Mark Plotkin: What the people of the Amazon know that you don't
Mark Plotkin: Quel che le tribù amazzoniche sanno che tu non sai
As fast as the rainforest is disappearing -- the people of the rainforest are disappearing even faster. Mark Plotkin works to preserve generations of knowledge. Full bio
Double-click the English transcript below to play the video.
works in the rainforest
nella foresta pluviale
usa le piante locali.
and these medicinal treasures
e le loro ricchezze medicinali
better than we ever will.
potremo mai conoscerle.
than the forests themselves.
delle foreste stesse.
most endangered species
mai contattate.
foot in a climbing accident
durante un'arrampicata
dell'Amazzonia
this as long as I live.
me your machete."
il tuo machete."
di nuovo lo sciamano.
to see the shaman again.
la medicina occidentale
of healing ever devised,
in the northeast Amazon
dell'Amazzonia,
da un protozoo
people around the world.
nel mondo.
injections of antimony.
di iniezioni di antimonio.
not good for your heart;
al cuore;
from the Amazon Rainforest.
della foresta pluviale amazzonica.
great Loren McIntyre,
il grande Loren McIntyre,
lake of the Amazon,
del Rio delle Amazzoni,
border about 30 years ago.
lungo il confine Perù-Brasile.
isolated Indians called the Matsés.
di Indiani isolati, i Matsés.
them into the forest, which he did.
nella foresta, ci è andato.
di foglia di palma.
green monkey frogs —
they're like this —
highly hallucinogenic.
altamente allucinogena.
by the editor of High Times magazine.
dall'editore della rivista "High Times"
friends in all sorts of strange cultures.
tra le culture più disparate.
to the Amazon and give it a whirl,
in Amazzonia per farci un giretto
he did, and he wrote,
e poi ha scritto dell'esperienza.
è schizzata alle stelle
my bodily functions,
delle mie funzioni corporee,
sei ore dopo in un'amaca,
per due giorni."
l'ha letto e ha detto,
aspects of the green monkey frog.
della rana-scimmia.
change in blood pressure?"
for high blood pressure
per l'ipertensione
of the green monkey frog,
della rana-scimmia verde,
resistente agli antibiotici.
Indians and their magic frog
isolati e la loro rana magica
nel mezzo di una cerimonia yage.
the middle of a yage ceremony.
meet a foundation officer
una rappresentate di una fondazione
to protect their culture.
per proteggere la loro cultura.
medicine man, and he said,
lo sciamano e ha detto
medical school, did you?"
non è vero?"
you know about healing?"
di come si cura?"
an infection, go to a doctor.
vai dal dottore.
of the heart, the mind and the spirit.
del cuore, della mente, dello spirito."
touch those. I cure them."
Io posso curarle."
nature about new medicines.
non è un passeggiata.
the Universidade de São Paulo here.
dall'Università di São Paulo.
into ACE inhibitors.
in inibitori ACE.
for hypertension.
per l'ipertensione.
oltre il 10 per cento
ogni giorno.
di un serpente brasiliano
un centesimo.
way of doing business.
di fare affari.
greatest expression of life on Earth.
sia la più grande espressione di vita sul pianeta.
that I dearly love:
to questions we have yet to ask."
a domande non ancora poste."
it's rapidly disappearing.
sta sparendo rapidamente.
da un piccolo aeroplano
of the Xingu indigenous reserve
della riserva indigena Xingu
to the northwest of here.
a nord-ovest da qui.
in quella inferiore i bianchi.
of skinny-ass cows.
in the forest where it belongs,
nella foresta cui appartiene
carbonio nell'atmosfera
la seconda fonte di immissione
into the atmosphere
landscape of all.
è il più grande dei paesaggi.
is over seven feet.
i due metri.
scale at over half a ton.
oltre mezza tonnellata.
mangiatori di uomini.
queste creature,
mystical and iconic role
un ruolo iconico-mistico
know nature best.
che meglio conoscono la natura.
dismiss these people as primitive.
come primitivi.
were first contacted."
furono contattati la prima volta."
better than we do.
molto meglio di noi.
of the emerald realm.
hometown of New Orleans,
nella mia città natale, New Orleans,
the northeast Amazon
nel Nord-Est dell'Amazzonia
lessons to teach us.
delle foreste in Amazzonia
the forests of the Amazon,
con cui gli indigeni
the edge of the stone axe.
delle loro asce di pietra.
as you see here.
