TEDGlobal 2013
Uri Alon: Why science demands a leap into the unknown
Урі Елон: Чому справді новаторська наука вимагає стрибка в незнане
Filmed:
Readability: 4.3
1,123,668 views
Працюючи над дисертацією з фізики, Урі Елон думав, що він невдаха, бо всі його дослідницькі пошуки вели в глухий кут. Але театр імпровізації допоміг йому збагнути, що збитися з дороги і блукати - це може бути весело. Елон закликає вчених розглядати дослідження не як прямий шлях від питання до відповіді, а як значно більш творчу мандрівку. Цей заклик актуальний для всіх, незалежно від вашої спеціалізації.
Uri Alon - Systems biologist
Uri Alon studies how cells work, using an array of tools (including improv theater) to understand the biological circuits that perform the functions of life. Full bio
Uri Alon studies how cells work, using an array of tools (including improv theater) to understand the biological circuits that perform the functions of life. Full bio
Double-click the English transcript below to play the video.
00:12
In the middle of my Ph.D.,
0
325
2063
Посеред навчання в аспірантурі
00:14
I was hopelessly stuck.
1
2388
3462
я безнадійно застряг.
00:17
Every research direction that I tried
2
5850
1780
Всі дослідження, за які я брався,
00:19
led to a dead end.
3
7630
1616
вели в глухий кут.
00:21
It seemed like my basic assumptions
4
9246
1902
Виглядало, ніби мої ключові припущення
00:23
just stopped working.
5
11148
1928
просто не працювали.
00:25
I felt like a pilot flying through the mist,
6
13076
2999
Я почувався як пілот, що летить в тумані
00:28
and I lost all sense of direction.
7
16075
2795
і цілком втратив орієнтири.
00:30
I stopped shaving.
8
18870
1481
Я перестав голитись.
00:32
I couldn't get out of bed in the morning.
9
20351
2741
Вранці я не міг підвестися з ліжка.
00:35
I felt unworthy
10
23092
1733
Я почувався недостойним
00:36
of stepping across the gates of the university,
11
24825
3153
переступати поріг університету,
00:39
because I wasn't like Einstein or Newton
12
27978
2148
бо не нагадував Ейнштейна чи Ньютона,
00:42
or any other scientist whose results
13
30126
2153
або інших вчених,
про чиї дослідження читав,
про чиї дослідження читав,
00:44
I had learned about, because in science,
14
32279
1531
адже в науці важить результат,
00:45
we just learn about the results, not the process.
15
33810
3382
а не процес.
00:49
And so obviously, I couldn't be a scientist.
16
37192
4701
А значить, очевидно,
що вченого з мене не вийшло.
що вченого з мене не вийшло.
00:53
But I had enough support
17
41893
1664
Але я мав достатню підтримку,
00:55
and I made it through
18
43557
1397
тож зміг подолати цей стан
00:56
and discovered something new about nature.
19
44954
2220
і відкрити дещо нове про природу.
00:59
This is an amazing feeling of calmness,
20
47174
2743
Це дивовижне відчуття умиротвореності
01:01
being the only person in the world
21
49917
1332
від усвідомлення, що ви
01:03
who knows a new law of nature.
22
51249
2225
єдиний у світі,
хто знає новий закон природи.
хто знає новий закон природи.
01:05
And I started the second project in my Ph.D,
23
53474
3042
Згодом я почав нове дослідження
у роботі над дисертацією,
у роботі над дисертацією,
01:08
and it happened again.
24
56516
1364
і все повторилося знов.
01:09
I got stuck and I made it through.
25
57880
2289
Я застряг, але зміг це подолати.
01:12
And I started thinking,
26
60169
1386
І я замислився:
01:13
maybe there's a pattern here.
27
61555
1157
може, це закономірність?
01:14
I asked the other graduate students, and they said,
28
62712
1841
Я спитав інших аспірантів,
і ті казали:
і ті казали:
01:16
"Yeah, that's exactly what happened to us,
29
64553
2043
"Так, це саме те, що було і з нами,
01:18
except nobody told us about it."
30
66596
2349
тільки нам про це ніхто не розповідав".
01:20
We'd all studied science as if it's a series
31
68945
1950
Під час навчання науку нам зображали
01:22
of logical steps between question and answer,
32
70895
3576
як послідовність логічних кроків
від запитання до відповіді,
від запитання до відповіді,
01:26
but doing research is nothing like that.
