TEDGlobal 2013
Uri Alon: Why science demands a leap into the unknown
ウーリ・アロン: 真の革新的科学のために、未知の領域へ飛び込むことが不可欠な理由
Filmed:
Readability: 4.3
1,123,668 views
物理学を専攻し博士課程で研究していた頃、ウーリ・アロンは自分のことを失格者だと思っていました。どの研究も行き詰まっていたからです。しかし、即興劇に救われ、彼は迷いの中にも喜びがあるのだということに気づきました。研究を、疑問と答えをつなぐ直線と見るのを止め、もっとクリエイティブなものと考えるよう科学者たちに求めます。専門分野を越えて共感できるメッセージです。
Uri Alon - Systems biologist
Uri Alon studies how cells work, using an array of tools (including improv theater) to understand the biological circuits that perform the functions of life. Full bio
Uri Alon studies how cells work, using an array of tools (including improv theater) to understand the biological circuits that perform the functions of life. Full bio
Double-click the English transcript below to play the video.
00:12
In the middle of my Ph.D.,
0
325
2063
博士課程の途中で
00:14
I was hopelessly stuck.
1
2388
3462
私は行き詰まり
どうしようもなくなりました
どうしようもなくなりました
00:17
Every research direction that I tried
2
5850
1780
どの方向で研究を試しても
00:19
led to a dead end.
3
7630
1616
ことごとく行き詰まりました
00:21
It seemed like my basic assumptions
4
9246
1902
私の研究の基本前提が
00:23
just stopped working.
5
11148
1928
立ち行かなくなったようでした
00:25
I felt like a pilot flying through the mist,
6
13076
2999
霧の中を飛ぶ
パイロットになったような気分で
パイロットになったような気分で
00:28
and I lost all sense of direction.
7
16075
2795
どっちへ進めば良いか
わからなくなりました
わからなくなりました
00:30
I stopped shaving.
8
18870
1481
ヒゲも剃らず
00:32
I couldn't get out of bed in the morning.
9
20351
2741
朝 ベッドから
起き上がれなくなりました
起き上がれなくなりました
00:35
I felt unworthy
10
23092
1733
大学の門を くぐるのも
00:36
of stepping across the gates of the university,
11
24825
3153
私にはふさわしくないと感じました
00:39
because I wasn't like Einstein or Newton
12
27978
2148
アインシュタインやニュートンなど
00:42
or any other scientist whose results
13
30126
2153
科学者たちの研究成果を学び
自分は彼らと
自分は彼らと
00:44
I had learned about, because in science,
14
32279
1531
全然違うと思ったからです
00:45
we just learn about the results, not the process.
15
33810
3382
科学で学ぶのは結果だけ
プロセスは学びませんからね
プロセスは学びませんからね
00:49
And so obviously, I couldn't be a scientist.
16
37192
4701
ですので 私が科学者になるなんて
あり得なかったのです
あり得なかったのです
00:53
But I had enough support
17
41893
1664
しかし私は十分な助けを得て
00:55
and I made it through
18
43557
1397
何とかやり遂げ
00:56
and discovered something new about nature.
19
44954
2220
自然界について新発見をしました
00:59
This is an amazing feeling of calmness,
20
47174
2743
それは素晴らしい感覚で
世界でただ一人
世界でただ一人
01:01
being the only person in the world
21
49917
1332
自然界の新たな法則に
01:03
who knows a new law of nature.
22
51249
2225
気づいていることを静かに噛みしめました
01:05
And I started the second project in my Ph.D,
23
53474
3042
私が博士課程で
2つ目のプロジェクトを始めると
2つ目のプロジェクトを始めると
01:08
and it happened again.
24
56516
1364
また同じことが起きました
01:09
I got stuck and I made it through.
25
57880
2289
私は行き詰まり やり遂げました
01:12
And I started thinking,
26
60169
1386
そこで考え始めました
01:13
maybe there's a pattern here.
27
61555
1157
パターンがありそうだ
01:14
I asked the other graduate students, and they said,
28
62712
1841
他の大学院生たちに聞くと
01:16
"Yeah, that's exactly what happened to us,
29
64553
2043
「うん まったく同じことが起きたよ
01:18
except nobody told us about it."
30
66596
2349
誰も そんなこと教えてくれなかったけど」
01:20
We'd all studied science as if it's a series
31
68945
1950
私たちは科学を 疑問と答えの間にある
01:22
of logical steps between question and answer,
32
70895
3576
一連の論理的な手順のように学びますが
01:26
but doing research is nothing like that.
33
74471
2746
研究とは そのようなものとは
まったく違います
まったく違います
01:29
At the same time, I was also studying
34
77217
2334
その頃 私は
即興劇の役者になるための
即興劇の役者になるための
01:31
to be an improvisation theater actor.
35
79551
2087
勉強もしていました
01:33
So physics by day,
36
81638
1434
つまり 昼は物理
01:35
and by night, laughing, jumping, singing,
37
83072
2018
夜は笑ったり跳ねたり歌ったり
01:37
playing my guitar.
