ABOUT THE SPEAKER
George Blair-West - Psychiatrist
Dr. George Blair-West is an author, researcher and doctor specializing in psychiatry.

Why you should listen

Dr. George Blair-West specializes in psychiatry in private practice in Brisbane, Australia. He sub-specializes in trauma and relationship/sex therapy. His abiding interest is distilling the latest psychotherapeutic research, honing these insights for impactful delivery through his clinical work, and then sharing them with the greater population.

In the 1990s, as a Senior Lecturer at the University of Queensland, Blair-West published widely on suicide and depression. Needing to lose weight himself, he then turned his focus to the overlooked research into the psychological forces that prevent weight loss. The bestselling book Weight Loss for Food Lovers: Understanding Our Minds and Why We Sabotage Our Weight Loss (translated into Dutch and Chinese) along with related research papers resulted in keynote addresses, a regular spot on the Australian breakfast show Today and media appearances around the world. A children's book on teaching healthy eating habits followed, and in 2010 Blair-West was named one of the "top 20 most influential obesity experts in the world."

Blair-West's 2013 novel The Way of The Quest received three international awards and was about the "how to" of finding one's meaning and purpose in life while building healthy relationships.

Helping people make sense of relationships is Blair-West's most important work. Drawing on his 25 years as a relationship therapist, he is currently writing his fourth book, How to Make the Biggest Decision of Your Life with his daughter Jiveny Blair-West, a dating coach. He and his wife Penny, a psychologist, celebrated 30 years of marriage in 2018.

More profile about the speaker
George Blair-West | Speaker | TED.com
TEDxBrisbane

George Blair-West: 3 ways to build a happy marriage and avoid divorce

Ջորջ Բլեյր-Ուեստ: 3 միջոց՝ երջանիկ ամուսնություն կառուցելու և ամուսնալուծությունից խուսափելու համար

Filmed:
3,158,765 views

Ամուսնանալն ու կյանքն ինչ-որ մեկի հետ կիսելը ամենակարևոր որոշումն է, որ կարելի է կյանքում կայացնել: Բայց քանի որ ամունալուծությունների մակարդակը որոշ երկրներում հասնում է 50 տոկոսի, կողակից ընտրելիս կարելի է դիմել որոշակի օգնության: Այս կիրառելի և ուսուցանող ելույթում հոգեբույժ Ջորջ Բլեյր-Ուեստը նշում է 3 միջոց՝ ամուսնալուծությունը կանխելու համար և վերհանում է խնդիրներ, որոնց հետ կարեկի է առնչվել մինչև ամուսնանալը:
- Psychiatrist
Dr. George Blair-West is an author, researcher and doctor specializing in psychiatry. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