33
74471
2746
але реальні дослідження
відбуваються зовсім не так.
відбуваються зовсім не так.
01:29
At the same time, I was also studying
34
77217
2334
Окрім занять фізикою,
паралельно я ще вивчав
паралельно я ще вивчав
01:31
to be an improvisation theater actor.
35
79551
2087
акторську імпровізацію.
01:33
So physics by day,
36
81638
1434
Дні були присвячені фізиці,
01:35
and by night, laughing, jumping, singing,
37
83072
2018
а ночі – сміху, стрибкам, співу,
01:37
playing my guitar.
38
85090
1312
грі на гітарі.
01:38
Improvisation theater,
39
86402
1479
Театр імпровізації,
01:39
just like science, goes into the unknown,
40
87881
3009
так само, як і наука,
має справу з невідомим,
має справу з невідомим,
01:42
because you have to make a scene onstage
41
90890
1412
бо доводиться грати на ходу,
01:44
without a director, without a script,
42
92302
1703
без режисера, без сценарію,
01:46
without having any idea what you'll portray
43
94005
2278
без попередніх уявлень про свою роль,
01:48
or what the other characters will do.
44
96283
2406
чи про ролі інших акторів.
01:50
But unlike science,
45
98689
1849
Але, на відміну від науки,
01:52
in improvisation theater, they tell you from day one
46
100538
3023
в театрі імпровізації
вам скажуть у перший же день,
вам скажуть у перший же день,
01:55
what's going to happen to
you when you get onstage.
you when you get onstage.
47
103561
2215
що станеться,
коли ви опинитесь на сцені.
коли ви опинитесь на сцені.
01:57
You're going to fail miserably.
48
105776
2772
Вас чекає грандіозний провал.
02:00
You're going to get stuck.
49
108548
1177
Ви застрягнете.
02:01
And we would practice staying creative
50
109725
2118
Але ми продовжували творити,
02:03
inside that stuck place.
51
111843
1203
незважаючи на труднощі.
02:05
For example, we had an exercise
52
113046
1905
Наприклад, в одній вправі
02:06
where we all stood in a circle,
53
114951
1142
ми всі ставали в коло,
02:08
and each person had to do
the world's worst tap dance,
the world's worst tap dance,
54
116093
2965
і кожен мав якомога гірше
станцювати чечітку,
станцювати чечітку,
02:11
and everybody else applauded
55
119058
1586
тоді як інші аплодували
02:12
and cheered you on,
56
120644
1242
і підбадьорювали,
02:13
supporting you onstage.
57
121886
2763
підтримуючи свого товариша на сцені.
02:16
When I became a professor
58
124649
1908
Коли я став професором, і мав керувати
02:18
and had to guide my own students
59
126557
1381
роботою своїх студентів
02:19
through their research projects,
60
127938
1973
над їхніми дослідницькими проектами,
02:21
I realized again,
61
129911
1367
я знову відчув,
02:23
I don't know what to do.
62
131278
1712
що не знаю, що робити.
02:24
I'd studied thousands of hours of physics,
63
132990
1994
Я присвятив тисячі годин
вивченню фізики,
вивченню фізики,
02:26
biology, chemistry,
64
134984
1614
біології, хімії,
02:28
but not one hour, not one concept
65
136598
2372
та жодної години, жодної теми
не відводилось на те,
не відводилось на те,
02:30
on how to mentor, how to guide someone
66
138970
2586
щоб навчити наставництва,
навчити, як керувати іншими,
навчити, як керувати іншими,
02:33
to go together into the unknown,
67
141556
1737
щоб спільно досліджувати непізнане,
02:35
about motivation.
68
143293
1921
як мотивувати їх на це.
02:37
So I turned to improvisation theater,
69
145214
1930
Тож я згадав театр імпровізації,
02:39
and I told my students from day one
70
147144
2173
і з першого ж дня сказав студентам,
02:41
what's going to happen when you start research,
71
149317
2901
що їх чекає, коли вони візьмуться
за свої дослідження;
за свої дослідження;
02:44
and this has to do with our mental schema
72
152218
1726
і це стосується ментальної схеми,
02:45
of what research will be like.
73
153944
2012
наших уявлень про те, чим є дослідження.
