own crops
75
218912
3163
em todos os lugares, jardinagem, e criarmos nosso próprio cultivo
03:54
right in the cities? We save on the costs of transportation,
76
222075
3803
nas próprias cidades? Diminuímos o custo de transporte,
03:57
we save on a healthier diet, and we also educate
77
225878
4096
temos uma dieta mais saudável, e também educamos e
04:01
and create new jobs locally.
78
229974
1702
criamos novos empregos locais.
04:03
We need bees for the future of our cities and urban living.
79
231676
4666
Precisamos de abelhas para o futuro de nossas cidades e vida urbana.
04:08
Here's some data that we collected through our company
80
236342
3384
Aqui estão alguns dados que coletamos em nossa empresa
04:11
with Best Bees, where we deliver, install and manage
81
239726
2902
com a Best Bees, em que entregamos, instalamos e administramos
04:14
honeybee hives for anybody who wants them,
82
242628
2243
colmeias de abelhas para qualquer um que as quiser,
04:16
in the city, in the countryside, and we introduce honeybees,
83
244871
3517
na cidade, no campo e introduzimos as abelhas
04:20
and the idea of beekeeping in your own backyard or rooftop
84
248388
2859
e a ideia da apicultura em seu próprio quintal ou terraço
04:23
or fire escape, for even that matter,
85
251247
2481
ou mesmo na escada de incêndio,
04:25
and seeing how simple it is and how possible it is.
86
253728
2774
para as pessoas verem como é simples e possível.
04:28
There's a counterintuitive trend that we noticed
87
256502
2132
Há uma tendência contra-intuitiva que notamos
04:30
in these numbers. So let's look at the first metric here,
88
258634
3443
nesses números. Então vamos olhar o primeiro número aqui,
04:34
overwintering survival.
89
262077
1400
a sobrevivência no inverno.
04:35
Now this has been a huge problem for many years,
90
263477
2825
Por muitos anos isto tem sido um problema enorme,
04:38
basically since the late 1980s, when the varroa mite came
91
266302
4060
basicamente, desde 1980 quando o ácaro Varroa chegou
04:42
and brought many different viruses, bacteria
92
270362
3376
e trouxe diferentes doenças causadas por vírus, bactérias
04:45
and fungal diseases with it.
93
273738
1804
e fungos com ele.
04:47
Overwintering success is hard,
94
275542
1749
Sobreviver ao inverno é difícil,
04:49
and that's when most of the colonies are lost,
95
277291
2293
e é quando a maioria das colônias são perdidas,
04:51
and we found that in the cities, bees are surviving
96
279584
2666
e descobrimos que as abelhas estão sobrevivendo melhor nas cidades
04:54
better than they are in the country.
97
282250
2348
do que no campo.
04:56
A bit counterintuitive, right?
98
284598
2228
Um pouco incoerente, certo?
04:58
We think, oh, bees, countryside, agriculture,
99
286826
2082
Pensamos, oh, abelhas, campo, agricultura,
05:00
but that's not what the bees are showing.
100
288908
2227
mas não é isso que as abelhas estão mostrando.
05:03
The bees like it in the city. (Laughter)
101
291135
2149
As abelhas gostam da cidade. (Risos)
05:05
Furthermore, they also produce more honey.
102
293284
3147
Além disso, elas produzem mais mel.
05:08
The urban honey is delicious.
103
296431
2569
O mel da cidade é delicioso.
05:11
The bees in Boston on the rooftop of the Seaport Hotel,
104
299000
3097
As abelhas em Boston nos terraços do Hotel Seaport,
05:14
where we have hundreds of thousands of bees
105
302097
2472
onde temos centenas de milhares de abelhas
05:16
flying overheard right now
106
304569
1503
voando sem que ouçamos neste momento
05:18
that I'm sure none of you noticed when we walked by,
107
306072
2305
-- tenho certeza de que nenhum de vocês notou enquanto caminhavam --
05:20
are going to all of the local community gardens
108
308377
2310
estão indo para todos os jardins da comunidade local,
05:22
and making delicious, healthy honey
109
310687
2399
fazendo um mel delicioso e saudável,
05:25