Գրեթե 50 տարի առաջ
00:15
Almost 50 years ago,
0
3306
2450
հոգեբույժներ Ռիչարդ Ռահը և Թոմաս Հոլմսը
կազմեցին
00:17
psychiatrists Richard Rahe
and Thomas Holmes developed an inventory
1
5780
4726
00:22
of the most distressing
human experiences that we could have.
2
10530
5086
մարդկանց ամենաշատը մտահոգող
երևույթների ցուցակ:
Ո՞րն էր ցուցակում առաջինը:
00:28
Number one on the list? Death of a spouse.
3
16835
3450
Կողակցի մահը:
00:32
Number two, divorce.
Three, marital separation.
4
20309
2667
Երկրորդը ամուսնալուծություն էր,
երրորդը՝ ամուսնական բաժանում:
00:35
Now, generally, but not always,
5
23506
3170
Ընդհանուր առմամբ, բայց ոչ միշտ,
00:38
for those three to occur, we need
what comes in number seven on the list,
6
26700
4085
որպեսզի այս երեքը տեղի ունենան, մեզ պետք է
այն, ինչը ցուցակում 7-րդն է՝
00:42
which is marriage.
7
30809
1472
ամուսնությունը:
00:44
(Laughter)
8
32305
2092
(Ծիծաղ)
00:46
Fourth on the list is imprisonment
in an institution.
9
34421
5157
Ցուցակում չորրորդը որևէ հաստատությունում
բանտարկությունն է:
00:51
Now, some say number seven
has been counted twice.
10
39955
2782
Հիմա ոմանք կասեն, որ 7-րդ կետը
2 անգամ է հաշվվել:
00:54
(Laughter)
11
42761
2652
(Ծիծաղ)
00:58
I don't believe that.
12
46356
1507
Ես այդպես չեմ կարծում:
01:00
When the life stress inventory was built,
13
48845
2730
Երբ մարդկանց մտահոգող երևույթների ցուցակը
կազմվում էր,
01:04
back then, a long-term relationship
pretty much equated to a marriage.
14
52361
6065
երկարաժամկետ հարաբերությունը
հավասար էր ամուսնության:
01:10
Not so now.
15
58450
1156
Հիմա այդպես չէ:
01:11
So for the purposes of this talk,
I'm going to be including
16
59630
3345
Այս ելույթի նպատակներից ելնելով՝
01:16
de facto relationships,
common-law marriages
17
64282
2088
ես կխոսեմ դե ֆակտո հարաբերություններից,
01:18
and same-sex marriages,
18
66394
2734
օրինական
և նույնասեռական ամուսնություններից
01:21
or same-sex relationships
soon hopefully to become marriages.
19
69152
4110
կամ նույնասեռական հարաբերություններից,
որոնք, հուսամ, կդառնան ամուսնություններ:
Աշխատելով նույնասեռական զույգերի
հետ՝ կարող եմ ասել
01:26
And I can say from my work
with same-sex couples,
20
74432
2367
01:28
the principles I'm about
to talk about are no different.
21
76823
3157
որ սկզբունքները, որոնց մասին խոսելու եմ,
նույնն են:
01:32
They're the same across all relationships.
22
80004
2720
Դրանք նույնն են բոլոր
հարաբերություններում:
01:35
So in a modern society,
23
83635
2590
Ժամանակակից հասարակության մեջ
01:38
we know that prevention
is better than cure.
24
86249
3876
մենք գիտենք, որ ավելի լավ է կանխել,
քան բուժել:
Պատվաստում արվում է պոլիոլոգիայի,
01:42
We vaccinate against polio, diphtheria,
tetanus, whooping cough, measles.
25
90149
5187
դիֆտերիայի, կարկամախտի,
կապույտ հազի, կարմրուկի դեմ:
Իրազեկիչ քարոզարշավներ կան մելանոմայի,
կաթվածի, դիաբետի մասին...
01:47
We have awareness campaigns
for melanoma, stroke, diabetes --
26
95360
4219
01:51
all important campaigns.
27
99603
2451
բոլորն էլ կարևոր արշավներ են:
01:54
But none of those conditions come close
28
102660
2955
Բայց այս հանգամանքներից ոչ մեկը
01:58
to affecting 45 percent of us.
29
106743
3097
մեզանից 45%-ի վրա էլ չի ազդում:
02:02
Forty-five percent: that's
our current divorce rate.
30
110860
3084
45%՝ ամուսնալուծությունների
ներկայիս մակարդակն է:
02:06
Why no prevention campaign for divorce?
31
114616
3816
Ինչո՞ւ ամուսնալուծության դեմ
իրազեկիչ արշավ չկա:
02:11
Well, I think it's because
our policymakers don't believe
32
119312
5936
Կարծում եմ՝ քանի որ մեր քաղաքակրթություն
մշակողների տեսակետից
02:17
that things like attraction
and the way relationships are built
33
125272
4825
գրավչությունը և հարաբերությունների
կառուցման եղանակը
02:22
is changeable or educable.
34
130121
2210
փոխելու և սովորեցնելու ենթակա չեն:
02:25
Why?
35
133262
1345
Ինչո՞ւ:
02:27
Well, our policymakers currently
are Generation X.
36
135204
3994
Հիմա մեր քաղաքակրթություն մշակողները
60-70-ականներից հետո ծնվածներն են:
02:31
They're in their 30s to 50s.
37
139658
2659