02:47
Because you see, whenever people do anything,
74
155956
2278
Адже, бачите, коли люди щось роблять,
02:50
for example if I want to touch this blackboard,
75
158234
2642
наприклад, якщо я хочу
торкнутись цієї дошки,
торкнутись цієї дошки,
02:52
my brain first builds up a schema,
76
160876
1660
у моєму мозку виникає схема,
02:54
a prediction of exactly what my muscles will do
77
162536
1859
прогноз рухів, які робитимуть мої м'язи,
02:56
before I even start moving my hand,
78
164395
2156
це виникає ще до того,
як я почну рух рукою,
як я почну рух рукою,
02:58
and if I get blocked,
79
166551
1848
і якщо я не зможу рухатись,
03:00
if my schema doesn't match reality,
80
168399
1875
якщо моя схема не відповідає реальності,
03:02
that causes extra stress called cognitive dissonance.
81
170274
2284
це викличе стрес, відомий
як когнітивний дисонанс.
як когнітивний дисонанс.
03:04
That's why your schemas had better match reality.
82
172558
2909
Ось чому треба,
щоб ваші схеми відповідали реальності.
щоб ваші схеми відповідали реальності.
03:07
But if you believe the way science is taught,
83
175467
3155
Але якщо ви виходитимете з того,
як вам викладають науку,
як вам викладають науку,
03:10
and if you believe textbooks, you're liable
84
178622
1897
якщо віритимете підручникам,
03:12
to have the following schema of research.
85
180519
6294
у вас, скоріш за все,
складеться така схема досліджень.
складеться така схема досліджень.
03:18
If A is the question,
86
186813
3318
Якщо є запитання А,
03:22
and B is the answer,
87
190131
3400
і відповідь Б,
03:25
then research is a direct path.
88
193531
4593
то дослідження йде прямим шляхом
від А до Б.
від А до Б.
03:30
The problem is that if an experiment doesn't work,
89
198127
3115
Та проблема в тому,
що коли експеримент не працює,
що коли експеримент не працює,
03:33
or a student gets depressed,
90
201242
3662
чи студент відчуває зневіру,
03:36
it's perceived as something utterly wrong
91
204904
2086
то це розглядається як щось вкрай погане,
03:38
and causes tremendous stress.
92
206990
3030
і викликає величезний стрес.
03:42
And that's why I teach my students
93
210020
1783
Ось чому я розповідаю своїм студентам
03:43
a more realistic schema.
94
211803
3862
про значно реалістичнішу схему.
03:50
Here's an example
95
218860
1524
Ось приклад,
03:52
where things don't match your schema.
96
220384
3136
коли дійсність не вписується у вашу схему.
03:58
(Laughter)
97
226379
3262
(Сміх)
04:01
(Applause)
98
229641
3199
(Оплески)
04:13
So I teach my students a different schema.
99
241564
3446
Тож я навчаю своїх студентів іншої схеми.
04:17
If A is the question,
100
245010
2194
Якщо є запитання А,
04:19
B is the answer,
101
247204
2181
і відповідь Б,
04:25
stay creative in the cloud,
102
253320
1535
будьте креативними у хмарі,
04:26
and you start going,
103
254855
1975
і ви почнете працювати,
04:28
and experiments don't work, experiments don't work,
104
256830
2363
а експерименти не вдаються,
експерименти не вдаються,
експерименти не вдаються,
04:31
experiments don't work, experiments don't work,
105
259193
2535
експерименти не вдаються,
експерименти не вдаються,
експерименти не вдаються,
04:33
until you reach a place linked
with negative emotions
with negative emotions
106
261728
2676
і ви досягнете точки,
пов'язаної з негативними емоціями,
пов'язаної з негативними емоціями,
04:36
where it seems like your basic assumptions
107
264404
2278
коли здається, що ваші
головні припущення
головні припущення
04:38
have stopped making sense,
108
266682
1116
втратили сенс,
04:39
like somebody yanked the carpet beneath your feet.
109
267798
3055
це так, ніби хтось висмикнув
килим з-під ваших ніг.
килим з-під ваших ніг.
04:42
And I call this place the cloud.
110
270853
3328
Я називаю цю точку хмарою.
04:59
Now you can be lost in the cloud
111
287685
2678
Ви можете блукати в хмарі
05:02
for a day, a week, a month, a year,
112
290363
2508
день, тиждень, місяць, рік,
05:04
a whole career,
113
292871
1498
ціле життя,
05:06
but sometimes, if you're lucky enough
114
294369
2162
але іноді, якщо вам пощастить,
05:08
and you have enough support,
115
296531
1856
і у вас буде достатня підтримка,
05:10
you can see in the materials at hand,
116
298387
1990
ви можете побачити в своєму матеріалі,
05:12
or perhaps meditating on the shape of the cloud,
117
300377
3248
чи, можливо, роздумуючи
над обрисами хмари,
над обрисами хмари,
05:15
a new answer,
118
303625
2002
нову відповідь, В,
05:19
C, and you decide to go for it.