that just tastes like the flowers in our city.
110
313086
3028
com o gosto das flores da nossa cidade.
05:28
So the yield for urban hives, in terms of honey production,
111
316114
4787
Então, o rendimento de colmeias urbanas, em termos de produção de mel,
05:32
is higher as well as the overwintering survival,
112
320901
3115
é maior, assim como a sobrevivência no inverno,
05:36
compared to rural areas.
113
324016
1374
comparada às áreas rurais.
05:37
Again, a bit counterintuitive.
114
325390
2002
De novo, um pouco incoerente.
05:39
And looking back historically at the timeline
115
327392
3321
E olhando para trás na linha do tempo
05:42
of honeybee health, we can go back to the year 950 and see
116
330713
4276
da saúde das abelhas, podemos voltar ao ano 950 e ver
05:46
that there was also a great mortality of bees in Ireland.
117
334989
3048
que também houve uma grande mortalidade de abelhas na Irlanda.
05:50
So the problems of bees today isn't necessarily
118
338037
3151
Portanto, os problemas das abelhas hoje não são necessariamente
05:53
something new. It has been happening
119
341188
2625
uma coisa nova. Isto vem acontecendo
05:55
since over a thousand years ago,
120
343813
2067
há mais de mil anos
05:57
but what we don't really notice are these problems in cities.
121
345880
3697
mas o que não percebemos realmente são esses problemas nas cidades.
06:01
So one thing I want to encourage you to think about
122
349577
2028
Então quero encorajá-los a pensar sobre uma coisa, que
06:03
is the idea of what an urban island is.
123
351605
2402
é a ideia do que é uma ilha urbana.
06:06
You think in the city maybe the temperature's warmer.
124
354007
3396
Pensamos que talvez a temperatura é mais alta na cidade.
06:09
Why are bees doing better in the city?
125
357403
1579
Por que as abelhas estão se virando melhor na cidade?
06:10
This is a big question now to help us understand
126
358982
2672
Essa é uma importante questão para nos ajudar a entender
06:13
why they should be in the city.
127
361654
2321
por que elas estão na cidade.
06:15
Perhaps there's more pollen in the city.
128
363975
2022
Talvez haja mais pólen na cidade.
06:17
With the trains coming in to urban hubs, they can
129
365997
2216
Com os trens entrando nos centros urbanos, eles podem
06:20
carry pollen with them, very light pollen,
130
368213
2579
carregar o pólen com eles, um pólen muito leve,
06:22
and it's just a big supermarket in the city.
131
370792
2337
e a cidade vira um grande supermercado.
06:25
A lot of linden trees live along the railroad tracks.
132
373129
3827
Muitas árvores do tipo Tília vivem ao longo dos trilhos.
06:28
Perhaps there are fewer pesticides in the cities
133
376956
2766
Talvez haja menos pesticidas nas cidades
06:31
than there are in [rural] areas.
134
379722
2218
do que em áreas [rurais].
06:33
Perhaps there are other things that we're just not thinking about yet,
135
381940
2852
Talvez haja outras coisas nas quais não estamos pensando ainda,
06:36
but that's one idea to think about, urban islands.
136
384792
2607
mas essa é uma ideia para se pensar, ilhas urbanas.
06:39
And colony collapse disorder is not the only thing
137
387399
3924
E a desordem do colapso das colônias não é a única coisa
06:43
affecting honeybees. Honeybees are dying,
138
391323
2902
que afeta as abelhas. As abelhas estão morrendo
06:46
and it's a huge, huge grand challenge of our time.
139
394225
3704
e isso é um grande, enorme desafio do nosso tempo.
06:49
What you can see up here is a map of the world,
140
397929
2472
O que vemos aqui é um mapa do mundo
06:52
and we're tracking the spread of this varroa mite.
141
400401
3072
e nós estamos rastreando a disseminação do ácaro Varroa.
06:55
Now, the varroa mite is what changed the game
142
403473
2688
O ácaro Varroa é o que mudou o jogo
06:58
in beekeeping, and you can see, at the top right,
143
406161
2855
da apicultura e podem ver, no topo à direita,
07:01