Նրանք 30-50 տարեկան են:
02:34
And when I'm talking to these guys
about these issues,
38
142931
3558
Երբ նրանց հետ խոսում եմ
այս խնդիրների մասին,
02:38
I see their eyes glaze over,
39
146513
1989
նրանք անտարբերություն են ցուցաբերում,
02:40
and I can see them thinking,
40
148526
2243
ու զգում եմ, որ մտածում են՝
02:42
"Doesn't this crazy psychiatrist get it?
41
150793
2896
«Այս խենթ հոգեբույժը դա չի՞ հասկանում:
02:45
You can't control the way in which
people attract other people
42
153713
3840
Հնարավոր չէ կառավարել այն, թե ինչպես են
մարդիկ գրավում ուրիշներին
02:49
and build relationships."
43
157577
1850
կամ հարաբերություններ կառուցում»:
02:52
Not so, our dear millennials.
44
160359
2326
Այդպես չէ, սիրելի երիտասարդներ:
02:55
This is the most information-connected,
analytical and skeptical generation,
45
163594
5893
Սա առավելագույնս ինֆորմացիայի վրա
կենտրոնացած, վերլուծող
և թերահավատ սերունդն է,
03:01
making the most informed decisions
of any generation before them.
46
169511
4988
որը կայացնում է ավելի խելացի որոշումներ,
քան իրենից առաջ եղած սերունդները:
03:06
And when I talk to millennials,
I get a very different reaction.
47
174523
3252
Երբ խոսում եմ երիտասարդների հետ,
միանգամայն ուրիշ արձագանք եմ ստանոմ:
03:10
They actually want to hear about this.
48
178389
1856
Նրանք ուզում են լսել սրա մասին:
03:12
They want to know about how do we
have relationships that last?
49
180269
4839
Նրանք ուզում են իմանալ, թե մենք ինչպես ենք
տևական հարաբերություններ ունենում:
03:18
So for those of you who want to embrace
the post- "romantic destiny" era with me,
50
186278
5044
Նրանց համար, ովքեր ուզում են ինձ հետ գնալ
ռոմանտիկ ճակատագրի դարաշրջան,
03:23
let me talk about my three life hacks
for preventing divorce.
51
191346
4986
ուզում եմ խոսել ամուսնալուծությունը
կանխելու 3 միջոցների մասին:
03:28
Now, we can intervene
to prevent divorce at two points:
52
196356
4220
Ամուսնալուծությունը կարելի է կանխել
երկու դեպքում`
03:32
later, once the cracks begin to appear
in an established relationship;
53
200600
4692
ուշ, երբ պաշտոնական հարաբերություններում
խնդիրներ են առաջանում,
03:37
or earlier, before we commit,
before we have children.
54
205316
4935
կամ շուտ, նախքան երեխաներ ունենալը:
03:42
And that's where I'm going to take us now.
55
210275
2957
Հենց դրա մասին էլ հիմա խոսելու եմ:
03:46
So my first life hack:
56
214128
1738
Այսպես, իմ առաջին միջոցը`
03:48
millennials spend seven-plus hours
on their devices a day.
57
216919
4655
երիտասարդները օրվա մեջ ավելի քան 7 ժամ
ծախսում են իրենց սարքերի վրա:
03:54
That's American data.
58
222116
1288
Սա ամերիկյան տվյալ է:
03:56
And some say, probably not unreasonably,
59
224056
2345
Ոմանք էլ, գուցե անհիմն, ասում են,
03:58
this has probably affected
their face-to-face relationships.
60
226425
4174
որ սա ազդել է իրենց կենդանի շփումների վրա:
04:03
Indeed, and add to that
the hookup culture,
61
231139
3715
Իսկապես, և սրան ավելացրեք պատահական
սեռական կապի կուլտուրան,
04:06
ergo apps like Tinder,
62
234878
1943
Թինդերի նման հավելվածները,
զարմանալի չի լինի, որ 20 կամ քիչ ավելի
տարիք ունեցողները, ում հետ աշխատում եմ,
04:08
and it's no great surprise that
the 20-somethings that I work with
63
236845
3539
04:12
will often talk to me about
how it is often easier for them
64
240408
3897
ինձ հաճախ ասում են, որ իրենց համար
ավելի հեշտ է
04:16
to have sex with somebody that they've met
65
244329
2561
իրենց հանդիպած մեկի հետ
սեռական հարաբերություն ունենալ
04:18
than have a meaningful conversation.
66
246914
2240
քան մի իմաստալից զրույց:
04:21
Now, some say this is a bad thing.
67
249628
2427
Ոմանք ասում են, որ սա վատ բան է:
04:24
I say this is a really good thing.
68
252928
2577
Ես ասում եմ, որ սա իսկապես լավ է:
04:28
It's a particularly good thing
69
256980
2046
Հատկապես լավ է
04:31
to be having sex outside
of the institution of marriage.
70
259050
4206
արտաամուսնական սեռական կապ ունենալ:
04:35
Now, before you go out
and get all moral on me,
71
263280
2906
Մինչ կսկսեք ինձ բարոյականության դասեր տալ,
04:38