119
307285
3684
і вирішуєте дотримуватись її.
05:22
And experiments don't work, experiments don't work,
120
310969
2369
А експерименти не вдаються,
вони все не вдаються,
вони все не вдаються,
05:25
but you get there,
121
313338
1469
але ви на своєму шляху,
05:26
and then you tell everyone about it
122
314807
1220
і розповідаєте це всім,
05:28
by publishing a paper that reads A arrow C,
123
316027
3502
публікуючи працю, що А веде до В,
05:31
which is a great way to communicate,
124
319529
1959
це чудовий спосіб комунікації,
05:33
but as long as you don't forget the path
125
321488
2344
але лише допоки ви не забули шлях,
05:35
that brought you there.
126
323832
1799
що привів вас туди.
05:37
Now this cloud is an inherent part
127
325631
1975
Ця хмара – невід'ємна
частина досліджень,
частина досліджень,
05:39
of research, an inherent part of our craft,
128
327606
2604
невід'ємна частина нашої діяльності,
05:42
because the cloud stands guard at the boundary.
129
330210
3210
бо ця хмара, мов сторож, стоїть на межі.
05:49
It stands guard at the boundary
130
337721
2269
Вона стоїть на межі
05:51
between the known
131
339990
2972
між відомим
05:57
and the unknown,
132
345795
3604
і незнаним,
06:05
because in order to discover something truly new,
133
353110
2275
адже для того,
щоб відкрити щось справді нове,
щоб відкрити щось справді нове,
06:07
at least one of your basic
assumptions has to change,
assumptions has to change,
134
355385
3577
слід змінити принаймні одне
із ваших основоположних припущень,
із ваших основоположних припущень,
06:10
and that means that in science,
135
358962
1254
і це означає, що в науці
06:12
we do something quite heroic.
136
360216
1962
ми робимо щось, схоже на подвиг.
06:14
Every day, we try to bring ourselves
137
362178
1821
Щодня ми намагаємось наблизитись
06:15
to the boundary between
the known and the unknown
the known and the unknown
138
363999
1812
до межі між відомим і невідомим,
06:17
and face the cloud.
139
365811
1821
і стикаємося з хмарою.
06:19
Now notice that I put B
140
367632
1705
Також зауважте, що я відніс Б
06:21
in the land of the known,
141
369337
743
до вже відомого,
06:22
because we knew about it in the beginning,
142
370080
1811
адже ми заздалегідь знаємо про нього,
06:23
but C is always more interesting
143
371891
3649
але зазвичай В цікавіше
06:27
and more important than B.
144
375540
2723
і важливіше, ніж Б.
06:30
So B is essential in order to get going,
145
378263
2193
Тож Б необхідне, як поштовх для пошуку,
06:32
but C is much more profound,
146
380456
1818
але В значно глибше,
06:34
and that's the amazing thing about resesarch.
147
382274
4497
і це захоплива риса наукових досліджень.
06:38
Now just knowing that word, the cloud,
148
386771
2188
Також, саме це слово, "хмара",
06:40
has been transformational in my research group,
149
388959
2555
для моєї групи стало трасформаційним,
06:43
because students come to me and say,
150
391514
1870
бо студенти підходили до мене й казали:
06:45
"Uri, I'm in the cloud,"
151
393384
1598
"Урі, я в хмарі",
06:46
and I say, "Great, you must be feeling miserable."
152
394982
3166
а я відповідав: "Чудово, мабуть, ви
почуваєтесь жалюгідно".
почуваєтесь жалюгідно".
06:50
(Laughter)
153
398148
2142
(Сміх)
06:52
But I'm kind of happy,
154
400290
1913
Але я відчував і щастя,
06:54
because we might be close to the boundary
155
402203
1678
бо ми могли наближатись до межі
06:55
between the known and the unknown,
156
403881
1896
між відомим і невідомим,
06:57
and we stand a chance of discovering
157
405777
1546
і ми мали шанс
06:59
something truly new,
158
407323
1861
відкрити щось цілком нове,
07:01
since the way our mind works,
159
409184
1342
адже у нашому мозку
07:02
it's just knowing that the cloud
160
410526
3148
було присутнє усвідомлення того,
07:05
is normal, it's essential,
161
413674
4426
що хмара нормальна, необхідна,
07:10
and in fact beautiful,
162
418100
1205
і насправді прекрасна;
07:11
we can join the Cloud Appreciation Society,
163
419305
3623
ми можемо стати членами
фан-клубу Хмари,
фан-клубу Хмари,
07:14
and it detoxifies the feeling that something
164
422928
1918
і це допоможе подолати відчуття,
07:16
is deeply wrong with me.
