TED Fellows Retreat 2015
Chelsea Shields: How I'm working for change inside my church
צ'לסי שילדס: איך אני פועלת לשינוי בתוך הכנסייה שלי
Filmed:
Readability: 4.1
1,523,234 views
איך אנחנו מכבדים את האמונה הדתית של מישהו, כאשר אנו גם מעמידים גם אחריות דתית עבור הנזק שאותן אמונות יכולות לגרום? לצ'לסי שילדס יש תשובה אמיצה לשאלה הזו. היא גודלה במסורת מורמונית אורתודוקסית, והיא העבירה את חייה המוקדמים צופה בנשים אשר מוקצות מתפקידים חשובים בתוך הכנסיה. כעת, האנתרופולוגית, אקטיבית ועמיתת TED עובדת לשינוי אי השוויון המגדרי בכנסיה שלה. "דתות יכולות לשחרר או לשעבד, הן יכולות להעצים ולנצל, הן יכולות לנחם או להרוס", היא אומרת. "מה שמלמדים בשבת זולג לפוליטיקה שלנו, למדיניות הבריאות שלנו, אלימות סביב העולם".
Chelsea Shields - Activist, anthropologist, consultant
Chelsea Shields is a biocultural anthropologist, a research and strategy consultant, and an outspoken activist for women's rights. Full bio
Chelsea Shields is a biocultural anthropologist, a research and strategy consultant, and an outspoken activist for women's rights. Full bio
Double-click the English transcript below to play the video.
00:12
Religion is more than belief.
0
880
2736
דת היא יותר מאמונה.
00:15
It's power, and it's influence.
1
3640
2816
היא עצמה, והיא השפעה.
00:18
And that influence affects all of us,
2
6480
2616
וההשפעה הזו משפיעה על כולנו,
00:21
every day, regardless of your own belief.
3
9120
3856
כל יום, ללא קשר לאמונה שלנו.
00:25
Despite the enormous influence
of religion on the world today,
of religion on the world today,
4
13000
4056
למרות ההשפעה העצומה של הדת על העולם כיום,
00:29
we hold them to a different standard
of scrutiny and accountability
of scrutiny and accountability
5
17080
3776
אנחנו מעמידים אותם בסטנדרטים
שונים של ביקורת ואחריות
שונים של ביקורת ואחריות
00:32
than any other sector of our society.
6
20880
3056
מכל סקטור אחר בחברה שלנו.
00:35
For example, if there were
a multinational organization,
a multinational organization,
7
23960
4416
לדוגמה, אם היה ארגון בינלאומי,
00:40
government or corporation today
8
28400
3056
ממשלתי או עסקי
00:43
that said no female
could be on a leadership board,
could be on a leadership board,
9
31480
4256
שהיה אומר שאף אישה
לא יכולה להיות בהנהגת הארגון
לא יכולה להיות בהנהגת הארגון
00:47
not one woman could have
a decision-making authority,
a decision-making authority,
10
35760
4096
שאף אישה לא יכולה לקבל סמכות
על תהליכי קבלת החלטות
על תהליכי קבלת החלטות
00:51
not one woman could handle
any financial matter,
any financial matter,
11
39880
3856
אף לא אישה אחת תוכל לטפל בסוגיות כספיות
00:55
we would have outrage.
12
43760
1376
היינו מתרעמים.
00:57
There would be sanctions.
13
45160
1656
היו מופעלות סנקציות.
00:58
And yet this is a common practice
in almost every world religion today.
in almost every world religion today.
14
46840
5536
ולמרות זאת זהו מנהג קבוע
כמעט בכל דת עולמית כיום
כמעט בכל דת עולמית כיום
01:04
We accept things in our religious lives
15
52400
2416
אנחנו מקבלים דברים בחיי הדת שלנו
01:06
that we do not accept
in our secular lives,
in our secular lives,
16
54840
3096
שלא היינו מקבלים
בחיינו החילוניים,
בחיינו החילוניים,
01:09
and I know this because I've been
doing it for three decades.
doing it for three decades.
17
57960
4056
ואני יודעת זאת כיוון שאני
עושה זאת כבר שלושה עשורים
עושה זאת כבר שלושה עשורים
01:14
I was the type of girl that fought every
form of gender discrimination growing up.
form of gender discrimination growing up.
18
62040
4496
הייתי הילדה הזו שנלחמה בכל צורה של
אפליה מגדרית כאשר גדלתי
אפליה מגדרית כאשר גדלתי
01:18
I played pickup basketball games
with the boys and inserted myself.
with the boys and inserted myself.
19
66560
4016
שיחקתי כדורסל עם הבנים והכנסתי את עצמי
01:22
I said I was going to be the first
female President of the United States.
female President of the United States.
20
70600
3436
אמרתי שאני אהיה הנשיאה הראשונה של ארה"ב
01:26
I have been fighting
for the Equal Rights Amendment,
for the Equal Rights Amendment,
21
74060
2436
נלחמתי באמנה לשוויון זכויות
01:28
which has been dead for 40 years.
