Mark Plotkin: What the people of the Amazon know that you don't
Mark Plotkin: Mit tudnak az Amazonas lakói, amit mi nem?
As fast as the rainforest is disappearing -- the people of the rainforest are disappearing even faster. Mark Plotkin works to preserve generations of knowledge. Full bio
Double-click the English transcript below to play the video.
works in the rainforest
az emberek a helyi növényeket.
and these medicinal treasures
és ezeket a gyógyászati kincseket
better than we ever will.
mint ahogy valaha fogjuk.
than the forests themselves.
mint maguk az erdők.
most endangered species
legveszélyeztetettebb fajok
és érintetlen törzsek.
foot in a climbing accident
egy hegymászóbalesetben,
gyulladáscsökkentőket,
északkeleti részén voltam,
this as long as I live.
me your machete."
a bozótvágó késedet."
visszamentem a sámánhoz.
to see the shaman again.
of healing ever devised,
legsikeresebb rendszere,
amiket mi nem.
in the northeast Amazon
északkelet-Amazonasban,
protozoális betegség,
people around the world.
injections of antimony.
not good for your heart;
from the Amazon Rainforest.
három esőerdei növénnyel.
great Loren McIntyre,
lake of the Amazon,
a McIntyre Lagunának
border about 30 years ago.
körülbelül 30 évvel ezelőtt.
isolated Indians called the Matsés.
mentette meg őt, akiket Matséknak hívtak.
them into the forest, which he did.
az erdőbe, amit ő meg is tett.
vesznek elő.
green monkey frogs —
majombékákat --
they're like this —
highly hallucinogenic.
hallucinogének.
by the editor of High Times magazine.
a High Times magazin szerkesztője.
friends in all sorts of strange cultures.
mindenféle kultúrákban vannak barátai.
to the Amazon and give it a whirl,
az Amazonashoz és kipróbálja,
he did, and he wrote,
az élményeit pedig megírta.
my bodily functions,
egy függőágyban ébredtem,
aspects of the green monkey frog.
aspektusai nem érdekelnek,
change in blood pressure?"
for high blood pressure
egy újfajta kezelésén dolgozik,
of the green monkey frog,
peptideken alapul,
a gyógyszereknek ellenálló
elszigetelt indiánoknak
Indians and their magic frog
the middle of a yage ceremony.
egy yage ünnepség közepén.
egy alapítványi hivatalnokkal,
meet a foundation officer
to protect their culture.
a kultúrájuk megvédésére.
medicine man, and he said,
és azt mondta:
medical school, did you?"
you know about healing?"
az orvoslásról?" -- mondta.
menjen el egy orvoshoz.
an infection, go to a doctor.
of the heart, the mind and the spirit.
és a lélek betegsége.
touch those. I cure them."
nem foglalkozik. Én azokat gyógyítom."
a természettől új gyógyszerekről tanulunk.
nature about new medicines.
the Universidade de São Paulo here.
a São Paulo Egyetemen.
fejlesztettek ki.
into ACE inhibitors.
a magas vérnyomásra.
for hypertension.
az elhalálozások
a bolygón, minden nap.
kígyó mérge az alapja,
egy centet sem kaptak ezért.
way of doing business.
nem elfogadható.
greatest expression of life on Earth.
legnagyobb kifejeződésének.
that I dearly love:
amit igen szeretek:
to questions we have yet to ask."
választ, melyeket még fel sem tettünk."
it's rapidly disappearing.
nagyon gyorsan fogyatkozik.
készítettem,
of the Xingu indigenous reserve
keleti határa fölött.
északnyugat felé.
to the northwest of here.
az alsó fele fehéreké.
of skinny-ass cows.
in the forest where it belongs,
ahová tartozik,
into the atmosphere
landscape of all.
a leghatalmasabb vidék.
területén található.
is over seven feet.
több mint másfél méter.
fél tonnát is nyomhat.
scale at over half a ton.
ahol ezek a lények élnek,
mystical and iconic role
és ikonikus helyet
a természetet a legjobban.
know nature best.
primitívnek tarthatják őket.
dismiss these people as primitive.