165
424846
2562
що з вами щось серйозно негаразд.
07:19
And as a mentor, I know what to do,
166
427408
2450
Як наставник, я знаю, що робити,
07:21
which is to step up my support for the student,
167
429858
2202
а саме, активніше підтримую студента,
07:24
because research in psychology shows
168
432060
1481
бо психологічні дослідження
07:25
that if you're feeling fear and despair,
169
433541
3559
демонструють, що якщо ви
відчуваєте страх і відчай,
відчуваєте страх і відчай,
07:29
your mind narrows down
170
437100
997
ваш розум звужується
07:30
to very safe and conservative ways of thinking.
171
438097
2831
до дуже безпечних
і консервативних способів мислення.
і консервативних способів мислення.
07:32
If you'd like to explore the risky paths
172
440928
1575
Та щоб йти ризикованими шляхами,
07:34
needed to get out of the cloud,
173
442503
1388
необхідно вийти із хмари,
07:35
you need other emotions --
174
443891
1761
необхідні інші емоції –
07:37
solidarity, support, hope —
175
445652
2201
солідарність, підтримка, надія –
07:39
that come with your connection from somebody else,
176
447853
1737
ці емоції виникають
07:41
so like in improvisation theater,
177
449590
1550
при взаємодії з іншими,
07:43
in science, it's best to walk into the unknown
178
451140
2301
тож у науці, як і в театрі імпровізації,
07:45
together.
179
453441
1969
мандрувати у невідоме краще разом.
07:47
So knowing about the cloud,
180
455410
2442
Отож, знаючи про хмару,
07:49
you also learn from improvisation theater
181
457852
3324
ви також можете запозичити
з театру імпровізації
з театру імпровізації
07:53
a very effective way to have conversations
182
461176
2602
дуже ефективний спосіб спілкування
07:55
inside the cloud.
183
463778
1760
всередині хмари.
07:57
It's based on the central principle
184
465538
1977
Він спирається на головний принцип
07:59
of improvisation theater,
185
467515
1767
театру імпровізації,
08:01
so here improvisation theater
186
469282
1093
тут театр
08:02
came to my help again.
187
470375
1296
знову мені допоміг.
08:03
It's called saying "Yes, and"
188
471671
2291
Принцип називається "Так, і",
08:05
to the offers made by other actors.
189
473962
3465
цю фразу кажуть у відповідь
на пропозиції інших акторів.
на пропозиції інших акторів.
08:16
That means accepting the offers
190
484297
2894
Це означає схвалення пропозиції,
08:19
and building on them, saying, "Yes, and."
191
487191
2511
і подальший її розвиток,
продовжуючи "так, і"
продовжуючи "так, і"
08:21
For example, if one actor says,
192
489702
1239
Наприклад, якщо один актор
08:22
"Here is a pool of water,"
193
490941
1155
каже: "Це басейн",
08:24
and the other actor says,
194
492096
1045
а інший відповідає:
08:25
"No, that's just a stage,"
195
493141
1869
"Ні, це просто сцена",
08:27
the improvisation is over.
196
495010
1738
на цьому імпровізація закінчується.
08:28
It's dead, and everybody feels frustrated.
197
496748
3772
Вона урвалась,
і всі відчувають розчарування.
і всі відчувають розчарування.
08:32
That's called blocking.
198
500520
1348
Це називається блокуванням.
08:33
If you're not mindful of communications,
199
501868
1607
Якщо не дбати про взаємодію,
08:35
scientific conversations can have a lot of blocking.
200
503475
2937
наукове спілкування може
дуже потерпати від блокувань.
дуже потерпати від блокувань.
08:38
Saying "Yes, and" sounds like this.
201
506412
2236
Принцип "так, і" реалізується,
наприклад, так:
наприклад, так:
08:40
"Here is a pool of water."
"Yeah, let's jump in."
"Yeah, let's jump in."