22
76520
2456
אשר מתה כבר 40 שנים.
01:31
I'm the first woman
in both sides of my family
in both sides of my family
23
79000
3136
אני האישה הראשונה משני צדי
המשפחה שלי
המשפחה שלי
01:34
to ever work outside the home
and ever receive a higher education.
and ever receive a higher education.
24
82160
4176
שאי פעם עבדה מחוץ הבית
ואי פעם קיבלה חינוך אקדמי.
ואי פעם קיבלה חינוך אקדמי.
01:38
I never accepted being excluded
because I was a woman,
because I was a woman,
25
86360
4816
מעולם לא הסכמתי להיות מחוץ לכלל
רק בגלל היותי אישה,
רק בגלל היותי אישה,
01:43
except in my religion.
26
91200
2176
חוץ מהדת שלי
01:45
Throughout all of that time,
27
93400
1376
לאורך כל הזמן הזה
01:46
I was a part of a very patriarchal
orthodox Mormon religion.
orthodox Mormon religion.
28
94800
4296
הייתי חלק מדת מורמונית
אורתודוקסית פטריארכלית.
אורתודוקסית פטריארכלית.
01:51
I grew up in an enormously
traditional family.
traditional family.
29
99120
2776
גדלתי במשפחה מסורתית ביותר.
01:53
I have eight siblings,
a stay-at-home mother.
a stay-at-home mother.
30
101920
2136
יש לי שמונה אחים,
אמא עקרת בית.
אמא עקרת בית.
01:56
My father's actually
a religious leader in the community.
a religious leader in the community.
31
104080
3200
אבא שלי הוא מנהיג דתי בקהילה
02:00
And I grew up in a world believing
that my worth and my standing
that my worth and my standing
32
108160
4856
וגדלתי בעולם שבו הערך שלי ותפקידי
02:05
was in keeping these rules
that I'd known my whole life.
that I'd known my whole life.
33
113040
4056
הוא לשמור על החוקים הללו
שהכרתי כל חיי.
שהכרתי כל חיי.
02:09
You get married a virgin,
you never drink alcohol,
you never drink alcohol,
34
117120
2816
את מתחתנת בתולה,
את לעולם לא שותה אלכוהול,
את לעולם לא שותה אלכוהול,
02:11
you don't smoke, you always do service,
35
119960
2376
את לא מעשנת, את תמיד משרתת
02:14
you're a good kid.
36
122360
1976
את ילדה טובה
02:16
Some of the rules we had were strict,
37
124360
3576
חלק מהחוקים שהיו לנו, היו נוקשים,
02:19
but you followed the rules
because you loved the people
because you loved the people
38
127960
2616
אבל הלכת אחרי החוקים
בגלל שאהבת את האנשים
בגלל שאהבת את האנשים
02:22
and you loved the religion
and you believed.
and you believed.
39
130600
2656
ואהבת את הדת והאמנת.
02:25
Everything about Mormonism
determined what you wore,
determined what you wore,
40
133280
2816
כל דבר במורמוניזם קבע מה לבשתי,
02:28
who you dated, who you married.
41
136120
1506
עם מי יצאתי, עם מי אתחתן.
02:29
It determined what underwear we wore.
42
137651
2349
היא קבעה אילו תחתונים נלבש.
02:33
I was the kind of religious
where everyone I know
where everyone I know
43
141040
3056
הייתי דתית שכל מי שהכרתי
02:36
donated 10 percent of everything
they earned to the church,
they earned to the church,
44
144120
3376
תרם 10 אחוזים מכל מה שהרוויחו לכנסיה,
02:39
including myself.
45
147520
1216
כולל את עצמי.
02:40
From paper routes and babysitting,
I donated 10 percent.
I donated 10 percent.
46
148760
3936
מחלוקת עיתונים ובייביסיטר,
תרמתי 10 אחוזים.
תרמתי 10 אחוזים.
02:44
I was the kind of religious
where I heard parents tell children
where I heard parents tell children
47
152720
3056
הייתי דתית ששמעה הורים אומרים לילדיהם
02:47
when they're leaving
on a two-year proselytizing mission
on a two-year proselytizing mission
48
155800
3616
כאשר הם עוזבים למשימת גיור לשנתיים
02:51
that they would rather have them die
49
159440
2536
שהם מעדיפים שהם ימותו
02:54
than return home
without honor, having sinned.
without honor, having sinned.
50
162000
3216
מאשר שיחזרו הביתה
בלי כבוד, לאחר שחטאו.
בלי כבוד, לאחר שחטאו.
02:57
I was the type and the kind of religious
51
165240
2456
הייתי דתית מהסוג
02:59
where kids kill themselves
every single year
every single year
52
167720
3456
שילדים התאבדו בכל שנה
03:03
because they're terrified
of coming out to our community as gay.
of coming out to our community as gay.