remember that Generation X,
in the American Public Report,
72
266210
3904
հիշեք այդ 60-70-ականներից հետո ծնվածներին.
Ամերիկյան հանրային զեկույցի համաձայն
04:42
they found that 91 percent of women
73
270138
3403
այդ տարիքի կանանց 91 տոկոսը
04:45
had had premarital sex by the age of 30.
74
273565
2712
մինչամուսնական սեռական կապ ունեցել է
մինչև 30 տարեկանը:
04:48
Ninety-one percent.
75
276301
1768
91 տոկոս:
04:51
It's a particularly good thing that
these relationships are happening later.
76
279383
4493
Լավ է, որ այսպիսի հարաբերությունները
ավելի ուշ են տեղի ունենում:
04:56
See, boomers in the '60s --
77
284358
2317
Տեսեք, 60-ականներին
04:59
they were getting married
at an average age for women of 20
78
287921
3285
կանայք միջինում ամուսնանում էին
20 տարեկանում,
05:03
and 23 for men.
79
291230
1910
տղամարդիկ`23:
05:05
2015 in Australia?
80
293629
2132
2015 թ.-ին Ավստրալիայո՞ւմ:
05:07
That is now 30 for women and 32 for men.
81
295785
4932
Հիմա կանայք ամուսնանում են 30 տարեկանում,
տղամարդիկ`32:
05:13
That's a good thing, because
the older you are when you get married,
82
301759
5533
Դա լավ է, քանի որ
որքան ուշ է լինում ամուսնությունը,
05:19
the lower your divorce rate.
83
307316
1696
այնքան քիչ է ամուսնալուծությունը:
05:21
Why?
84
309036
1168
Ինչո՞ւ:
05:22
Why is it helpful to get married later?
85
310228
2487
Ինչո՞ւ է օգտակար ավելի ուշ ամուսնանալը:
05:24
Three reasons.
86
312739
1169
Երեք պատճառներով:
05:25
Firstly, getting married later allows
the other two preventers of divorce
87
313932
4694
Նախ, ուշ ամուսնանալու շնորհիվ
ձևավորվում են ամուսնալուծության
05:30
to come into play.
88
318650
1231
մյուս 2 կանխարգելիչները:
05:31
They are tertiary education
89
319905
2270
Դրանք են բարձրագույն կրթությունը
05:34
and a higher income, which tends
to go with tertiary education.
90
322952
3054
և բարձր եկամուտը, որը հետևում է
բարձրագույն կրթությանը:
05:38
So these three factors all
kind of get mixed up together.
91
326030
3208
Այսպես, այս 3 գործոնները միահյուսվում են:
05:41
Number two,
92
329262
1277
Երկրորդ,
05:42
neuroplasticity research tell us
93
330563
2362
նեյրոճկունության հետազոտությունները
ասում են,
05:44
that the human brain is still growing
until at least the age of 25.
94
332949
6234
որ մարդու ուղեղը զարգանում է
մինչև 25 տարեկանը:
05:51
So that means how you're thinking
and what you're thinking
95
339207
2802
Դա նշանակում է, որ այն, թե ինչ եք մտածում
և ինչպես եք մտածում
05:54
is still changing up until 25.
96
342033
2326
փոխվում է մինչև 25 տարեկանը:
05:57
And thirdly, and most importantly
to my mind, is personality.
97
345034
3845
Եվ երրորդը, որ իմ կարծիքով ամենակարևորն է,
անհատականությունն է:
06:00
Your personality at the age of 20
98
348903
2309
Ձեր 20 տարեկանոմ ունեցած անհատականությունը
06:03
does not correlate with
your personality at the age of 50.
99
351236
3744
չի համապատասխանում ձեր 50 տարեկանում
ունեցած անհատականությանը:
06:07
But your personality at the age of 30
100
355004
2541
Բայց ձեր 30 տարեկանում
ունեցած անհատականությունը
համապատասխանում է ձեր 50 տարեկանում
ունեցած անհատականությանը:
06:09
does correlate with
your personality at the age of 50.
101
357569
3416
06:13
So when I ask somebody
who got married young why they broke up,
102
361009
3021
Երբ ես հարցնում եմ շուտ ամուսնացած մեկին,
թե ինչու է բաժանվել,
06:16
and they say, "We grew apart,"
103
364054
1480
և նա ասում է`մենք օտարացել էինք
06:18
they're being surprisingly accurate,
104
366629
1754
նա զարմանալիորեն ճիշտ է,
06:20
because the 20s is a decade
of rapid change and maturation.
105
368407
4404
որովհետև 20-30-ը արագ փոփոխությունների
ու հասունացման տասնամյակ է:
06:25
So the first thing you want to get
before you get married is older.
106
373197
5752
Այսպիսով, ամուսնանալուց առաջ
նախ պետք է մեծանալ:
06:30
(Laughter)
107
378973
2089
(Ծիծաղ)
06:34
Number two,
108
382218
1199
Երկրորդ,
06:35
John Gottman, psychologist
and relationship researcher,
109
383998
4208
Ջոն Գոտմենը`հոգեբան,
հարաբերություններ ուսումնասիրող,
06:40
can tell us many factors that correlate