38
85090
1312
ギターを弾いたりしていました
01:38
Improvisation theater,
39
86402
1479
即興劇は
01:39
just like science, goes into the unknown,
40
87881
3009
科学と同じで
未知の領域へ入っていくものです
未知の領域へ入っていくものです
01:42
because you have to make a scene onstage
41
90890
1412
監督も台本もなしで
01:44
without a director, without a script,
42
92302
1703
どんな役を演じるかも知らず
01:46
without having any idea what you'll portray
43
94005
2278
他の役が何をするかも知らず
01:48
or what the other characters will do.
44
96283
2406
舞台上で演技をしなければ
ならないわけですから
ならないわけですから
01:50
But unlike science,
45
98689
1849
しかし科学と違って
01:52
in improvisation theater, they tell you from day one
46
100538
3023
即興劇では舞台に上がれば
どうなるか
どうなるか
01:55
what's going to happen to
you when you get onstage.
you when you get onstage.
47
103561
2215
初日のうちに教わります
01:57
You're going to fail miserably.
48
105776
2772
ひどい失敗もするし
行き詰ることにもなると
行き詰ることにもなると
02:00
You're going to get stuck.
49
108548
1177
申し渡されます
02:01
And we would practice staying creative
50
109725
2118
そこで 行き詰まっても創造性を
02:03
inside that stuck place.
51
111843
1203
保てるよう練習します
02:05
For example, we had an exercise
52
113046
1905
たとえば 全員で円になり
02:06
where we all stood in a circle,
53
114951
1142
一人ずつ世界最低の
02:08
and each person had to do
the world's worst tap dance,
the world's worst tap dance,
54
116093
2965
タップダンスをする練習がありました
02:11
and everybody else applauded
55
119058
1586
他の人は皆 拍手を送って
02:12
and cheered you on,
56
120644
1242
ダンサーを称賛し
02:13
supporting you onstage.
57
121886
2763
演技を応援するというものです
02:16
When I became a professor
58
124649
1908
私は教授になって
02:18
and had to guide my own students
59
126557
1381
自分の学生の研究を
02:19
through their research projects,
60
127938
1973
指導する立場になった時
02:21
I realized again,
61
129911
1367
また実感しました
02:23
I don't know what to do.
62
131278
1712
どうしていいか わからない
02:24
I'd studied thousands of hours of physics,
63
132990
1994
物理や生物や化学なら
02:26
biology, chemistry,
64
134984
1614
何千時間も勉強しましたが
02:28
but not one hour, not one concept
65
136598
2372
助言の仕方や
未知の領域へ誰かを導く方法
未知の領域へ誰かを導く方法
02:30
on how to mentor, how to guide someone
66
138970
2586
動機付けについては
02:33
to go together into the unknown,
67
141556
1737
一時間たりとも 概念の一つたりとも
02:35
about motivation.
68
143293
1921
学んだことがなかったのです
02:37
So I turned to improvisation theater,
69
145214
1930
そこで即興劇に立ち返り
02:39
and I told my students from day one
70
147144
2173
学生たちに 初日のうちに
02:41
what's going to happen when you start research,
71
149317
2901
研究を始めたら何が起きるか
伝えました
伝えました
02:44
and this has to do with our mental schema
72
152218
1726
これは研究の展開を捉える―
02:45
of what research will be like.
73
153944
2012
心理的スキーマと関係します
02:47
Because you see, whenever people do anything,
74
155956
2278
なぜなら 何かをする時 人はいつも
02:50
for example if I want to touch this blackboard,
75
158234
2642
たとえば 私がこの黒板を触ろうとしたら
02:52
my brain first builds up a schema,
76
160876
1660
私の脳は まずスキーマを作り
02:54
a prediction of exactly what my muscles will do
77
162536
1859
私が手を動かすより先に
02:56
before I even start moving my hand,
78
164395
2156
筋肉がすることを正確に予想します
02:58
and if I get blocked,
79
166551
1848
そして もし邪魔が入れば
03:00
if my schema doesn't match reality,
80
168399
1875
スキーマが現実と合わず
03:02
that causes extra stress called cognitive dissonance.
81
170274
2284
認知的不協和というストレスを生じます
03:04
That's why your schemas had better match reality.
82
172558
2909
だからスキーマは現実と
合わないと困るのです
合わないと困るのです
03:07
But if you believe the way science is taught,
83
175467
3155
しかし もしあなたが
教科書通りの科学を
教科書通りの科学を
03:10
and if you believe textbooks, you're liable
84
178622
1897
そのまま信じていたら
03:12
to have the following schema of research.
85
180519
6294
研究について次のようなスキーマを
持つことになるでしょう
持つことになるでしょう
03:18
If A is the question,
86
186813
3318
Aを疑問
03:22
and B is the answer,
87
190131
3400
Bを答えとしますね
03:25
then research is a direct path.
88
193531
4593
研究は 直線でつながる道です
03:30
The problem is that if an experiment doesn't work,
89
198127
3115
問題は 実験がうまく行かなかった場合
03:33
or a student gets depressed,
90
201242
3662
もしくは学生がやる気を失った場合
03:36
it's perceived as something utterly wrong
91
204904
2086
それは完全な間違いと受け止められ
03:38
and causes tremendous stress.
92
206990
3030
とてもつもなく大きなストレスになります
03:42
And that's why I teach my students
93
210020
1783
だから私は自分の学生に
03:43
a more realistic schema.