53
171200
4336
בגלל שהם פחדו להודות
בפני הקהילה שהם הומואים
בפני הקהילה שהם הומואים
03:07
But I was also the kind of religious
54
175560
2016
אבל גם הייתי דתיה
03:09
where it didn't matter
where in the world I lived,
where in the world I lived,
55
177600
2536
שזה לא שינה איפה חייתי בעולם,
03:12
I had friendship,
instantaneous mutual aid.
instantaneous mutual aid.
56
180160
3776
היה לי חברות,
עזרה הדדית מיידית
עזרה הדדית מיידית
03:15
This was where I felt safe.
This is certainty and clarity about life.
This is certainty and clarity about life.
57
183960
4216
היה זה המקום בו הרגשתי בטוחה.
וודאות ובהירות לגבי החיים.
וודאות ובהירות לגבי החיים.
03:20
I had help raising my little daughter.
58
188200
2256
קיבלתי עזרה לגדל את הבת הקטנה שלי.
03:22
So that's why I accepted without question
that only men can lead,
that only men can lead,
59
190480
4896
ולכן קיבלתי ללא ספק
שרק גברים יכולים להנהיג
שרק גברים יכולים להנהיג
03:27
and I accepted without question
60
195400
2136
וקיבלתי ללא ספק
03:29
that women can't have the spiritual
authority of God on the Earth,
authority of God on the Earth,
61
197560
3136
שנשים אינן הסמכות הרוחנית
של אלוהים על פני הארץ,
של אלוהים על פני הארץ,
03:32
which we call the priesthood.
62
200720
1416
שאנו קוראים להם הכמורה.
03:34
And I allowed discrepancies between
men and women in operating budgets,
men and women in operating budgets,
63
202160
4496
וקיבלתי הפליה בין נשים לגברים
בתפעול התקציב
בתפעול התקציב
03:38
disciplinary councils,
in decision-making capacities,
in decision-making capacities,
64
206680
3376
מועצה משמעתית,
בתהליכי קבלת החלטות,
בתהליכי קבלת החלטות,
03:42
and I gave my religion a free pass
65
210080
3136
ונתתי לדת שלי מעבר חופשי
03:45
because I loved it.
66
213240
1856
בגלל שאהבתי אותה.
03:47
Until I stopped,
67
215120
1976
עד שהפסקתי,
03:49
and I realized that I had
been allowing myself to be treated
been allowing myself to be treated
68
217120
3616
והבנתי שהרשיתי לעצמי להיות
03:52
as the support staff
to the real work of men.
to the real work of men.
69
220760
4896
חלק מצוות התמיכה
לעבודה האמתית של הגברים.
לעבודה האמתית של הגברים.
03:57
And I faced this contradiction in myself,
70
225680
2376
והבטתי בסתירה הזו בעצמי
04:00
and I joined with other activists
in my community.
in my community.
71
228080
2736
והצטרפתי עם אקטיביסטיות אחרות
בקהילה שלי.
בקהילה שלי.
04:02
We've been working very, very, very hard
for the last decade and more.
for the last decade and more.
72
230840
4376
אנחנו עבדנו מאוד, מאוד, מאוד קשה
בעשור האחרון ויותר.
בעשור האחרון ויותר.
04:07
The first thing we did
was raise consciousness.
was raise consciousness.
73
235240
2214
הדבר הראשון שעשינו
הוא להעלות מודעות.
הוא להעלות מודעות.
04:09
You can't change what you can't see.
74
237478
2498
אתה לא יכול לשנות את אשר אינך רואה.
04:12
We started podcasting,
blogging, writing articles.
blogging, writing articles.
75
240000
3216
התחלנו לפרסם תשדורות,
בלוגים, לכתוב מאמרים.
בלוגים, לכתוב מאמרים.
04:15
I created lists of hundreds of ways
76
243240
2536
יצרתי רשימה של מאות סוגיות
04:17
that men and women
are unequal in our community.
are unequal in our community.
77
245800
3016
שגברים ונשים
אינם שווים בקהילה שלנו.
אינם שווים בקהילה שלנו.
04:20
The next thing we did
was build advocacy organizations.
was build advocacy organizations.
78
248840
3496
הדבר הבא שעשינו
היה להקים ארגונים משפטיים.
היה להקים ארגונים משפטיים.
04:24
We tried to do things
that were unignorable,
that were unignorable,
79
252360
3936
ניסינו לעשות דברים שלא ניתן היה להתעלם מהם
04:28
like wearing pants to church
and trying to attend all-male meetings.
and trying to attend all-male meetings.
80
256320
5456
כמו ללבוש מכנסיים לכנסייה
ולנסות להיכנס למפגשים לגברים בלבד.
ולנסות להיכנס למפגשים לגברים בלבד.
04:33
These seem like simple things,
81
261800
2496
אלו נראים כמו דברים פשוטים,
04:36
but to us, the organizers,
they were enormously costly.
they were enormously costly.
82
264320
4216
אבל עבורנו, המתארגנות,
היה להם מחיר כבד.
היה להם מחיר כבד.
04:40
We lost relationships. We lost jobs.
