Mark Plotkin: What the people of the Amazon know that you don't
Mark Plotkin: O que os povos da Amazónia sabem e nós não
As fast as the rainforest is disappearing -- the people of the rainforest are disappearing even faster. Mark Plotkin works to preserve generations of knowledge. Full bio
Double-click the English transcript below to play the video.
que trabalha na floresta tropical
works in the rainforest
as pessoas usam as plantas locais.
e estes tesouros medicinais
and these medicinal treasures
better than we ever will.
e jamais conheceremos.
than the forests themselves.
mais rapidamente do que a floresta.
most endangered species
num acidente de alpinismo
foot in a climbing accident
anti-inflamatórios,
this as long as I live.
isto na minha vida:
me your machete."
to see the shaman again.
ter com o xamã.
de tratamento jamais concebido,
of healing ever devised,
in the northeast Amazon
no nordeste da Amazónia
causada por protozoários
people around the world.
de pessoas no mundo.
injections of antimony.
são injeções de antimónio
not good for your heart;
from the Amazon Rainforest.
da floresta amazónica.
great Loren McIntyre,
e já falecido Loren McIntyre,
lake of the Amazon,
border about 30 years ago.
entre o Peru e o Brasil, há 30 anos.
isolated Indians called the Matsés.
indígenas isolados: os matsés.
them into the forest, which he did.
os seguir para a floresta,
green monkey frogs —
they're like this —
highly hallucinogenic.
by the editor of High Times magazine.
pelo editor da revista High Times.
friends in all sorts of strange cultures.
em todo o tipo de culturas estranhas.
to the Amazon and give it a whirl,
e tentar o mesmo, lambê-las.
he did, and he wrote,
subiu em flecha,
my bodily functions,
numa rede de dormir
aspects of the green monkey frog.
aspetos teológicos da rã perereca verde.
na pressão arterial?"
change in blood pressure?"
para a tensão alta
for high blood pressure
of the green monkey frog,
resistente a drogas.
Indians and their magic frog
e a sua rã mágica
the middle of a yage ceremony.
numa cerimónia "iagê".
com um funcionário duma fundação,
meet a foundation officer
to protect their culture.
para proteger a sua cultura.
medicine man, and he said,
medical school, did you?"
uma escola de medicina, pois não?"
you know about healing?"
sabe sobre curas?"
an infection, go to a doctor.
vá ao médico.
of the heart, the mind and the spirit.
doenças do coração, da mente e do espírito.
touch those. I cure them."
tocar nessas. Eu curo-as."
nature about new medicines.
de novas medicinas na Natureza.
na Universidade de São Paulo
the Universidade de São Paulo here.
into ACE inhibitors.
inibidores da ECA.
for hypertension.
para a hipertensão.
no planeta todos os dias.
de 4 mil milhões de dólares
nem um centavo.
way of doing business.
greatest expression of life on Earth.
"a maior expressão da vida na Terra".
that I dearly love:
que eu adoro:
to questions we have yet to ask."
para perguntas que ainda não fizemos."
it's rapidly disappearing.
of the Xingu indigenous reserve
da reserva indígena Xingu
to the northwest of here.
é a fronteira oriental da reserva.
na metade de baixo os brancos.
of skinny-ass cows.
in the forest where it belongs,
na floresta onde ele pertence,
into the atmosphere
landscape of all.
mais poderosa de todas.
is over seven feet.
mede mais de 2 metros
scale at over half a ton.
mais de meia tonelada.
um papel místico e icónico
mystical and iconic role
know nature best.
melhor a Natureza.
dismiss these people as primitive.
podemos considerá-las primitivas.
were first contacted."
better than we do.
do que nós.
para dizer "mel"
of the emerald realm.
do Reino Esmeralda.
do meu amigo Pohnay.
hometown of New Orleans,
em Nova Orleães,
do nordeste amazónico
the northeast Amazon
lessons to teach us.
na maior parte das florestas da Amazónia,
the forests of the Amazon,
the edge of the stone axe.
para afiar a ponta do machado.
as you see here.
marca na pedra que vocês podem ver.
of isolated peoples.
there are 14 or 15 isolated groups
que há 14 ou 15 grupos isolados
sabem que há um mundo exterior.
know there's an outside world.
human right to remain so.
permanecerem assim.
se ocultam do homem?
that hide from man?
was set off in 1492.
a uma Febre do Ouro.
equivalent of a gold rush.
para conseguir essa borracha.
torturaram, exterminaram índios
butchered Indians
right hand side of the slide.
que veem à direita da foto.
come out of the forest,
were contacted in the '80s.