94
211803
3862
もっと現実的なスキーマを
教えています
教えています
03:50
Here's an example
95
218860
1524
まさに これが
03:52
where things don't match your schema.
96
220384
3136
現実がスキーマと合わない例ですね
03:58
(Laughter)
97
226379
3262
(笑)
04:01
(Applause)
98
229641
3199
(拍手)
04:13
So I teach my students a different schema.
99
241564
3446
私は学生に別のスキーマを教えます
04:17
If A is the question,
100
245010
2194
Aが疑問で
04:19
B is the answer,
101
247204
2181
Bが答えとして
04:25
stay creative in the cloud,
102
253320
1535
モヤモヤの中でも創造を忘れず
04:26
and you start going,
103
254855
1975
そして研究を始めれば
04:28
and experiments don't work, experiments don't work,
104
256830
2363
実験失敗 実験失敗
04:31
experiments don't work, experiments don't work,
105
259193
2535
また失敗 また失敗
04:33
until you reach a place linked
with negative emotions
with negative emotions
106
261728
2676
ネガティブな感情が渦巻く点に
到達します
到達します
04:36
where it seems like your basic assumptions
107
264404
2278
自分の基本前提が
意味をなさなくなったように
意味をなさなくなったように
04:38
have stopped making sense,
108
266682
1116
感じられます
04:39
like somebody yanked the carpet beneath your feet.
109
267798
3055
足元のカーペットを誰かに
グイッと引っ張られたような気分です
グイッと引っ張られたような気分です
04:42
And I call this place the cloud.
110
270853
3328
この場所を「モヤモヤ」と呼んでいます
04:59
Now you can be lost in the cloud
111
287685
2678
モヤモヤの中で
迷子になることもあります
迷子になることもあります
05:02
for a day, a week, a month, a year,
112
290363
2508
丸1日 1週間 1ヶ月 1年
05:04
a whole career,
113
292871
1498
研究生活の間 ずっと
05:06
but sometimes, if you're lucky enough
114
294369
2162
でも時に 運が良く
05:08
and you have enough support,
115
296531
1856
十分な支援を受けることが出来れば
05:10
you can see in the materials at hand,
116
298387
1990
手元の材料から
05:12
or perhaps meditating on the shape of the cloud,
117
300377
3248
あるいはモヤモヤの全体像を
考えているうちに
考えているうちに
05:15
a new answer,
118
303625
2002
新しい答えが見つかります
Cです
Cです
05:19
C, and you decide to go for it.
119
307285
3684
そして それに向かって頑張ろうと
思うのです
思うのです
05:22
And experiments don't work, experiments don't work,
120
310969
2369
そして実験失敗
実験失敗
実験失敗
05:25
but you get there,
121
313338
1469
でも そこに たどり着いて
05:26
and then you tell everyone about it
122
314807
1220
AからCへの矢印を
05:28
by publishing a paper that reads A arrow C,
123
316027
3502
論文にして公に発表します
05:31
which is a great way to communicate,
124
319529
1959
それは素晴らしい方法ですが
05:33
but as long as you don't forget the path
125
321488
2344
そこへたどり着くまでの途中経過を
05:35
that brought you there.
126
323832
1799
忘れがちです
05:37
Now this cloud is an inherent part
127
325631
1975
このモヤモヤは研究に内在し
05:39
of research, an inherent part of our craft,
128
327606
2604
我々の仕事に内在しています
05:42
because the cloud stands guard at the boundary.
129
330210
3210
なぜならモヤモヤは
境界の番人だからです
境界の番人だからです
05:49
It stands guard at the boundary
130
337721
2269
見張りをしているのです
05:51
between the known
131
339990
2972
既知の領域と
05:57
and the unknown,
132
345795
3604
未知の領域の境界で
06:05
because in order to discover something truly new,
133
353110
2275
真に新しいことを発見するためには
06:07
at least one of your basic
assumptions has to change,
assumptions has to change,
134
355385
3577
基本前提のうち 最低でも1つは
変えざるを得ません
変えざるを得ません
06:10
and that means that in science,
135
358962
1254
それは科学の世界では
06:12
we do something quite heroic.
136
360216
1962
かなり勇気の要ることです
06:14
Every day, we try to bring ourselves
137
362178
1821
日々 私たちは自分自身を
06:15
to the boundary between
the known and the unknown
the known and the unknown
138
363999
1812
既知と未知との境界に立たせ
06:17
and face the cloud.
139
365811
1821
モヤモヤと直面しています
06:19
Now notice that I put B
140
367632
1705
私はBを既知の国に置きましたよね
06:21
in the land of the known,
141
369337
743
私はBを既知の国に置きましたよね
06:22
because we knew about it in the beginning,
142
370080
1811
Bは既に知っていたわけですから
06:23
but C is always more interesting
143
371891
3649
しかしCはBよりも 常に興味深く
06:27
and more important than B.
144
375540
2723
より重要なのです
06:30
So B is essential in order to get going,
145
378263
2193
Bがないと研究は始まりませんが
06:32
but C is much more profound,
146
380456
1818
Cは もっとずっと意義深く
06:34
and that's the amazing thing about resesarch.
