T. Morgan Dixon and Vanessa Garrison: The most powerful woman you've never heard of
T. Morgan Dixon e Vanessa Garrison: La donna più influente di cui non avete mai sentito parlare
T. Morgan Dixon is the co-founder and CEO of GirlTrek, inspiring more than 100,000 neighborhood walkers. Full bioVanessa Garrison - Health activist
As COO of GirlTrek, Vanessa Garrison mobilizes African-American women and girls to reclaim their health and communities through walking. Full bio
Double-click the English transcript below to play the video.
della donna più influente
about the most powerful woman
del movimento per i diritti civili",
of the civil rights movement,"
called Citizenship Schools.
le abilità pratiche necessarie
ordinary women the practical skills
e insegnare alle persone a leggere.
and teach people to read.
quelle capacità organizzative
those organizing skills,
attiviste per i diritti civili
legendary civil rights activists
da Selma a Montgomery.
from Selma to Montgomery.
Student Nonviolent Coordinating Committee,
per la coordinazione non-violenta
of the Democratic National Convention
alla Convention nazionale dei Democratici
being beaten in jail cells
alle liste elettorali del Mississippi.
to vote in Mississippi.
was the one who taught her
delle sue 10.000 studentesse.
of her 10,000 students.
sul fronte del cambiamento
on the front lines of change,
il modello delle Scuole di Cittadinanza
in her Citizenship School model
a 700.000 nuovi elettori.
dell'attivismo sociale.
of social activism.
a modificare il testo
who changed the lyrics
che tutti noi conosciamo:
forse ci conoscono già.
many of you may know us.
per le donne di colore in America.
for Black women in America.
a healthy body weight,
of their front door every day
salvavita di camminare.
habit of walking;
a un movimento radicale
invertono l'impatto devastante
the devastating impacts
of their neighborhoods,
del benessere per le loro famiglie
of health for their families
per la giustizia.
indossano questa maglietta blu di GirlTrek
are wearing this GirlTrek blue shirt
per creare un cambiamento.
delle nostre comunità
traditions of your community
sono disposti a lavorare duro;
is willing to work hard for;
che non giova solo all'individuo,
that doesn't just benefit the individual
per salvare la nostra vita.
to save your own life.
in quanto esseri umani
as human beings
riunite nei vostri salotti,
gathered in your living rooms,
dando di matto sui social media,
on social media right now --
le strade degradate di Detroit;
e il sistema sanitario di Harlem;
and health care systems in Harlem;
Charlotte, Brooklyn, Flint
Charlotte, Brooklyn, Flint
che ha subito dei traumi;
per rendere le strade sicure
making your streets safer;
a cominciare a camminare,
your commitment to start walking,
i vostri amici e famigliari
your friends and family
nella nostra più vasta missione.
che tutti in questa sala comprendano
that everyone in this room understands
works in GirlTrek.
ha il potere di cambiare il comportamento
to change the behavior
che ora stanno impazzando sui social media
blowing up social media right now
oltre 100.000 donne a camminare.
over 100,000 women to walk.
is to create critical mass.
la portata del nostro intervento.
to scale our intervention.
le prossime Scuole di Cittadinanza.
the next Citizenship School.
per la salute di prima linea
10,000 frontline health activists
americane che più ne hanno bisogno.
communities in America.
we will disrupt disease;
abbatteremo le malattie,
e un sistema di supporto
a support system
cammini per salvarsi la vita.
to walk to save their own lives.
un festival con dei tendoni,
del movimento per i diritti civili.
movement teach-ins.
all across the country.
di questa settimana:
di insegnanti straordinari
of masterful teachers,
che chiameremo "L'estate di Selma".
that we are calling "Summer of Selma."
un pellegrinaggio annuale
an annual pilgrimage
di organizzazione e reclutamento,
and recruitment strategies,
escursionistiche abilitate
as outdoor trip leaders
un'istituzione culturale
like a cultural institution,
delle donne di colore.
of Black Girl Healing.
delle nostre comunità.
greatest resource.
sotto i nostri occhi.
dalla stessa ingiustizia
is rooted in the same injustice
al movimento per i diritti civili.
the civil rights movement.
morto nelle strade di New York
on the streets of New York
delle 137 donne di colore,
Black women that day --
sulle donne di colore
i loro figli e mariti dalla porta di casa
out the door each day,
dollaro che guadagna un uomo bianco;
to every dollar paid to white men;
con infrastrutture che cadono a pezzi
with crumbling infrastructure
a frutta e a verdura fresche,
to fresh fruits or vegetables;
nessuna area pedonale o area verde --
or green spaces --
sta uccidendo le donne di colore
is killing Black women
than any other group in the country.