the years are changing, we're coming up to modern times,
144
409016
3263
os anos estão mudando, estamos chegando aos tempos modernos,
07:04
and you can see the spread of the varroa mite
145
412279
2330
e podemos ver a disseminação do ácaro
07:06
from the early 1900s through now.
146
414609
2651
desde os anos1900 até agora.
07:09
It's 1968, and we're pretty much covering Asia.
147
417260
2951
O ano é 1968 e estamos cobrindo a Ásia.
07:12
1971, we saw it spread to Europe and South America,
148
420211
4062
1971, vimos o ácaro se espalhar pela Europa e América do Sul,
07:16
and then, when we get to the 1980s,
149
424273
4388
e então, quando chegamos aos anos 80,
07:20
and specifically to 1987, the varroa mite finally came
150
428661
4234
e especificamente 1987, o ácaro Varroa finalmente chega
07:24
to North America and to the United States,
151
432895
2382
à América do Norte e aos Estados Unidos,
07:27
and that is when the game changed
152
435277
2456
e foi aqui que o jogo mudou
07:29
for honeybees in the United States.
153
437733
2681
para as abelhas de mel nos Estados Unidos.
07:32
Many of us will remember our childhood growing up,
154
440414
2088
Muitos de nós lembramos da nossa infância,
07:34
maybe you got stung by a bee, you saw bees on flowers.
155
442502
2226
talvez você tenha sido picado por uma abelha, víamos as abelhas nas flores.
07:36
Think of the kids today. Their childhood's a bit different.
156
444728
3938
Pensem nas crianças hoje. A infância é um pouco diferente.
07:40
They don't experience this.
157
448666
1924
Elas não experimentam isso.
07:42
The bees just aren't around anymore.
158
450590
2500
As abelhas simplesmente não estão mais por aí.
07:45
So we need bees and they're disappearing and it's a big problem.
159
453090
3440
Nós precisamos das abelhas e elas estão desaparecendo, o que é um grande problema.
07:48
What can we do here?
160
456530
1705
O que podemos fazer?
07:50
So, what I do is honeybee research.
161
458235
2565
O que eu faço é pesquisar as abelhas.
07:52
I got my Ph.D. studying honeybee health.
162
460800
2093
Eu fiz meu doutorado estudando a saúde das abelhas.
07:54
I started in 2005 studying honeybees.
163
462893
3465
Comecei o estudo em 2005.
07:58
In 2006, honeybees started disappearing,
164
466358
2342
Em 2006, elas começaram a desaparecer,
08:00
so suddenly, like, this little nerd kid
165
468700
2361
de repente, este jovem nerd
08:03
going to school working with bugs — (Laughter) —
166
471061
2617
indo para a universidade trabalhar com insetos -- (Risos) --
08:05
became very relevant in the world.
167
473678
2093
tornou-se muito relevante no mundo.
08:07
And it worked out that way.
168
475771
1081
E funcionou dessa forma.
08:08
So my research focuses on ways to make bees healthier.
169
476852
3999
Minha pesquisa é focada em maneiras de tornar as abelhas mais saudáveis.
08:12
I don't research what's killing the bees, per se.
170
480851
2791
Eu não pesquiso o que está matando as abelhas por si só.
08:15
I'm not one of the many researchers around the world
171
483642
2183
Não sou um dos muitos pesquisadores pelo mundo
08:17
who's looking at the effects of pesticides or diseases
172
485825
3071
que está olhando para os efeitos de pesticidas e doenças
08:20
or habitat loss and poor nutrition on bees.
173
488896
2552
ou perda de habitats e a fraca nutrição das abelhas.
08:23
We're looking at ways to make bees healthier
174
491448
1993
Procuramos maneiras de fazer as abelhas mais saudáveis
08:25
through vaccines, through yogurt, like probiotics,
175
493441
3631
através de vacinas, iogurtes, como os probióticos
08:29
and other types of therapies in ways that can be fed orally to bees,
176
497072
4800
e outros tipos de tratamento de maneira que elas possam ser alimentadas oralmente,
08:33
and this process is so easy, even a 7-year-old can do it.
177
501872
3035
e esse processo é tão fácil que até uma criança de 7 anos pode fazer isso.