83
268560
3256
איבדנו מערכות יחסים. איבדנו עבודה.
04:43
We got hate mail on a daily basis.
84
271840
2056
קיבלנו מכתבי שנאה על בסיס יומי.
04:45
We were attacked in social media
and national press.
and national press.
85
273920
3336
הותקפנו ברשת החברתית
ובתקשורת הלאומית.
ובתקשורת הלאומית.
04:49
We received death threats.
86
277280
1696
קיבלנו איומי מוות.
04:51
We lost standing in our community.
Some of us got excommunicated.
Some of us got excommunicated.
87
279000
4216
איבדנו מעמד בקהילה שלנו.
חלקנו נודה.
חלקנו נודה.
04:55
Most of us got put
in front of a disciplinary council,
in front of a disciplinary council,
88
283240
2896
רובנו הוצבו מול מועצה משמעתית,
04:58
and were rejected
from the communities that we loved
from the communities that we loved
89
286160
3136
ודחו אותנו מקהילות שאהבנו
05:01
because we wanted to make them better,
because we believed that they could be.
because we believed that they could be.
90
289320
4000
בגלל שרצינו לעשות אותן טובות יותר,
בגלל שהאמנו שהן יכולות להיות.
בגלל שהאמנו שהן יכולות להיות.
05:06
And I began to expect this reaction
from my own people.
from my own people.
91
294480
3256
והתחלתי לצפות לתגובה זו מהאנשים שלי.
05:09
I know what it feels like when you feel
like someone's trying to change you
like someone's trying to change you
92
297760
3936
אני יודעת כיצד זה מרגיש כאשר
אתה מרגיש שמישהו מנסה לשנות אותך
אתה מרגיש שמישהו מנסה לשנות אותך
05:13
or criticize you.
93
301720
2016
או לבקר אותך.
05:15
But what utterly shocked me
was throughout all of this work
was throughout all of this work
94
303760
4136
אך מה שהפתיע אותי ביותר
היה שבמהלך כל העבודה הזו
היה שבמהלך כל העבודה הזו
05:19
I received equal measures of vitriol
from the secular left,
from the secular left,
95
307920
4200
קיבלתי מידה שווה של ביקורת מהשמאל החילוני
05:25
the same vehemence as the religious right.
96
313400
3696
באותו הלהט כמו הימין הדתי.
05:29
And what my secular friends didn't realize
was that this religious hostility,
was that this religious hostility,
97
317120
3856
ומה שחברי החילוניים לא הבינו
שהעוינות הדתית הזו,
שהעוינות הדתית הזו,
05:33
these phrases of, "Oh, all religious
people are crazy or stupid."
people are crazy or stupid."
98
321000
4136
המשפטים האלו של, "או, כל הדתיים
משוגעים או טיפשים".
משוגעים או טיפשים".
05:37
"Don't pay attention to religion."
99
325160
2056
"אל תשימי לב לדת".
05:39
"They're going to be
homophobic and sexist."
homophobic and sexist."
100
327240
3336
"הם יהיו הומופובים או סקסיסטיים".
05:42
What they didn't understand
101
330600
2056
מה שהם לא מבינים
05:44
was that that type of hostility
did not fight religious extremism,
did not fight religious extremism,
102
332680
4560
שמידת עוינות זו לא נלחמה בקיצוניות דתית.
05:49
it bred religious extremism.
103
337280
3336
היא הרבתה קיצונית דתית.
05:52
Those arguments don't work,
and I know because I remember
and I know because I remember
104
340640
3416
הוויכוחים הללו לא עבדו,
ואני יודעת בגלל שאני זוכרת
ואני יודעת בגלל שאני זוכרת
05:56
someone telling me
that I was stupid for being Mormon.
that I was stupid for being Mormon.
105
344080
4040
שמישהו אמר לי שאני טיפשה
בגלל שאני מורמונית.
בגלל שאני מורמונית.
06:01
And what it caused me to do
was defend myself and my people
was defend myself and my people
106
349800
3856
ומה שזה גרם לי לעשות
זה להגן על עצמי ועל אנשי
זה להגן על עצמי ועל אנשי
06:05
and everything we believe in,
because we're not stupid.
because we're not stupid.
107
353680
3480
וכל מה שאנחנו מאמינים בו,
בגלל שאנחנו לא טיפשים.
בגלל שאנחנו לא טיפשים.
06:10
So criticism and hostility doesn't work,
and I didn't listen to these arguments.
and I didn't listen to these arguments.
108
358720
4776
אז ביקורת ועוינות לא עובדים,
ואני לא הקשבתי לטיעונים הללו.
ואני לא הקשבתי לטיעונים הללו.
06:15
When I hear these arguments,
I still continue to bristle,
I still continue to bristle,
109
363520
2696
כשאני שומעת את הטיעונים הללו,
אני ממשיכה להסתמר.
אני ממשיכה להסתמר.
06:18
because I have family and friends.
110
366240
1656
בגלל שיש לי משפחה וחברים.