érintkeztünk velük."
were first contacted."
better than we do.
mint mi.
a mézre,
of the emerald realm.
koncertekre jártam
hometown of New Orleans,
Amazonas dzsungeleit
the northeast Amazon
lessons to teach us.
the forests of the Amazon,
azonban
a bennszülöttek,
the edge of the stone axe.
a kőbalta élezésére.
egykoron táncoltak,
as you see here.
itt látják kőbe vésve.
of isolated peoples.
igazi epicentruma.
hogy csak a kolumbiai Amazonasban
there are 14 or 15 isolated groups
tudnak a külvilág létezéséről.
know there's an outside world.
human right to remain so.
that hide from man?
az ember elől?
was set off in 1492.
equivalent of a gold rush.
a gumi megszerzésére,
lemészároltak indiánokat
butchered Indians
right hand side of the slide.
a dia a jobb oldalán látnak.
come out of the forest,
kijönnek az erdőből,
were contacted in the '80s.
a '80-as években fedeztek fel.
meghalt.
előtti közösségek.
are preliterate societies.
taken over the Nukak lands,
a nukakok földjén,
take you to the southwest,
Önöket dél-nyugatra,
landscape in the world:
és a kolumbiai kollégáknak,
and Colombian colleagues,
of botanical diversity.
kutatásokat végezni,
a mentorom,
what it looks like today.
milyen ez ma.
mountains are still lost.
hegységei még mindig rejtettek.
a tetejükön.
atop the Bell Mountain
a Bell Hegy tetején
with the Bell Mountain
hogy fest ez ma.
a botanikai sokféleség kincsestára,
trove of botanical diversity,
three isolated tribes,
elszigetelt törzs otthona,
Sixtus Kápolnájaként írja le.
of the Amazon Rainforest.
Chiribiquete-ből le, délnyugatra,
down to the southeast,
nagyobb, mint New England.
is bigger than New England.
nemzeti parkba jutunk,
border to the right —
can look at the roofs
a kulturális változatosság.
mint ezek a területek,
hogyan nyomul be ide a külvilág.
outside world is crowding in.
a szállítás növekedését Putumayóban.
increased in Putumayo.
the Civil War in Colombia,
vadászat és halászat.
for commercial purposes.
coming from the south,
az illegális fakitermelés közeledik,
a parkon keresztül próbálnak
move through the park
picture is out of focus
érthető, hogy miért.
in a hurry, here's why.
brazil Amazonasból.
from the Brazilian Amazon.
Havannában, Kubában.
shouldn't mess with uncontacted Indians.
zaklatni ez érintetlen indián csoportokat.
Brazília és Peru határán,
on the Brazil-Peru border
a very nasty business.
groups to take their picture.
képet készíteni róluk.
clothes, when you give them tools,
amikor ruhákat, eszközöket adsz nekik,
on the Peru border,
ismét Peru határán,
által pénzelt repülőjáratok.
sponsored by missionaries.
hitre áttéríteni őket.
and turn them into Christians.
vigyük a technológiát,
to the contacted tribes,
érzékeny módon.
ancient shamanic wisdom
a sámánok ősi bölcsességének,
végeztük ezt el,
ősi esőerdőt
és növeljük védelmét.
of ancestral rainforest.
saját kezükbe vegyék
and cultural destiny.
kulturális sorsuk irányítását.
as indigenous park rangers,
kiképzett indiánok,
longhouses, were burned.
slaughter uncontacted peoples
népeket lemészárolni,
és legvisszataszítóbb megsértése
disgusting human rights abuse
és ennek véget kell vetni.
hogy azt mondjam,
it can be dangerous.
passed away recently
the better rather than the worse.
ABOUT THE SPEAKER
Mark Plotkin - Amazonian ethnobotanistAs fast as the rainforest is disappearing -- the people of the rainforest are disappearing even faster. Mark Plotkin works to preserve generations of knowledge.
Why you should listen
Mark Plotkin is an ethnobotanist, studying the traditional uses for plants in Central and South America forests. He works closely with shamans, community leaders who practice traditional healing techniques using plants and animals, learned over uncounted generations. But when forests are disrupted (by illegal logging, for instance), that knowledge risks being lost. Plotkin's work helps to collect and share shamanic learning, with a twofold goal: to preserve the rainforest by showing its value as a source of yet-to-be-discovered pharmaceuticals.
Plotkin pioneered his research working with the Trio Indians of southern Suriname, and has also worked with elder shamans from Mexico, Panama, Venezuela, Ecuador, Peru, Colombia and Brazil. He's the author of the best-selling book Tales of a Shaman's Apprentice. With his wife, Liliana Madrigal, he co-founded the Amazon Conservation Team, a group that helps indigenous people purchase and protect their sacred sites.
Mark Plotkin | Speaker | TED.com