with a happy, successful marriage.
110
388230
5176
նշում է շատ գործոններ, որոնք կապված են
երջանիկ, հաջողված ամուսնության հետ:
06:46
But the one that I want to talk about
111
394853
1958
Բայց մեկը, որի մասին ուզում եմ խոսել,
06:48
is a big one:
112
396835
1232
նշանակալի գործոն է.
06:50
81 percent of marriages implode,
self-destruct, if this problem is present.
113
398091
6282
ամուսնությունների 81%-ը քանդվում կամ
ինքնաոչնչանում է, եթե այս խնդիրն առկա է:
06:56
And the second reason why I want
to talk about it here
114
404397
2756
Երկրորդ պատճառը, որի համար
ուզում եմ սրա մասին խոսել, այն է
06:59
is because it's something
you can evaluate while you're dating.
115
407177
3894
որ դա կարելի է գնահատել դեռ այն ժամանակ,
երբ հանդիպում եք:
07:03
Gottman found that the relationships
that were the most stable and happy
116
411095
5874
Գոտմենը պարզել է՝ այն հարաբերություններում
որոնք կայուն ու երջանիկ էին
երկար ժամանակ,
07:08
over the longer term
117
416993
1202
07:10
were relationships in which
the couple shared power.
118
418219
3425
զույգերը իշխանությունը կիսում էին:
07:14
They were influenceable:
119
422531
1954
Նրանք ազդում էին մեկը մյուսի վրա
07:18
big decisions, like buying a house,
overseas trips, buying a car,
120
426854
4223
այսպիսի կարևոր որոշումներում՝ տուն գնել,
արտասահմանում շրջագայել, մեքենա գնել,
07:23
having children.
121
431101
1421
երեխաներ ունենալ:
07:24
But when Gottman
drilled down on this data,
122
432959
2859
Բայց երբ Գոտմենը փնտրում էր այս տվյալները,
07:27
what he found was that women
were generally pretty influenceable.
123
435842
5335
պարզեց, որ կանանց վրա
իսկապես կարելի է ազդել:
07:33
Guess where the problem lay?
124
441639
2129
Գիտե՞ք բանն ինչն է:
07:35
(Laughter)
125
443792
1023
(Ծիծաղ)
07:36
Yeah, there's only
two options here, isn't there?
126
444839
2427
Երկու տարբերակ կա, այնպես չէ՞:
07:39
Yeah, we men were to blame.
127
447290
1696
Այո, տղամարդկանց էր պետք մեղադրել:
07:42
The other thing that Gottman found
128
450497
1730
Գոտմենը նաև պարզեց,
07:44
is that men who are influenceable
129
452251
4211
որ տղամարդիկ, որոնք հաշվի են առնում
կանանց կարծիքը,
07:48
also tended to be "outstanding fathers."
130
456486
4418
բացառիկ հայրեր էին:
07:53
So women: How influenceable is your man?
131
461323
4887
Կանայք ասում են.
Որքա՞ն ազդեցիկ է քո տղամարդը:
07:58
Men:
132
466987
1185
Տղամարդիկ ասում են.
08:03
you're with her because you respect her.
133
471038
2085
Դու նրա հետ ես, որովհետև հարգում ես նրան:
08:07
Make sure that respect plays out
in the decision-making process.
134
475396
3631
Այնպես արեք, որ հարգանքը դեր ունենա նաև
որոշումներ կայացնելիս:
08:14
Number three.
135
482445
1736
Երրորդ՝
08:19
I'm often intrigued by
why couples come in to see me
136
487213
3328
ինձ հաճախ հետաքրքրում է, թե ինչու են
ինձ մոտ զույգեր գալիս
08:23
after they've been married
for 30 or 40 years.
137
491712
2696
ամուսնությունից 30 կամ 40 տարի անց:
08:26
This is a time when they're approaching
the infirmities and illness of old age.
138
494432
4943
Սա այն ժամանակն է, երբ նրանք կանգնում են
ծերության շեմին:
08:31
It's a time when they're particularly
focused on caring for each other.
139
499399
4676
Սա այն ժամանակն է, երբ նրանք
կենտրոնացած են միմյանց խնամելու վրա:
08:37
They'll forgive things
that have bugged them for years.
140
505376
2668
Նրանք ներում են այն, ինչից
տարիներ շարունակ վրդովվել են:
08:40
They'll forgive all betrayals,
even infidelities,
141
508068
3571
Նրանք ներում են բոլոր դավաճանություններն
ու անհավատարմությունները,
08:43
because they're focused
on caring for each other.
142
511663
2361
քանի որ նրանց միակ նպատակը
միմյանց խնամելն է:
08:46
So what pulls them apart?
143
514048
1626
Ուրեմն, ի՞նչն է նրանց օտարացնում:
08:47
The best word I have
for this is reliability,
144
515698
2748
Լավագույն պատասխանը, որ ունեմ,
վստահությունն է
08:50
or the lack thereof.
145
518470
1459
կամ դրա պակասը:
08:52
Does your partner have your back?
146
520563
1871
Ձեր կողակիցը ձեզ աջակցո՞ւմ է:
08:54
It takes two forms.
147
522458