altro gruppo nel Paese.
abbiamo camminato per 160 chilometri
of 10 women walked 100 miles
cinque lunghi e bellissimi giorni.
l'hanno visto live in streaming.
watched the live stream.
the influencers, shared the story.
hanno condiviso questa storia.
in tutto il Paese.
un servizio sulle Kardashian --
a story about the Kardashians --
is just a little bit of justice --
erano arrivate sane e salve
on our hundred-mile journey.
di confusione e controversie,
in this time of confusion and contention,
su cosa significhi essere americani.
on what it meant to be American.
l'America da vicino e di persona.
and personal as we walked.
che era anche un bar
that was also a café,
e avevano attrezzature da caccia.
and had hunting supplies.
e uno aveva la bandiera dei Confederati.
and one had a Confederate flag.
this narrow strip of road,
sfrecciati vicinissimo
lo spettro della violenza collettiva.
was the specter of mob violence.
tra il Maryland e il Delaware,
of Maryland and Delaware,
vicino al suo pick-up.
Indossava una giacca beige.
Jewel e Sandria,
Jewel and Sandria,
perché sembrava sospetto.
he looked suspicious.
fermate per dargli una possibilità.
to give him a chance.
"Salve, mi chiamo Jake Green.
radio this morning,
dei rifornimenti."
perché avevamo attraversato una tempesta.
we had just walked through a nor'easter;
it was sleeting on our faces.
poi bagnate e poi ancora congelate.
and wet and frozen again.
più di quanto potesse immaginare.
than he could have possibly understood.
la mia fede in Dio,
my faith in God for sure,
la mia fede nell'umanità.
sempre di più nel buio della discordia,
into the darkness of discord, or not.
di GirlTrek camminano per le strade
are walking through the streets
anche con una missione
through the streets with a mission
delle donne che marciarono a Montgomery:
as the women who marched in Montgomery:
dei nostri predecessori,
di nuova formazione
will launch the largest health revolution
rivoluzione sanitaria
and model the best of human flourishing.
della prosperità umana.
where we can breathe it together."
tutti insieme."
di Eric Garner furono:
were: "I can't breathe."
died at 27 years old,
ciò che faceva Septima
non diventerà realtà,
non moriranno più,
l'aria tutti insieme.
ABOUT THE SPEAKERS
T. Morgan Dixon - Health activistT. Morgan Dixon is the co-founder and CEO of GirlTrek, inspiring more than 100,000 neighborhood walkers.
Why you should listen
T. Morgan Dixon co-leads GirlTrek, the largest public health nonprofit for African American women and girls in the United States. GirlTrek encourages women to use walking as a practical first step to inspire healthy living, families and communities. The organization knits local advocacy together to lead a civil rights-inspired health movement to eliminate barriers to physical activity, improve access to safe places, protect and reclaim green spaces, and improve the walkability and built environments of 50 high-need communities across the United States.
Prior to GirlTrek, Dixon was on the front lines of education reform. She served as director of leadership development for one of the largest charter school networks in the country, Achievement First, and directed the start-up of six public schools in New York City for St. Hope and the Urban Assembly, two organizations funded by the Bill & Melinda Gates Foundation. She has served as a trustee for boards of The National Outdoor Leadership School, Teach for Haiti and The Underground Railroad Historic Byway, a $50 million tourism and preservation project in Maryland.
As the leader of GirlTrek, Dixon has received fellowships from Teach for America (2012), Echoing Green (2013), Ashoka (2014) and The Aspen Institute (2015). She has been featured in The New York Times and CNN. She was named a "health hero" by Essence Magazine and appeared on the cover of Outside Magazine's "Icons" edition.
T. Morgan Dixon | Speaker | TED.com
Vanessa Garrison - Health activist
As COO of GirlTrek, Vanessa Garrison mobilizes African-American women and girls to reclaim their health and communities through walking.
Why you should listen
Vanessa Garrison is the co-founder and COO of GirlTrek, the largest public health nonprofit for African-American women and girls in the United States. With more than 100,000 neighborhood walkers, GirlTrek encourages women to use walking as a practical first step to inspire healthy living, families and communities.
Prior to co-founding GirlTrek, Garrison worked within the criminal justice space, helping formerly incarcerated women access critical services. She began her career working in digital media with Turner Broadcasting System in Atlanta, where she managed digital media projects for some the world's most recognizable news and entertainment brands, including, CNN, TNT and Sports Illustrated.
With GirlTrek, Garrison has been a featured in the Washington Post and The New York Times, and she was named a "Health Hero" by Essence Magazine. She has received social innovations fellowships from Teach For America, Echoing Green and the Aspen Institute.
Vanessa Garrison | Speaker | TED.com