06:19
These are my people,
and I'm the first to defend them,
and I'm the first to defend them,
111
367920
2696
אלו הם אנשיי ואני הראשונה להגן עליהם,
06:22
but the struggle is real.
112
370640
2016
אבל המאבק הוא אמיתי.
06:24
How do we respect
someone's religious beliefs
someone's religious beliefs
113
372680
3776
איך אנחנו מכבדים את האמונה הדתית של מישהו
06:28
while still holding them accountable
for the harm or damage
for the harm or damage
114
376480
3296
ואנחנו ממשיכים לצפות מהם לאחריות
עבור נזק או פגיעה
עבור נזק או פגיעה
06:31
that those beliefs may cause others?
115
379800
2296
שהאמונה הזו יכולה לגרום לאחרים?
06:34
It's a tough question.
I still don't have a perfect answer.
I still don't have a perfect answer.
116
382120
2776
זו שאלה קשה.
עדיין אין לי תשובה מושלמת.
עדיין אין לי תשובה מושלמת.
06:36
My parents and I have been walking
on this tightrope for the last decade.
on this tightrope for the last decade.
117
384920
4136
הוריי ואני הולכים על החבל
הדק הזה בעשור האחרון.
הדק הזה בעשור האחרון.
06:41
They're intelligent people.
They're lovely people.
They're lovely people.
118
389080
2736
הם אנשים אינטליגנטים.
הם אנשים נפלאים.
הם אנשים נפלאים.
06:43
And let me try to help you
understand their perspective.
understand their perspective.
119
391840
3896
ותנו לי לעזור לכם להבין את
הפרספקטיבה שלהם.
הפרספקטיבה שלהם.
06:47
In Mormonism, we believe
that after you die,
that after you die,
120
395760
2976
במורמוניות אנחנו מאמינים
שאחרי שאתה מת,
שאחרי שאתה מת,
06:50
if you keep all the rules
and you follow all the rituals,
and you follow all the rituals,
121
398760
3336
אם אתה שומר על כל החוקים
ומבצע את כל הטקסים,
ומבצע את כל הטקסים,
06:54
you can be together as a family again.
122
402120
3096
אתם יכולים להיות כמשפחה פעם נוספת.
06:57
And to my parents,
me doing something as simple
me doing something as simple
123
405240
2416
ובשביל ההורים שלי,
כשאני עושה משהו פשוט
כשאני עושה משהו פשוט
06:59
as having a sleeveless top right now,
showing my shoulders,
showing my shoulders,
124
407680
3376
כמו ללבוש חולצה בלי שרוולים עכשיו,
מראה את הכתפיים שלי,
מראה את הכתפיים שלי,
07:03
that makes me unworthy.
125
411080
1776
זה עושה אותי ללא ראויה.
07:04
I won't be with my family
in the eternities.
in the eternities.
126
412880
3336
אני לא אהיה עם המשפחה שלי
בחיים הנצחיים.
בחיים הנצחיים.
07:08
But even more, I had a brother
die in a tragic accident at 15,
die in a tragic accident at 15,
127
416240
4176
אבל יותר מכך, היה לי אח שנהרג
בתאונה טרגית בגיל 15,
בתאונה טרגית בגיל 15,
07:12
and something as simple as this
means we won't be together as a family.
means we won't be together as a family.
128
420440
4256
ומשהו פשוט כמו זה משמעו
שאנחנו לא נהיה ביחד כמשפחה.
שאנחנו לא נהיה ביחד כמשפחה.
07:16
And to my parents, they cannot understand
129
424720
3576
ובשביל ההורים שלי, הם לא יכולים להבין
07:20
why something as simple
as fashion or women's rights
as fashion or women's rights
130
428320
3096
למה משהו פשוט כמו אופנה או זכויות האישה
07:23
would prevent me
from seeing my brother again.
from seeing my brother again.
131
431440
2696
ימנע ממני לראות את אחי בשנית.
07:26
And that's the mindset
that we're dealing with,
that we're dealing with,
132
434160
2736
וזהו הלך המחשבה שאתו אנחנו מתמודדים.
07:28
and criticism does not change that.
133
436920
3096
וביקורת לא משנה זאת.
07:32
And so my parents and I
have been walking this tightrope,
have been walking this tightrope,
134
440040
2696
ולכן אני והורי הולכים על החבל הדק הזה,
07:34
explaining our sides,
respecting one another,
respecting one another,
135
442760
2936
מסבירים את הצדדים שלנו,
מכבדים אחד את השני,
מכבדים אחד את השני,
07:37
but actually invalidating
each other's very basic beliefs
each other's very basic beliefs
136
445720
3976
אבל למעשה מבטלים את האמונה הבסיסית
של כל אחד מאיתנו
של כל אחד מאיתנו
07:41
by the way we live our lives,
and it's been difficult.
and it's been difficult.
137
449720
3336
בדרך שאנחנו חיים את חיינו,
וזה היה קשה.
וזה היה קשה.