1267
Դա երկու ձևով է լինում:
08:55
Firstly, can you rely on your partner
to do what they say they're going to do?
148
523749
5756
Նախ կարո՞ղ եք վստահ լինել, որ ձեր կողակիցը
կանի այն, ինչ ասում է, որ անելու է:
09:01
Do they follow through?
149
529529
1527
Դա մինչև վերջ անո՞ւմ է:
09:03
Secondly,
150
531706
1224
Երկրորդ՝
09:06
if, for example,
151
534356
1691
եթե, օրինակ,
09:08
you're out and you're being
verbally attacked by somebody,
152
536071
2806
դուք դրսում եք,վև ինչ-որ մեկը
բառացիորեն հարձակվում է ձեզ վրա
09:10
or you're suffering from
a really disabling illness,
153
538901
5122
կամ դուք տառապում եք իսկապես
կաթվածահար անող հիվանդությամբ,
09:16
does your partner step up
and do what needs to be done
154
544047
3876
ձեր կողակիցը կանի՞ անհրաժեշտ ամեն բան,
09:19
to leave you feeling
cared for and protected?
155
547947
2733
որ դուք զգաք, որ ձեզ խնամում
ու պաշտպանում են:
09:23
And here's the rub:
156
551497
1760
Եվ ահա խնդիրը՝
09:25
if you're facing old age,
157
553281
1925
եթե ծերացել եք,
09:27
and your partner
isn't doing that for you --
158
555230
2383
և ձեր կողակիցը դա ձեզ համար չի անում,
09:29
in fact, you're having
to do that for them --
159
557637
2179
իսկ դուք ստիպված եք դա նրա համար անել,
09:32
then in an already-fragile relationship,
160
560523
3195
ապա այս՝ արդեն փխրուն հարաբերության մեջ,
09:35
it can look a bit like you might
be better off out of it rather than in it.
161
563742
4938
թվում է, որ առանց այդ հարաբերության դուք
ձեզ ավելի լավ կզգաք:
09:41
So is your partner there for you
when it really matters?
162
569834
6061
Ձեր կողակիցը ձեր կողքի՞ն է, երբ դուք իրոք
ունեք դրա կարիքը:
09:49
Not all the time, 80 percent of the time,
163
577141
2476
Ոչ միշտ, 80 տոկոս դեպքերում,
09:51
but particularly if it's important to you.
164
579641
2246
բայց մասնավորապես՝
եթե դա ձեզ համար կարևոր է:
09:55
On your side, think carefully before you
commit to do something for your partner.
165
583821
5609
Լավ մտածեք, մինչ կսկսեք ինչ-որ բան անել
ձեր կողակցի համար:
10:01
It is much better to commit to
as much as you can follow through
166
589454
4463
Ավելի լավ է հանձն առնել մի բան,
որ կարող եք մինչև վերջ անել,
10:05
than to commit to more
sound-good-in-the-moment
167
593941
2790
քան մի բան,
որ այս պահին ականջահաճո է,
10:08
and then let them down.
168
596755
1517
իսկ հետո չեք անելու:
10:14
And if it's really important
to your partner, and you commit to it,
169
602244
4002
Իսկ եթե դա ձեր կողակցի համար շատ կարևոր է,
և դուք դա հանձն եք առնում,
10:18
make sure you move hell
and high water to follow through.
170
606270
3071
արեք ամեն ինչ, որ այն ավարտին հասցնեք:
10:21
Now, these are things
that I'm saying you can look for.
171
609938
2685
Այսպիսով, դուք պիտի այսպիսի բաներ փնտրեք:
10:24
Don't worry, these are also
things that can be built
172
612647
2926
Մի անհանգստացեք, դրանք կարելի է կառուցել
10:27
in existing relationships.
173
615597
1891
արդեն առկա հարաբերություններում էլ:
10:32
I believe that the most important decision
174
620282
3434
Կարծում եմ՝ ամենակարևոր որոշումը,
10:37
that you can make
175
625234
1554
որ կարելի է կայացնել,
10:38
is who you choose as a life partner,
176
626812
2699
այն է, թե ում եք ընտրում՝
որպես կյանքի ընկերոջ,
10:43
who you choose as
the other parent of your children.
177
631068
2921
ում եք ընտրում՝ որպես ձեր երեխաների ծնողի:
10:47
And of course, romance has to be there.
178
635137
1870
Իհարկե, ռոմանտիկան էլ է պետք:
10:49
Romance is a grand and beautiful
and quirky thing.
179
637031
4195
Ռոմանտիկան մեծ, գեղեցիկ
և հետաքրքիր երևույթ է:
10:54
But we need to add
to a romantic, loving heart
180
642001
5417
Բայց ռոմանտիկ, սիրող սրտին պիտի ավելացնենք
10:59
an informed, thoughtful mind,
181
647442
4146
իրազեկ, խոհուն միտք,
11:03
as we make the most important
decision of our life.
182
651612
2985
քանի որ կայացնում ենք
մեր կյանքի ամենակարևոր որոշումը:
11:06
Thank you.
183
654621
1192
Շնորհակալություն:
11:07
(Applause)
184
655837
3738
(Ծափահարություն)
Translated by Anush Ignatyan
Reviewed by Grigor Janikyan