147
382274
4497
それこそが研究というものの
素晴らしいところなのです
素晴らしいところなのです
06:38
Now just knowing that word, the cloud,
148
386771
2188
「モヤモヤ」という言葉を知るだけで
06:40
has been transformational in my research group,
149
388959
2555
私の研究グループ内は一変しました
06:43
because students come to me and say,
150
391514
1870
学生が私のところへ来て 言います
06:45
"Uri, I'm in the cloud,"
151
393384
1598
「先生 モヤモヤに入っちゃった」
06:46
and I say, "Great, you must be feeling miserable."
152
394982
3166
私は こう返します
「素晴らしい 君は今 惨めだろう」
「素晴らしい 君は今 惨めだろう」
06:50
(Laughter)
153
398148
2142
(笑)
06:52
But I'm kind of happy,
154
400290
1913
実際 私は少し喜んでいます
06:54
because we might be close to the boundary
155
402203
1678
なぜなら既知と未知の境界に
06:55
between the known and the unknown,
156
403881
1896
私たちは近づいているのかも知れず
06:57
and we stand a chance of discovering
157
405777
1546
真に新しい何かを発見する
06:59
something truly new,
158
407323
1861
見込みがあるからです
07:01
since the way our mind works,
159
409184
1342
そう考えるようになれば
07:02
it's just knowing that the cloud
160
410526
3148
モヤモヤは普通のことで
07:05
is normal, it's essential,
161
413674
4426
さらに不可欠で 美しくさえあるのだと
07:10
and in fact beautiful,
162
418100
1205
わかります
07:11
we can join the Cloud Appreciation Society,
163
419305
3623
「モヤモヤに感謝する会」にも
入会できますし
入会できますし
07:14
and it detoxifies the feeling that something
164
422928
1918
自分を ひどく責める感情も
07:16
is deeply wrong with me.
165
424846
2562
排出できます
07:19
And as a mentor, I know what to do,
166
427408
2450
指導者として 私がすべきことは
07:21
which is to step up my support for the student,
167
429858
2202
その学生の支援に力を入れることです
07:24
because research in psychology shows
168
432060
1481
心理学の研究によると
07:25
that if you're feeling fear and despair,
169
433541
3559
人は恐れや絶望を感じた時
07:29
your mind narrows down
170
437100
997
視野が狭まり
07:30
to very safe and conservative ways of thinking.
171
438097
2831
無難で保守的な考え方しか
しなくなるからです
しなくなるからです
07:32
If you'd like to explore the risky paths
172
440928
1575
モヤモヤを抜け
リスクを伴う
リスクを伴う
07:34
needed to get out of the cloud,
173
442503
1388
道の探求を望むなら
07:35
you need other emotions --
174
443891
1761
他の人とつながることで感じる
07:37
solidarity, support, hope —
175
445652
2201
連帯感、支援、希望といった
07:39
that come with your connection from somebody else,
176
447853
1737
感情が必要です
07:41
so like in improvisation theater,
177
449590
1550
だから即興劇と同様に
07:43
in science, it's best to walk into the unknown
178
451140
2301
科学で最良なのは未知の領域に
07:45
together.
179
453441
1969
誰かと共に入っていくことです
07:47
So knowing about the cloud,
180
455410
2442
だから モヤモヤについて知ると
07:49
you also learn from improvisation theater
181
457852
3324
即興劇から
07:53
a very effective way to have conversations
182
461176
2602
モヤモヤの中で会話をするのに有効な
07:55
inside the cloud.
183
463778
1760
手段を学ぶことが出来ます
07:57
It's based on the central principle
184
465538
1977
これは即興劇の
07:59
of improvisation theater,
185
467515
1767
中心原理に基づきます
08:01
so here improvisation theater
186
469282
1093
私は また即興劇に
08:02
came to my help again.
187
470375
1296
救われたわけです
08:03
It's called saying "Yes, and"
188
471671
2291
「Yes, and」というもので
08:05
to the offers made by other actors.
189
473962
3465
共演者の提案に「そうだね そして」と
応えることです
応えることです
08:16
That means accepting the offers
190
484297
2894
つまり「Yes, and」と言って
提案を受け入れ
提案を受け入れ
08:19
and building on them, saying, "Yes, and."
191
487191
2511
さらに膨らませていくのです
08:21
For example, if one actor says,
192
489702
1239
たとえば もし一人が
08:22
"Here is a pool of water,"
193
490941
1155
「水たまりがある」と言い
08:24
and the other actor says,
194
492096
1045
他の役者が
08:25
"No, that's just a stage,"
195
493141
1869
「いや ただの舞台だよ」と言ったら
08:27
the improvisation is over.
196
495010
1738
即興は終わりです
08:28
It's dead, and everybody feels frustrated.
197
496748
3772
そこでおしまい
誰もが不満を覚えます
誰もが不満を覚えます
08:32
That's called blocking.
198
500520
1348
これは遮断と呼ばれます
08:33
If you're not mindful of communications,
199
501868
1607
コミュニケーションに気を配らなければ
08:35
scientific conversations can have a lot of blocking.
200
503475
2937
科学に関する会話は
遮断だらけになります
遮断だらけになります
08:38
Saying "Yes, and" sounds like this.
201
506412
2236
「Yes, and」だと こうなります
08:40
"Here is a pool of water."
"Yeah, let's jump in."
"Yeah, let's jump in."