07:45
The way that we've been able to do that
138
453080
2456
הדרך שבה אנחנו מסוגלים לעשות זאת
07:47
is to get past those defensive shells
139
455560
2416
היא להתגבר על מעטפת ההגנות
07:50
and really see the soft inside
of unbelief and belief
of unbelief and belief
140
458000
4016
ובאמת לראות את הפנימיות הרכה
של אמונה וחוסר אמונה
של אמונה וחוסר אמונה
07:54
and try to respect each other
while still holding boundaries clear.
while still holding boundaries clear.
141
462040
4616
ולנסות לכבד אחד את השני
ועדיין להחזיק גבולות ברורים.
ועדיין להחזיק גבולות ברורים.
07:58
The other thing that the secular left
and the atheists and the orthodox
and the atheists and the orthodox
142
466680
4456
הדבר הנוסף שהשמאל החילוני והאתאיסטים
והאורתודוקסים
והאורתודוקסים
08:03
and the religious right,
what they all don't understand
what they all don't understand
143
471160
4016
והימין הדתי,
מה שכולם לא מבינים
מה שכולם לא מבינים
08:07
was why even care
about religious activism?
about religious activism?
144
475200
2856
הוא למה שיהיה אכפת לגבי אקטיביזם דתי?
08:10
I cannot tell you the hundreds
of people who have said,
of people who have said,
145
478080
3056
אני לא יכולה לספר לכם על מאות
האנשים שאמרו,
האנשים שאמרו,
08:13
"If you don't like religion, just leave."
146
481160
2616
"אם את לא אוהבת את הדת, פשוט תעזבי".
08:15
Why would you try to change it?
147
483800
1880
למה תנסי לשנות אותה?
08:18
Because what is taught on the Sabbath
148
486880
2437
בגלל שמה שמלמדים בשבת
08:21
leaks into our politics,
our health policy,
our health policy,
149
489342
3034
דולף לפוליטיקה שלנו,
מדיניות הבריאות שלנו,
מדיניות הבריאות שלנו,
08:24
violence around the world.
150
492400
1856
אלימות סביב העולם.
08:26
It leaks into education,
military, fiscal decision-making.
military, fiscal decision-making.
151
494280
3696
היא דולפת לחינוך,
צבא, קבלת החלטות פיננסית.
צבא, קבלת החלטות פיננסית.
08:30
These laws get legally
and culturally codified.
and culturally codified.
152
498000
3296
חוקים אלו נהיים חוקיים
וחלק מהתרבות שלנו.
וחלק מהתרבות שלנו.
08:33
In fact, my own religion has had
an enormous effect on this nation.
an enormous effect on this nation.
153
501320
4936
למעשה, לדת שלי הייתה השפעה עצומה על האומה.
08:38
For example, during Prop 8,
my church raised over 22 million dollars
my church raised over 22 million dollars
154
506280
4576
לדוגמה, במהלך הצעה 8,
הכנסייה שלי גייסה מעל 22 מליון דולרים
הכנסייה שלי גייסה מעל 22 מליון דולרים
08:42
to fight same-sex marriage in California.
155
510880
3279
להילחם בנישואים בני אותו מין בקליפורניה.
08:46
Forty years ago,
political historians will say,
political historians will say,
156
514840
4216
לפני ארבעים שנה,
היסטוריונים פוליטיים אמרו,
היסטוריונים פוליטיים אמרו,
08:51
that if it wasn't for the Mormon
opposition to the Equal Rights Amendment,
opposition to the Equal Rights Amendment,
157
519080
3856
אם לא האופוזיציה המורמונית לאמנת
זכויות האדם,
זכויות האדם,
08:54
we'd have an Equal Rights Amendment
in our Constitution today.
in our Constitution today.
158
522960
3816
היום היה לנו תיקון בחוקה בנושא זכויות אדם.
08:58
How many lives did that affect?
159
526800
3160
על כמה אנשים זה השפיע?
09:02
And we can spend time
fighting every single one
fighting every single one
160
530800
2776
ואנחנו יכולים לבזבז את הזמן
להילחם על כל אחד
להילחם על כל אחד
09:05
of these little tiny laws and rules,
161
533600
3136
מהחוקים והכללים הקטנים הללו,
09:08
or we can ask ourselves,
162
536760
1576
או שאנחנו יכולים לשאול את עצמנו,
09:10
why is gender inequality
the default around the world?
the default around the world?
163
538360
6176
מדוע אי שוויון מגדרי
הוא ברירת המחדל בעולם?
הוא ברירת המחדל בעולם?
09:16
Why is that the assumption?
164
544560
2656
מדוע זו ההנחה?
09:19
Because religion doesn't just
create the roots of morality,
create the roots of morality,
165
547240
5936
בגלל שהדת לא רק יוצרת את השורשים של המוסר,
09:25
it creates the seeds of normality.
166
553200
4056
היא יוצרת את הזרעים לנורמליות.