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
George Blair-West - Psychiatrist
Dr. George Blair-West is an author, researcher and doctor specializing in psychiatry.

Why you should listen

Dr. George Blair-West specializes in psychiatry in private practice in Brisbane, Australia. He sub-specializes in trauma and relationship/sex therapy. His abiding interest is distilling the latest psychotherapeutic research, honing these insights for impactful delivery through his clinical work, and then sharing them with the greater population.

In the 1990s, as a Senior Lecturer at the University of Queensland, Blair-West published widely on suicide and depression. Needing to lose weight himself, he then turned his focus to the overlooked research into the psychological forces that prevent weight loss. The bestselling book Weight Loss for Food Lovers: Understanding Our Minds and Why We Sabotage Our Weight Loss (translated into Dutch and Chinese) along with related research papers resulted in keynote addresses, a regular spot on the Australian breakfast show Today and media appearances around the world. A children's book on teaching healthy eating habits followed, and in 2010 Blair-West was named one of the "top 20 most influential obesity experts in the world."

Blair-West's 2013 novel The Way of The Quest received three international awards and was about the "how to" of finding one's meaning and purpose in life while building healthy relationships.

Helping people make sense of relationships is Blair-West's most important work. Drawing on his 25 years as a relationship therapist, he is currently writing his fourth book, How to Make the Biggest Decision of Your Life with his daughter Jiveny Blair-West, a dating coach. He and his wife Penny, a psychologist, celebrated 30 years of marriage in 2018.

More profile about the speaker
George Blair-West | Speaker | TED.com

Data provided by TED.

This site was created in May 2015 and the last update was on January 12, 2020. It will no longer be updated.

We are currently creating a new site called "eng.lish.video" and would be grateful if you could access it.

If you have any questions or suggestions, please feel free to write comments in your language on the contact form.

Privacy Policy

Developer's Blog

Buy Me A Coffee