202
508648
2508
「水たまりがある」
「本当だ 飛び込んでみよう」
「本当だ 飛び込んでみよう」
08:43
"Look, there's a whale! Let's grab it by its tail.
203
511156
3009
「あっ クジラだ!尻尾を捕まえよう」
08:46
It's pulling us to the moon!"
204
514165
2101
「月まで連れて行かれちゃう!」
08:48
So saying "Yes, and" bypasses our inner critic.
205
516266
3020
「Yes, and」は私たちの
内なる批評家を黙らせます
内なる批評家を黙らせます
08:51
We all have an inner critic
206
519286
1694
内なる批評家は私たちの発言を
08:52
that kind of guards what we say,
207
520980
1241
管理し 他人に
08:54
so people don't think that we're obscene
208
522221
1923
非常識、狂っている、凡庸と
08:56
or crazy or unoriginal,
209
524144
1115
思われないようにしています
08:57
and science is full of the fear
210
525259
1260
科学では凡庸と
08:58
of appearing unoriginal.
211
526519
1557
見られるのは恐怖です
09:00
Saying "Yes, and" bypasses the critic
212
528076
2167
「Yes, and」は
内なる批評家を黙らせ
内なる批評家を黙らせ
09:02
and unlocks hidden voices of creativity
213
530243
2612
自覚していなかった潜在的な
09:04
you didn't even know that you had,
214
532855
1525
創造力を解放します
09:06
and they often carry the answer
215
534380
2030
それがモヤモヤに関する
09:08
about the cloud.
216
536410
2405
答えをくれたりするのです
09:10
So you see, knowing about the cloud
217
538815
2601
そんなわけで モヤモヤや
09:13
and about saying "Yes, and"
218
541416
1404
「Yes, and」を知ることは
09:14
made my lab very creative.
219
542820
2859
研究室を創造性あふれるものにしました
09:17
Students started playing off of each others' ideas,
220
545679
2528
学生たちは互いのアイディアに
反応し始め
反応し始め
09:20
and we made surprising discoveries
221
548207
2114
物理学と生物学が融合した分野で
09:22
in the interface between physics and biology.
222
550321
2869
私たちは驚くべき発見をしました
09:25
For example, we were stuck for a year
223
553190
2950
たとえば私たちは1年にわたり
09:28
trying to understand the intricate
224
556140
1149
細胞内の難解な
09:29
biochemical networks inside our cells,
225
557289
2693
生化学ネットワークの解明に行き詰まり
09:31
and we said, "We are deeply in the cloud,"
226
559982
2457
「モヤモヤの深みに はまった」
と言っていました
と言っていました
09:34
and we had a playful conversation
227
562439
1980
陽気な会話の中で
私の学生の
私の学生の
09:36
where my student Shai Shen Orr said,
228
564419
1788
シャイ・シェン=オー が
言いました
言いました
09:38
"Let's just draw this on a
piece of paper, this network,"
piece of paper, this network,"
229
566207
2843
「このネットワークを紙に描いてみよう」
09:41
and instead of saying,
230
569050
1453
それで私は
09:42
"But we've done that so many times
231
570503
2151
「でも それはもう何度もやって
09:44
and it doesn't work,"
232
572654
1034
ダメだっただろう」
09:45
I said, "Yes, and
233
573688
2943
とは言わず
「そうだね そして
「そうだね そして
09:48
let's use a very big piece of paper,"
234
576631
2041
特大の紙を使おう」と言い
09:50
and then Ron Milo said,
235
578672
1092
するとロン・ミロが
09:51
"Let's use a gigantic architect's
236
579764
2220
「建築の設計図みたいな
巨大な紙を使おう
巨大な紙を使おう
09:53
blueprint kind of paper, and I know where to print it,"
237
581984
1796
印刷は任せて」と言いました
09:55
and we printed out the network and looked at it,
238
583780
2500
そのネットワークを印刷して
検証したところ
検証したところ
09:58
and that's where we made
our most important discovery,
our most important discovery,
239
586280
2509
最も重要な発見につながりました
10:00
that this complicated network is just made
240
588789
2201
この複雑なネットワークは
いくつかの簡単な
いくつかの簡単な
10:02
of a handful of simple, repeating interaction patterns
241
590990
3463
繰り返し現れる相互作用パターンだけで
できているのです
できているのです
10:06
like motifs in a stained glass window.
242
594453
3163
ステンドグラスのモチーフの
ようなものです
ようなものです
10:09
We call them network motifs,
243
597616
2048
これをネットワーク・モチーフと呼び
10:11
and they're the elementary circuits
244
599664
2152
その基本回路は
10:13
that help us understand
245
601816
1385
我々の体を含む
10:15
the logic of the way cells make decisions
246
603201
2700
あらゆる生命体における細胞の
10:17
in all organisms, including our body.
247
605901
2849
意思決定の論理を
解明するのに役立ちます
解明するのに役立ちます
10:20
Soon enough, after this,
248
608750
1925
その後 ほどなくして
10:22
I started being invited to give talks
249
610675
1620
私は講演に招待されるようになり
10:24
to thousands of scientists across the world,
250
612295
3011
世界中の何千もの
科学者の前で話しましたが
科学者の前で話しましたが
10:27
but the knowledge about the cloud
251
615306
1833
「モヤモヤ」や
10:29
and saying "Yes, and"
252
617139
1132
「Yes, and」の知見は
10:30
just stayed within my own lab,
253
618271
1839
研究室内に留まったままでした
10:32
because you see, in science,
we don't talk about the process,
we don't talk about the process,
254
620110
2131
科学の世界では プロセスなど
10:34
anything subjective or emotional.