è tutto quel che ne resta.
of isolated peoples.
delle tribù isolate.
there are 14 or 15 isolated groups
crediamo ci siano 14-15 gruppi isolati
know there's an outside world.
sanno che c'è un mondo esterno.
human right to remain so.
rimanere isolati.
that hide from man?
was set off in 1492.
è iniziato nel 1492.
equivalent of a gold rush.
di una corsa all'oro.
delle auto,
massacrato gli Indiani
butchered Indians
right hand side of the slide.
nel lato destro della slide.
come out of the forest,
esce dalla foresta,
ha un lieto fine.
durante gli anni '80.
were contacted in the '80s.
più di 40 anni era morto.
are preliterate societies.
società analfabete.
una biblioteca.
taken over the Nukak lands,
le terre dei Nukak
della Colombia orientale.
take you to the southwest,
voglio condurvi nel sud-ovest
landscape in the world:
più spettacolari del pianete:
and Colombian colleagues,
e ai colleghi colombiani
dello stato del Maryland.
of botanical diversity.
di diversità botanica.
è del 1943
what it looks like today.
mountains are still lost.
sono un mondo sconosciuto.
atop the Bell Mountain
sulla cima della montagna Bell
with the Bell Mountain
trove of botanical diversity,
di diversità botanica,
di tre tribù isolate,
three isolated tribes,
Thomas van der Hammen
of the Amazon Rainforest.
della foresta pluviale amazzonica.
down to the southeast,
verso il basso a sud-est,
è più grande del New England.
is bigger than New England.
questi due parchi nazionali,
col Brasile -
border to the right —
can look at the roofs
outside world is crowding in.
il mondo esterno le stia raggiungendo.
increased in Putumayo.
e trasporto nel Putumayo.
the Civil War in Colombia,
della guerra civile in Colombia,
for commercial purposes.
a fini commerciali.
coming from the south,
dal sud,
ad attraversare il parco
move through the park
questo era il motivo per cui
picture is out of focus
sia fuori fuoco
in a hurry, here's why.
ed ecco perché.
from the Brazilian Amazon.
nell'Amazzonia brasiliana.
in Havana, Cuba.
shouldn't mess with uncontacted Indians.
bisogna lasciar stare le tribù non contattate.
sul confine tra Brasile e Perù
on the Brazil-Peru border
a very nasty business.
per far loro delle foto.
groups to take their picture.
clothes, when you give them tools,
vestiti e attrezzi
on the Peru border,
sul confine con il Perù,
sponsored by missionaries.
da missionari.
and turn them into Christians.
e convertirli in Cristiani.
to the contacted tribes,
nelle tribù contattate,
tra antica saggezza sciamana
ancient shamanic wisdom
con altre 30 tribù,
e aumentato la protezione
of ancestral rainforest.
di foreste pluviali ancestrali.
di prendere il controllo
and cultural destiny.
della loro cultura.
as indigenous park rangers,
da guardaparco indigeni,
le loro capanne, le malocas.
longhouses, were burned.
slaughter uncontacted peoples
popolazioni mai contattate
disgusting human rights abuse
degli abusi dei diritti umani
e deve essere fermato.
può appagare spiritualmente,
it can be dangerous.
passed away recently
sono morti
non contattate.
invece che per il peggio.
the better rather than the worse.
ABOUT THE SPEAKER
Mark Plotkin - Amazonian ethnobotanistAs fast as the rainforest is disappearing -- the people of the rainforest are disappearing even faster. Mark Plotkin works to preserve generations of knowledge.
Why you should listen
Mark Plotkin is an ethnobotanist, studying the traditional uses for plants in Central and South America forests. He works closely with shamans, community leaders who practice traditional healing techniques using plants and animals, learned over uncounted generations. But when forests are disrupted (by illegal logging, for instance), that knowledge risks being lost. Plotkin's work helps to collect and share shamanic learning, with a twofold goal: to preserve the rainforest by showing its value as a source of yet-to-be-discovered pharmaceuticals.
Plotkin pioneered his research working with the Trio Indians of southern Suriname, and has also worked with elder shamans from Mexico, Panama, Venezuela, Ecuador, Peru, Colombia and Brazil. He's the author of the best-selling book Tales of a Shaman's Apprentice. With his wife, Liliana Madrigal, he co-founded the Amazon Conservation Team, a group that helps indigenous people purchase and protect their sacred sites.
Mark Plotkin | Speaker | TED.com