08:36
You just mix up some pollen, sugar and water,
178
504907
2360
É só misturar um pouco de pólen, açúcar e água,
08:39
and whatever active ingredient you want to put in,
179
507267
1802
e qualquer ingrediente ativo que se queira colocar,
08:41
and you just give it right to the bees. No chemicals involved,
180
509069
2198
e é só dar direto para as abelhas. Sem produtos químicos,
08:43
just immune boosters.
181
511267
2170
apenas estimulantes do sistema imunológico.
08:45
Humans think about our own health in a prospective way.
182
513437
2200
Os humanos pensam sobre sua própria saúde olhando para o futuro.
08:47
We exercise, we eat healthy, we take vitamins.
183
515637
2660
Nós nos exercitamos, comemos saudavelmente, tomamos vitaminas.
08:50
Why don't we think about honeybees in that same type of way?
184
518297
3043
Por que não pensar nas abelhas da mesma forma?
08:53
Bring them to areas where they're thriving
185
521340
2566
Trazê-las para lugares onde elas estão prosperando
08:55
and try to make them healthier before they get sick.
186
523906
3436
e tentar torná-las mais saudáveis antes que fiquem doentes.
08:59
I spent many years in grad school trying to poke bees and do vaccines
187
527342
4189
Passei muitos anos na faculdade tentando cutucar as abelhas e fazer vacinas
09:03
with needles. (Laughter) Like, years,
188
531531
3342
com agulhas. (Risos) Anos,
09:06
years at the bench, "Oh my gosh, it's 3 a.m.
189
534873
2302
anos no laboratório: "Oh meu Deus, são 3 horas da manhã
09:09
and I'm still pricking bees." (Laughter)
190
537175
1351
e ainda estou picando abelhas". (Risos)
09:10
And then one day I said, "Why don't we just do an oral vaccine?"
191
538526
3874
E então um dia eu disse: "Por que não fazemos uma vacina oral?"
09:14
It's like, "Ugh," so that's what we do. (Laughter)
192
542400
4648
É tipo "Ugh", então é o que fazemos. (Risos)
09:19
I'd love to share with you some images of urban beehives,
193
547048
3188
Eu adoraria compartilhar algumas imagens das colmeias urbanas,
09:22
because they can be anything.
194
550236
2482
porque elas podem ser qualquer coisa.
09:24
I mean, really open your mind with this.
195
552718
1903
Quer dizer, sua mente realmente se abre com isso.
09:26
You can paint a hive to match your home.
196
554621
2174
Podemos pintar uma colmeia para combinar com a casa.
09:28
You can hide a hive inside your home.
197
556795
3370
Podemos esconder uma colmeia dentro de casa.
09:32
These are three hives on the rooftop
198
560165
1812
Estas são as três colmeias no terraço
09:33
of the Fairmont Copley Plaza Hotel,
199
561977
2111
do Hotel Fairmont Colpey Plaza,
09:36
and they're beautiful here. I mean, we matched
200
564088
2460
e elas estão lindas. Quer dizer, nós combinamos
09:38
the new color of the inside of their rooms to do
201
566548
2681
a nova cor do interior dos quartos com
09:41
some type of a stained wood with blue for their sheets,
202
569229
3237
um tipo de madeira tingida de azul para suas placas,
09:44
and these bees are terrific, and they also will use
203
572466
3019
e estas abelhas são ótimas, e elas também irão usar
09:47
herbs that are growing in the garden.
204
575485
2606
as ervas que crescem no jardim.
09:50
That's what the chefs go to to use for their cooking,
205
578091
3099
Isso é o que os cozinheiros irão usar para cozinhar
09:53
and the honey -- they do live events --
206
581190
1879
e o mel -- eles fazem eventos ao vivo --
09:55
they'll use that honey at their bars.
207
583069
2138
eles irão usar aquele mel nos bares.
09:57
Honey is a great nutritional substitute for regular sugar
208
585207
2620
Mel é um ótimo substituto nutricional para o açúcar comum
09:59
because there are different types of sugars in there.
209
587827
2127
porque há tipos diferentes de açúcar nele.
10:01
We also have a classroom hives project,
210
589954
2377
Também temos um projeto de colmeia em sala de aula
10:04