255
622241
2433
主観的 感情的な話はせず
10:36
We talk about the results.
256
624674
1863
話すのは結果だけですから
10:38
So there was no way to talk about it in conferences.
257
626537
2069
学会で話題にすることは一切なく
10:40
That was unthinkable.
258
628606
1924
あり得ないことでした
10:42
And I saw scientists in other groups get stuck
259
630530
2076
やがて私は よその科学者たちが
10:44
without even having a word to describe
260
632606
1774
自分達の現状を説明する
10:46
what they're seeing,
261
634380
1321
術もないまま行き詰るのを見ました
10:47
and their ways of thinking
262
635701
1355
彼らの考え方は
10:49
narrowed down to very safe paths,
263
637056
1528
無難な方に狭まり
10:50
their science didn't reach its full potential,
264
638584
1660
研究の可能性は最大限に発揮されず
10:52
and they were miserable.
265
640244
1753
彼らは惨めでした
10:53
I thought, that's the way it is.
266
641997
1939
私は思いました
それが現実だ
それが現実だ
10:55
I'll try to make my lab as creative as possible,
267
643936
2021
自分の研究室は
なるべく創造的にしよう
なるべく創造的にしよう
10:57
and if everybody else does the same,
268
645957
1680
どこの研究室もそうしたら
10:59
science will eventually become
269
647637
2190
科学はいずれ より豊かに
11:01
more and more better and better.
270
649827
2214
より良くなるんじゃないか
11:04
That way of thinking got turned on its head
271
652041
2920
その考え方は覆されました
11:06
when by chance I went to hear Evelyn Fox Keller
272
654961
2339
エヴリン・フォックス・ケラーの
11:09
give a talk about her experiences
273
657300
1358
女性科学者としての経験談を
11:10
as a woman in science.
274
658658
1691
たまたま聞きに行った時のことです
11:12
And she asked,
275
660349
1823
彼女は こう投げかけました
11:14
"Why is it that we don't talk about the subjective
276
662172
1948
「なぜ私たちは
科学をやる上での―
科学をやる上での―
11:16
and emotional aspects of doing science?
277
664120
2186
主観的 感情的な面を
語らないのでしょう
語らないのでしょう
11:18
It's not by chance. It's a matter of values."
278
666306
3992
これは偶然ではありません
価値観の問題なのです」
価値観の問題なのです」
11:22
You see, science seeks knowledge
279
670298
2178
科学が追求しているのは
11:24
that's objective and rational.
280
672476
1795
客観的で合理的な知見です
11:26
That's the beautiful thing about science.
281
674271
2198
そこは科学の美しいところです
11:28
But we also have a cultural myth
282
676469
1956
しかし文化的な神話もあります
11:30
that the doing of science,
283
678425
1254
科学をやるということは
11:31
what we do every day to get that knowledge,
284
679679
2300
その知見を目指す
日々の行為も また
日々の行為も また
11:33
is also only objective and rational,
285
681979
2440
客観的で合理的であるはずだ
というものです
というものです
11:36
like Mr. Spock.
286
684419
2432
ミスター・スポック並みにね
11:38
And when you label something
287
686851
1414
物事を客観的で合理的だと
11:40
as objective and rational,
288
688265
1813
分類すれば おのずと
11:42
automatically, the other side,
289
690078
1642
その反対側にある
11:43
the subjective and emotional,
290
691720
1457
主観的で感情的な物事は
11:45
become labeled as non-science
291
693177
2102
非科学的 あるいは反科学
11:47
or anti-science or threatening to science,
292
695279
1971
科学への脅威という分類になるので
11:49
and we just don't talk about it.
293
697250
1811
それについては口を閉ざすのです
11:51
And when I heard that,
294
699061
1954
科学には文化があると聞いて
11:53
that science has a culture,
295
701015
2167
私の中で
全てがすとんと腑に落ちました
11:55
everything clicked into place for me,
296
703182
1547
11:56
because if science has a culture,
297
704729
1664
科学に文化があるなら
11:58
culture can be changed,
298
706393
1256
文化は変えられますし
11:59
and I can be a change agent
299
707649
1593
可能な限り働きかけて
12:01
working to change the culture
of science wherever I could.
of science wherever I could.
300
709242
2712
私が科学の文化に
変化を起こせばいいのです
変化を起こせばいいのです
12:03
And so the very next lecture I gave in a conference,
301
711954
3069
私はさっそく 次の学会の講義で
12:07
I talked about my science,
302
715023
1612
自分の科学について話し
12:08
and then I talked about the importance
303
716635
1512
続いて 科学をやる上での
12:10
of the subjective and emotional
aspects of doing science
aspects of doing science
304
718147
2182
主観的で感情的な面の大切さと
その対処法を語りました
12:12
and how we should talk about them,
305
720329
1120
12:13
and I looked at the audience,
306
721449
1234
聴衆に目をやると
12:14
and they were cold.