09:29
Religions can liberate or subjugate,
167
557280
3336
דתות יכולות לשחרר או לשעבד,
09:32
they can empower or exploit,
they can comfort or destroy,
they can comfort or destroy,
168
560640
3216
הן יכולות להעצים או לנצל,
הן יכולות לנחם או להרוס,
הן יכולות לנחם או להרוס,
09:35
and the people that tip the scales
over to the ethical and the moral
over to the ethical and the moral
169
563880
4536
והאנשים שמטים את המשקל
לעבר האתיות והמוסר
לעבר האתיות והמוסר
09:40
are often not those in charge.
170
568440
3136
לרוב אינם אלו שאחראים.
09:43
Religions can't be dismissed or ignored.
171
571600
2896
לא ניתן לבטל או להתעלם מן הדת.
09:46
We need to take them seriously.
172
574520
2896
אנחנו צריכים לקחת אותם ברצינות.
09:49
But it's not easy to influence a religion,
like we just talked about.
like we just talked about.
173
577440
4536
אבל זה לא קל להשפיע על דת,
כמו שרק דיברנו.
כמו שרק דיברנו.
09:54
But I'll tell you
what my people have done.
what my people have done.
174
582000
2216
אבל אני אספר לכם
מה אנשיי עשו.
מה אנשיי עשו.
09:56
My groups are small,
there's hundreds of us,
there's hundreds of us,
175
584240
2096
הקבוצות שלי קטנות,
יש מאות מאיתנו,
יש מאות מאיתנו,
09:58
but we've had huge impact.
176
586360
2376
אבל יש לנו השפעה עצומה.
10:00
Right now, women's pictures
are hanging in the halls next to men
are hanging in the halls next to men
177
588760
3016
ממש עכשיו, תמונות של נשים
תלויות במסדרונות ליד תמונות של גברים
תלויות במסדרונות ליד תמונות של גברים
10:03
for the first time.
178
591800
1216
זאת הפעם הראשונה.
10:05
Women are now allowed
to pray in our church-wide meetings,
to pray in our church-wide meetings,
179
593040
2736
מרשים לנשים להתפלל במפגשים הרחבים בכנסיות,
10:07
and they never were before
in the general conferences.
in the general conferences.
180
595800
3016
והם מעולם לא היו לפני באספות הכלליות.
10:10
As of last week, in a historic move,
181
598840
2536
ובשבוע שעבר, במהלך היסטורי,
10:13
three women were invited
down to three leadership boards
down to three leadership boards
182
601400
3176
שלוש נשים הוזמנו לשלוש ועדות מנהיגות
10:16
that oversee the entire church.
183
604600
1976
שמפקחות על הכנסיה כולה.
10:18
We've seen perceptual shifts
in the Mormon community
in the Mormon community
184
606600
2816
ראינו שינוי תפיסתי בקהילה המורמונית
10:21
that allow for talk of gender inequality.
185
609440
2496
הם מאפשרים שיחה על אי שוויון מגדרי.
10:23
We've opened up space,
regardless of being despised,
regardless of being despised,
186
611960
3376
פתחנו את המקום, ללא קשר שבזים לנו,
10:27
for more conservative women
to step in and make real changes,
to step in and make real changes,
187
615360
3896
לנשים שמרניות יותר
להתערב ולעשות שינוי אמתי
להתערב ולעשות שינוי אמתי
10:31
and the words "women" and "the priesthood"
can now be uttered in the same sentence.
can now be uttered in the same sentence.
188
619280
4856
והמילים "נשים" ו- "כמורה"
עכשיו יכולות להיות באותו משפט.
עכשיו יכולות להיות באותו משפט.
10:36
I never had that.
189
624160
2616
מעולם לא היה לי זאת.
10:38
My daughter and my nieces are inheriting
a religion that I never had,
a religion that I never had,
190
626800
4576
הבת שלי ואחיינית שלי יורשות דת
שלא הייתה לי,
שלא הייתה לי,
10:43
that's more equal -- we've had an effect.
191
631400
2760
שהיא יותר שוויונית - הייתה לנו השפעה.
10:47
It wasn't easy standing in those lines
192
635400
2896
זה לא היה קל לעמוד בטורים הללו
10:50
trying to get into those male meetings.
193
638320
3176
לנסות להיכנס לאותם מפגשים של הגברים.
10:53
There were hundreds of us,
194
641520
2176
היו מאות מאיתנו,
10:55
and one by one, when we got to the door,
195
643720
2616
ואחת אחרי השנייה, כאשר ניגשנו לדלת
10:58
we were told, "I'm sorry,
this meeting is just for men,"
this meeting is just for men,"
196
646360
3656
נאמר לנו, "אני מצטער.
מפגשים אלו לגברים בלבד".
מפגשים אלו לגברים בלבד".
11:02
and we had to step back
and watch men get into the meeting
and watch men get into the meeting
197
650040
4776
והיינו צריכות לקחת צעד אחורה
ולראות גברים נכנסים למפגשים
ולראות גברים נכנסים למפגשים
11:06
as young as 12 years old,
198
654840
2136
צעירים כבני 12
11:09
escorted and walked past us
as we all stood in line.
as we all stood in line.