where -- this is a nonprofit venture --
211
592331
2652
em que -- esse é um empreendimento sem fins lucrativos --
10:06
we're spreading the word around the world for how
212
594983
3117
estamos espalhando a palavra pelo mundo para que
10:10
honeybee hives can be taken into the classroom
213
598100
2285
colmeias de abelhas possam ser colocadas dentro de salas de aula
10:12
or into the museum setting, behind glass,
214
600385
2306
ou dentro de museus, no interior de um vidro,
10:14
and used as an educational tool.
215
602691
2408
e utilizadas como uma ferramenta na educação.
10:17
This hive that you see here has been
216
605099
1624
Esta colmeia que vemos aqui está
10:18
in Fenway High School for many years now.
217
606723
2551
na Escola Fenway há muitos anos.
10:21
The bees fly right into the outfield of Fenway Park.
218
609274
1959
As abelhas voam dentro dos campo de Fenway Park.
10:23
Nobody notices it. If you're not a flower,
219
611233
1955
Ninguém as nota. Se você não é uma flor,
10:25
these bees do not care about you. (Laughter)
220
613188
2621
essas abelhas não se importam com você. (Risos)
10:27
They don't. They don't. They'll say,
221
615809
2371
Não se importam. Não se importam. Elas vão dizer,
10:30
"S'cuse me, flying around." (Laughter)
222
618180
2911
"Com licença, voando por aí." (Risos)
10:33
Some other images here in telling a part of the story
223
621091
2563
Algumas outras imagens aqui contam uma parte da história
10:35
that really made urban beekeeping terrific is
224
623654
2638
na qual o que realmente fez as abelhas urbanas incríveis é
10:38
in New York City, beekeeping was illegal until 2010.
225
626292
3364
que na cidade de Nova York, a apicultura era ilegal até 2010.
10:41
That's a big problem, because what's going to pollinate
226
629656
3337
Esse é um grande problema, porque o que vai polinizar
10:44
all of the gardens and the produce locally? Hands?
227
632993
3424
todos os jardins e a produção local? As mãos?
10:48
I mean, locally in Boston, there is a terrific company
228
636417
3356
Quero dizer, localmente em Boston há uma maravilhosa empresa
10:51
called Green City Growers, and they are going
229
639773
2405
chamada Green City Growers e eles estão
10:54
and pollinating their squash crops by hand with Q-Tips,
230
642178
3511
polinizando sua plantação à mão com cotonetes
10:57
and if they miss that three day window, there's no fruit.
231
645689
2554
e se eles deixam de fazer por três dias, não há fruta.
11:00
Their clients aren't happy, and people go hungry.
232
648243
2903
Seus clientes não ficam satisfeitos e as pessoas ficam com fome.
11:03
So this is important.
233
651146
1868
Então isso é importante.
11:05
We have also some images of honey from Brooklyn.
234
653014
2107
Temos também algumas imagens de mel do Brooklyn.
11:07
Now, this was a mystery in the New York Times
235
655121
1952
Isso foi um mistério no jornal New York Times
11:09
where the honey was very red, and the
236
657073
1848
pois o mel estava muito vermelho e
11:10
New York State forensics department came in
237
658921
1524
o departamento forense do estado de Nova York veio
11:12
and they actually did some science to match
238
660445
2602
e na verdade fez uma análise e descobriu
11:15
the red dye with that found
239
663047
2520
que o corante vermelho encontrado
11:17
in a maraschino cherry factory down the street. (Laughter)
240
665567
3251
era de uma fábrica de cereja marrasquina no fim da rua. (Risos)
11:20
So you can tailor your honey to taste however you want
241
668818
3398
Então você pode adaptar seu mel para ter o gosto que você quiser
11:24
by planting bee-friendly flowers.
242
672216
2295
plantando flores amigáveis às abelhas.
11:26
Paris has been a terrific model for urban beekeeping.
243
674511
2738
Paris é um modelo excelente de apicultura urbana.
11:29
They've had hives on the rooftop of their opera house
244
677249
2550
Eles têm colmeias nos terraços de suas casas de ópera