307
722683
2360
冷ややかなものでした
12:17
They couldn't hear what I was saying
308
725043
3291
10本も研究発表が続く
学会という場で
学会という場で
12:20
in the context of a 10 back-to-back
309
728334
1251
私の言葉は
12:21
PowerPoint presentation conference.
310
729585
1839
聴衆の耳に届きませんでした
12:23
And I tried again and again,
conference after conference,
conference after conference,
311
731424
2482
私は学会があるたびに
何度も挑戦しましたが
何度も挑戦しましたが
12:25
but I wasn't getting through.
312
733906
2373
理解は得られませんでした
12:28
I was in the cloud.
313
736279
2906
私はモヤモヤの中でした
12:31
And eventually I managed to get out the cloud
314
739185
3514
最終的に私は即興と音楽を使って
12:34
using improvisation and music.
315
742699
2811
モヤモヤから なんとか抜け出しました
12:37
Since then, every conference I go to,
316
745510
2739
以来 学会に行くごとに
12:40
I give a science talk and a second, special talk
317
748249
2862
科学の話の後
「研究室での愛と恐れ」と呼ぶ
「研究室での愛と恐れ」と呼ぶ
12:43
called "Love and fear in the lab,"
318
751111
1993
第2部の特別な話をします
12:45
and I start it off by doing a song
319
753104
2217
それは歌で始まります
12:47
about scientists' greatest fear,
320
755321
2572
テーマは科学者たちにとっての
最大の恐怖―
最大の恐怖―
12:49
which is that we work hard,
321
757893
2912
一生懸命 研究をして
12:52
we discover something new,
322
760805
2342
新しい発見をしたと思ったら
12:55
and somebody else publishes it before we do.
323
763147
3357
他の誰かに
先に発表されてしまうことです
先に発表されてしまうことです
12:58
We call it being scooped,
324
766504
2616
それを「スクープ」 と
呼んでいます
呼んでいます
13:01
and being scooped feels horrible.
325
769120
3214
先を越された気分は最悪です
13:04
It makes us afraid to talk to each other,
326
772334
2213
お互いに話すのが怖くなります
13:06
which is no fun,
327
774547
833
これは良くないです
13:07
because we came to science to share our ideas
328
775380
2760
科学をやる目的は
アイディアを共有し 互いに
アイディアを共有し 互いに
13:10
and to learn from each other,
329
778140
1311
学ぶことのはずですから
13:11
and so I do a blues song,
330
779451
3489
それで私は あるブルースの歌を
演奏します
演奏します
13:17
which — (Applause) —
331
785040
5504
それは―(拍手)
13:22
called "Scooped Again,"
332
790544
3223
「またスクープだ」という題です
13:25
and I ask the audience to be my backup singers,
333
793767
2658
皆さんに合いの手を
お願いしています
お願いしています
13:28
and I tell them, "Your text is 'Scoop, Scoop.'"
334
796425
3980
「皆さんのセリフは
『スクープ スクープ』ですよ」
『スクープ スクープ』ですよ」
13:32
It sounds like this: "Scoop, scoop!"
335
800405
2645
こんな感じで
「スクープ スクープ!」
「スクープ スクープ!」
13:35
Sounds like this.
336
803050
963
こんな感じです
13:36
♪ I've been scooped again ♪
337
804013
2219
♪また先を越されちゃった ♪
13:38
♪ Scoop! Scoop! ♪
338
806232
1743
♪ スクープ!スクープ! ♪
13:39
And then we go for it.
339
807975
1278
では行きますよ
13:41
♪ I've been scooped again ♪
340
809253
2045
♪また先を越されちゃった♪
13:43
♪ Scoop! Scoop! ♪
341
811298
1286
♪ スクープ!スクープ! ♪
13:44
♪ I've been scooped again ♪
342
812584
1895
♪また先を越されちゃった♪
13:46
♪ Scoop! Scoop! ♪
343
814479
1306
♪ スクープ!スクープ! ♪
13:47
♪ I've been scooped again ♪
344
815785
1783
♪また先を越されちゃった♪
13:49
♪ Scoop! Scoop! ♪
345
817568
1639
♪ スクープ!スクープ! ♪
13:51
♪ I've been scooped again ♪
346
819207
1668
♪また先を越されちゃった♪
13:52
♪ Scoop! Scoop! ♪
347
820875
1762
♪ スクープ!スクープ! ♪
13:54
♪ Oh mama, can't you feel my pain ♪
348
822637
3275
♪ねぇママ この痛みがわかるでしょ ♪
13:57
♪ Heavens help me, I've been scooped again ♪
349
825912
3786
♪神様 助けて
また先を越されちゃった ♪
また先を越されちゃった ♪
14:02
(Applause)
350
830925
6391
(拍手)
14:09
Thank you.
351
837735
1230
ありがとうございます
14:10
Thank you for your backup singing.
352
838965
1499
合いの手に感謝します
14:12
So everybody starts laughing, starts breathing,
353
840464
2084
こうして皆 笑い始め
一息ついて
一息ついて
14:14
notices that there's other scientists around them
354
842548
2012
自分の周りには同じ問題を抱える
14:16
with shared issues,
355
844560
1307
科学者がいると気づき
14:17
and we start talking about the emotional
356
845867
1805
研究をする上で現れる 感情的
14:19
and subjective things that go on in research.