Foram contactados nos anos 80.
de 40 anos tinham morrido.
are preliterate societies.
a sair das suas terras.
taken over the Nukak lands,
ocuparam as terras dos nukaks,
take you to the southwest,
quero levá-los para sudoeste,
landscape in the world:
and Colombian colleagues,
e a colegas colombianos,
de diversidade botânica.
of botanical diversity.
por primeira vez em 1943
no topo da montanha La Campana,
what it looks like today.
mountains are still lost.
continuam perdidas do mundo.
atop the Bell Mountain
do monte La Campana
with the Bell Mountain
no monte La Campana
trove of botanical diversity,
de diversidade botânica,
three isolated tribes,
de três tribos isoladas,
Thomas van der Hammen
of the Amazon Rainforest.
da Floresta Amazónica.
down to the southeast,
is bigger than New England.
é maior do que Nova Inglaterra.
mas não a tem toda.
border to the right —
can look at the roofs
outside world is crowding in.
como o mundo exterior está a entrar:
increased in Putumayo.
e do transporte em Putumayo.
the Civil War in Colombia,
for commercial purposes.
com fins comerciais.
coming from the south,
de madeira a sul,
estão a tentar passar pelo parque
move through the park
era a razão para não nos metermos
picture is out of focus
in a hurry, here's why.
from the Brazilian Amazon.
em Havana, em Cuba.
shouldn't mess with uncontacted Indians.
de não se meter com índios não contactados.
on the Brazil-Peru border
na fronteira Brasil-Peru
a very nasty business.
groups to take their picture.
a grupos isolados.
clothes, when you give them tools,
roupa ou ferramentas,
“safaris desumanos.”
on the Peru border,
sponsored by missionaries.
por missionários
and turn them into Christians.
ao cristianismo.
to the contacted tribes,
nas tribos contactadas,
ancient shamanic wisdom
entre a antiga sabedoria dos xamãs
of ancestral rainforest.
de floresta tropical ancestral.
and cultural destiny.
e o seu destino cultural
as indigenous park rangers,
como guardas florestais,
longhouses, were burned.
slaughter uncontacted peoples
para massacrar povos não contactados
disgusting human rights abuse
mais ruim e desprezível
e tem que parar.
espiritualmente compensador,
it can be dangerous.
passed away recently
the better rather than the worse.
nessas florestas
ABOUT THE SPEAKER
Mark Plotkin - Amazonian ethnobotanistAs fast as the rainforest is disappearing -- the people of the rainforest are disappearing even faster. Mark Plotkin works to preserve generations of knowledge.
Why you should listen
Mark Plotkin is an ethnobotanist, studying the traditional uses for plants in Central and South America forests. He works closely with shamans, community leaders who practice traditional healing techniques using plants and animals, learned over uncounted generations. But when forests are disrupted (by illegal logging, for instance), that knowledge risks being lost. Plotkin's work helps to collect and share shamanic learning, with a twofold goal: to preserve the rainforest by showing its value as a source of yet-to-be-discovered pharmaceuticals.
Plotkin pioneered his research working with the Trio Indians of southern Suriname, and has also worked with elder shamans from Mexico, Panama, Venezuela, Ecuador, Peru, Colombia and Brazil. He's the author of the best-selling book Tales of a Shaman's Apprentice. With his wife, Liliana Madrigal, he co-founded the Amazon Conservation Team, a group that helps indigenous people purchase and protect their sacred sites.
Mark Plotkin | Speaker | TED.com