11:31
for many years now, and that's what really got people started, thinking,
245
679799
2936
há muitos anos e foi isso que fez muitas pessoas começarem a pensar:
11:34
"Wow, we can do this, and we should do this."
246
682735
3468
"Uau, nós podemos fazer isso, e deveríamos fazer isso".
11:38
Also in London, and in Europe across the board,
247
686203
2833
Também em Londres, e na Europa em todos os setores,
11:41
they're very advanced in their use of green rooftops
248
689036
3252
eles estão muito avançados no uso dos terraços verdes
11:44
and integrating beehives,
249
692288
2498
e nas colmeias integradas,
11:46
and I'll show you an ending note here.
250
694786
3181
e vou mostrar uma anotação final.
11:49
I would like to encourage you to open your mind.
251
697967
2075
Eu gostaria de encorajá-los a abrirem suas mentes.
11:52
What can you do to save the bees or to help them
252
700042
3161
O que podemos fazer para salvar as abelhas ou ajudá-las
11:55
or to think of sustainable cities in the future?
253
703203
3791
ou pensar em cidades sustentáveis do futuro?
11:58
Well, really, just change your perspective.
254
706994
1970
Bem, realmente, basta mudar nossa perspectiva.
12:00
Try to understand that bees are very important.
255
708964
1974
Tentar entender que as abelhas são muito importantes.
12:02
A bee isn't going to sting you if you see it.
256
710938
2411
Uma abelha não vai picar você apenas por ser vista.
12:05
The bee dies. Honeybees die when they sting,
257
713349
3314
As abelhas morrem. Abelhas morrem quando picam,
12:08
so they don't want to do it either. (Laughter)
258
716663
2442
elas também não querem morrer. (Risos)
12:11
It's nothing to panic about. They're all over the city.
259
719105
4090
Não há por que ficar em pânico. Elas estão por toda a cidade.
12:15
You could even get your own hive if you want.
260
723195
2102
Você pode até ter sua própria colmeia se quiser.
12:17
There are great resources available,
261
725297
1728
Há ótimos recursos disponíveis
12:19
and there are even companies that will help get you set up and mentor you
262
727025
2951
e há até empresas que o ajudarão a organizar e o guiarão
12:21
and it's important for our educational system in the world
263
729981
3126
e é importante para nosso sistema educacional mundial
12:25
for students to learn about agriculture worldwide
264
733107
2686
que estudantes aprendam sobre agricultura em todo o mundo
12:27
such as this little girl, who, again, is not even getting stung.
265
735793
3835
como esta menina, que, novamente, não está sendo picada.
12:31
Thank you. (Applause)
266
739628
2354
Obrigado. (Aplausos).
Translated by Flávia P. Simões Pires
Reviewed by Nadja Nathan

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Noah Wilson-Rich - Beekeeper
Noah Wilson-Rich studies bees and bee diseases. He founded Best Bees Company to support people who want to own and care for their own beehive.

Why you should listen

Noah Wilson-Rich founded Best Bees Company in his Boston apartment while getting his Ph.D. at Tufts University. Best Bees supplies gardeners and any other interested parties in the Boston area with beehives, as well as the resources, materials and appropriate consultation for their upkeep. This service is a nontraditional means of raising money for research to improve honey bee health. Profits from installing and managing these honey beehives goes to fund Wilson-Rich's research into bee diseases.

More profile about the speaker
Noah Wilson-Rich | Speaker | TED.com

Data provided by TED.

This site was created in May 2015 and the last update was on January 12, 2020. It will no longer be updated.

We are currently creating a new site called "eng.lish.video" and would be grateful if you could access it.

If you have any questions or suggestions, please feel free to write comments in your language on the contact form.

Privacy Policy

Developer's Blog

Buy Me A Coffee