357
847672
1850
主観的なことについて話し始めます
14:21
It feels like a huge taboo has been lifted.
358
849522
2184
重大なタブーが消えたように感じます
14:23
Finally, we can talk about
this in a scientific conference.
this in a scientific conference.
359
851706
2799
ついに 私たちは これを学会の場で
話せるのです
話せるのです
14:26
And scientists have gone on to form peer groups
360
854505
2186
そして科学者たちはグループを作り
14:28
where they meet regularly
361
856691
1610
定期的に会って
学生の指導や
学生の指導や
14:30
and create a space to talk about the emotional
362
858301
1629
未知の領域へと入る時の
14:31
and subjective things that
happen as they're mentoring,
happen as they're mentoring,
363
859930
2301
感情的 主観的なことについて
14:34
as they're going into the unknown,
364
862231
1363
語り合う場を設けました
14:35
and even started courses
365
863594
1570
さらに科学をやる過程や
14:37
about the process of doing science,
366
865164
1675
未知なる領域へ
14:38
about going into the unknown together,
367
866839
1895
共に入って行くことなどについての
14:40
and many other things.
368
868734
1416
講座まで始めました
14:42
So my vision is that,
369
870150
1334
私の展望は
14:43
just like every scientist knows the word "atom,"
370
871484
3462
科学者なら皆「原子」という言葉や
物質が原子からできていると
物質が原子からできていると
14:46
that matter is made out of atoms,
371
874946
1967
知っているように
14:48
every scientist would know the words
372
876913
1484
科学者が皆「モヤモヤ」や
14:50
like "the cloud," saying "Yes, and,"
373
878397
2344
「Yes, and」を知り
14:52
and science will become much more creative,
374
880741
3079
科学が もっともっと創造性を発揮し
14:55
make many, many more unexpected discoveries
375
883820
3004
私たち皆のために予期せぬ発見を
14:58
for the benefit of us all,
376
886824
2536
どんどんして
15:01
and would also be much more playful.
377
889360
2216
もっと遊び心を持つようになることです
15:03
And what I might ask you to remember from this talk
378
891576
2590
この話の中で覚えておいてほしいのは
15:06
is that next time you face
379
894166
2696
仕事にせよ 人生にせよ
15:08
a problem you can't solve
380
896862
1726
解の見つからない問題に
15:10
in work or in life,
381
898588
2592
今度 直面した時には
15:13
there's a word for what you're going to see:
382
901180
1876
この言葉を思い出すことです
15:15
the cloud.
383
903056
1177
「モヤモヤ」
15:16
And you can go through the cloud
384
904233
1533
モヤモヤは一人ではなく
15:17
not alone but together
385
905766
1408
誰かと共に切り抜けます
15:19
with someone who is your source of support
386
907174
2038
あなたの考えに「Yes, and」と言い
15:21
to say "Yes, and" to your ideas,
387
909212
2048
あなた自身も自分の考えに
15:23
to help you say "Yes, and" to your own ideas,
388
911260
2317
「Yes, and」と言えるよう
助けてくれて
助けてくれて
15:25
to increase the chance that,
389
913577
1887
モヤモヤのたなびく中
15:27
through the wisps of the cloud,
390
915464
1726
あの静かな感覚に出会う可能性を
15:29
you'll find that moment of calmness
391
917190
1498
広げてくれる誰かです
15:30
where you get your first glimpse
392
918688
1803
その時 初めて見えてきます
15:32
of your unexpected discovery,
393
920491
3250
あなたの予期せぬ発見
15:35
your C.
394
923741
2724
あなたにとっての「C」の兆しが
15:38
Thank you.
395
926465
2320
ありがとうございました
15:40
(Applause)
396
928785
4000
(拍手)
ABOUT THE SPEAKER
Uri Alon - Systems biologistUri Alon studies how cells work, using an array of tools (including improv theater) to understand the biological circuits that perform the functions of life.
Why you should listen
First trained as a physicist, Uri Alon found a passion for biological systems. At the Weizmann Institute of Science in Israel, he and his lab investigate the protein circuits within a cell (they focus on E. coli), looking for basic interaction patterns that recur throughout biological networks. It's a field full of cross-disciplinary thinking habits and interesting problems. And in fact, Alon is the author of a classic paper on lab behavior called "How to Choose a Good Scientific Problem," which takes a step back from the rush to get grants and publish papers to ask: How can a good lab foster growth and self-motivated research?
In Alon's lab, students use tools from physics, neurobiology and computer science -- and concepts from improv theatre -- to study basic principles of interactions. Using a theater practice called the "mirror game," they showed that two people can create complex novel motion together without a designated leader or follower. He also works on an addicting site called BioNumbers -- all the measurements you need to know about biology. The characteristic heart rate of a pond mussel? Why it's 4-6 beats per minute.
More profile about the speakerIn Alon's lab, students use tools from physics, neurobiology and computer science -- and concepts from improv theatre -- to study basic principles of interactions. Using a theater practice called the "mirror game," they showed that two people can create complex novel motion together without a designated leader or follower. He also works on an addicting site called BioNumbers -- all the measurements you need to know about biology. The characteristic heart rate of a pond mussel? Why it's 4-6 beats per minute.
Uri Alon | Speaker | TED.com