199
657000
4056
מלווים ועוברים על פנינו
כאשר כולנו עמדו בטור.
כאשר כולנו עמדו בטור.
11:13
But not one woman in that line
will forget that day,
will forget that day,
200
661080
2736
אבל אף אישה באותו טור לא תשכח את היום הזה,
11:15
and not one little boy
that walked past us will forget that day.
that walked past us will forget that day.
201
663840
3960
ואף לא ילד קטן אחד
שעבר אותנו ישכח את היום הזה
שעבר אותנו ישכח את היום הזה
11:21
If we were a multinational corporation
or a government, and that had happened,
or a government, and that had happened,
202
669520
5616
אם היינו חברה בינלאומית או ממשלה
וזה מה שהיה קורה,
וזה מה שהיה קורה,
11:27
there would be outrage,
203
675160
1616
היה זעם,
11:28
but we're just a religion.
204
676800
2416
אבל אנחנו רק דת.
11:31
We're all just part of religions.
205
679240
2960
אנחנו רק חלק מדתות.
11:35
We can't keep looking
at religion that way,
at religion that way,
206
683120
2736
אנחנו לא יכולים להמשיך להסתכל על הדת
בדרך הזו.
בדרך הזו.
11:37
because it doesn't only affect me,
it affects my daughter
it affects my daughter
207
685880
2856
בגלל שזה לא רק משפיע עלי,
זה משפיע על הבת שלי
זה משפיע על הבת שלי
11:40
and all of your daughters
and what opportunities they have,
and what opportunities they have,
208
688760
2976
ועל כל הבנות שלכם
ועל אלו הזדמנויות יש להן,
ועל אלו הזדמנויות יש להן,
11:43
what they can wear,
who they can love and marry,
who they can love and marry,
209
691760
2253
מה הן יכולות ללבוש,
את מי הן יכולות לאהוב ולהתחתן,
את מי הן יכולות לאהוב ולהתחתן,
11:46
if they have access
to reproductive healthcare.
to reproductive healthcare.
210
694038
3098
אם יש להן כישה לביטוח בריאות הרבייתי.
11:49
We need to reclaim morality
in a secular context
in a secular context
211
697160
3336
אנחנו צריכים לדרוש את
המוסר בהקשר החילוני
המוסר בהקשר החילוני
11:52
that creates ethical scrutiny
and accountability
and accountability
212
700520
2256
שיוצר ביקורת ואחריות אתית
11:54
for religions all around the world,
213
702800
2176
לדתות בכל העולם,
11:57
but we need to do it in a respectful way
214
705000
3136
אבל אנחנו צריכים לעשות זאת בדרך מכבדת
12:00
that breeds cooperation and not extremism.
215
708160
3216
שיוצרת שיתוף פעולה ולא קיצוניות.
12:03
And we can do it through
unignorable acts of bravery,
unignorable acts of bravery,
216
711400
4056
ואנחנו יכולים לעשות זאת
על ידי מעשי גבורה שלא ניתנים להתעלמות
על ידי מעשי גבורה שלא ניתנים להתעלמות
12:07
standing up for gender equality.
217
715480
3336
לעמוד עבור מגדר שוויוני.
12:10
It's time that half
of the world's population
of the world's population
218
718840
2496
זה הזמן שלמחצית מאוכלוסיית העולם
12:13
had voice and equality
within our world's religions,
within our world's religions,
219
721360
2936
יהיה קול ושוויון בתוך הדתות העולמיות,
12:16
churches, synagogues, mosques
and shrines around the world.
and shrines around the world.
220
724320
4536
כנסיות, בתי כנסת, מסגדים
ומקדשים סביב העולם.
ומקדשים סביב העולם.
12:20
I'm working on my people.
What are you doing for yours?
What are you doing for yours?
221
728880
3560
אני מטפלת באנשים שלי
מה אתם עושים בנוגע לשלכם?
מה אתם עושים בנוגע לשלכם?
12:25
(Applause)
222
733400
5840
(מחיאות כפיים)
ABOUT THE SPEAKER
Chelsea Shields - Activist, anthropologist, consultantChelsea Shields is a biocultural anthropologist, a research and strategy consultant, and an outspoken activist for women's rights.
Why you should listen
Chelsea Shields is a biological and cultural anthropologist with over a decade of research experience in populations at home and around the world. She's also a strategist with broad training in user experience, brand strategy, social media and human behavior.
As an activist, she focuses mostly on issues affecting women and women of color, particularly religious gender inequality, and she has been a co-founder or leader of several Mormon-focused women’s rights movements such as LDSWAVE: Women Advocating for Voice and Equality, Ordain Women, Mormons for ERA and The Mormon Women's Roundtable.
A regular guest on podcasts, at conferences, and as a commentator and a contributor in the 2015 book Mormon Feminism: Essential Writings, Chelsea is changing the way we think about gender roles in religion.
Chelsea Shields | Speaker | TED.com