202
508648
2508
"Ось басейн"
"Так, стрибаймо в нього".
"Так, стрибаймо в нього".
08:43
"Look, there's a whale! Let's grab it by its tail.
203
511156
3009
"Гляньте, це кит! Хапаймо його за хвіст.
08:46
It's pulling us to the moon!"
204
514165
2101
Він нас тягне на Місяць!"
08:48
So saying "Yes, and" bypasses our inner critic.
205
516266
3020
Отож принцип "так, і" дозволяє
уникнути внутрішнього критика.
уникнути внутрішнього критика.
08:51
We all have an inner critic
206
519286
1694
У нас у всіх є цей критик,
08:52
that kind of guards what we say,
207
520980
1241
який нас контролює,
08:54
so people don't think that we're obscene
208
522221
1923
щоб ми не справляли враження грубіянів,
08:56
or crazy or unoriginal,
209
524144
1115
диваків, чи банальних,
08:57
and science is full of the fear
210
525259
1260
а вчені дуже бояться
08:58
of appearing unoriginal.
211
526519
1557
бути банальними.
09:00
Saying "Yes, and" bypasses the critic
212
528076
2167
Принцип "так, і" долає цього критика,
09:02
and unlocks hidden voices of creativity
213
530243
2612
і вивільняє приховані творчі голоси,
09:04
you didn't even know that you had,
214
532855
1525
про які ви й не здогадувались,
09:06
and they often carry the answer
215
534380
2030
а вони часто несуть відповідь
09:08
about the cloud.
216
536410
2405
щодо хмари.
09:10
So you see, knowing about the cloud
217
538815
2601
Отож, як бачите, знання про хмару
09:13
and about saying "Yes, and"
218
541416
1404
і про принцип "так, і"
09:14
made my lab very creative.
219
542820
2859
зробило мою лабораторію
дуже креативною.
дуже креативною.
09:17
Students started playing off of each others' ideas,
220
545679
2528
Студенти почали гратися
ідеями один одного,
ідеями один одного,
09:20
and we made surprising discoveries
221
548207
2114
і ми робили несподівані відкриття
09:22
in the interface between physics and biology.
222
550321
2869
на стику фізики й біології.
09:25
For example, we were stuck for a year
223
553190
2950
Наприклад, ми застрягли на рік,
09:28
trying to understand the intricate
224
556140
1149
намагаючись збагнути
09:29
biochemical networks inside our cells,
225
557289
2693
хитромудрі біохімічні мережі
всередині наших клітин.
всередині наших клітин.
09:31
and we said, "We are deeply in the cloud,"
226
559982
2457
Ми визнали: "Ми глибоко в хмарі",
09:34
and we had a playful conversation
227
562439
1980
і почали жартівливу розмову, в якій
09:36
where my student Shai Shen Orr said,
228
564419
1788
мій студент, Шай Шен Орр, сказав:
09:38
"Let's just draw this on a
piece of paper, this network,"
piece of paper, this network,"
229
566207
2843
"Давайте просто намалюємо цю мережу
на аркуші паперу",
на аркуші паперу",
09:41
and instead of saying,
230
569050
1453
і замість того, щоб відповісти:
09:42
"But we've done that so many times
231
570503
2151
"Але ми це вже робили багато разів,
09:44
and it doesn't work,"
232
572654
1034
і це не спрацювало",
09:45
I said, "Yes, and
233
573688
2943
я сказав: "Так, і
09:48
let's use a very big piece of paper,"
234
576631
2041
давайте візьмемо дуже великий аркуш".
09:50
and then Ron Milo said,
235
578672
1092
Тоді Рон Міло сказав:
09:51
"Let's use a gigantic architect's
236
579764
2220
"Візьмімо величезний аркуш
світлокопіювального
світлокопіювального
09:53
blueprint kind of paper, and I know where to print it,"
237
581984
1796
паперу, я зможу його роздрукувати".
09:55
and we printed out the network and looked at it,
238
583780
2500
Ми надрукували цю мережу,
глянули на неї,
глянули на неї,
09:58
and that's where we made
our most important discovery,
our most important discovery,
239
586280
2509
і тоді зробили наше найбільше відкриття,
10:00
that this complicated network is just made
240
588789
2201
що ця заплутана мережа
насправді складається
насправді складається
10:02
of a handful of simple, repeating interaction patterns
241
590990
3463
з невеликої кількості простих,
повторюваних типів взаємодій,
повторюваних типів взаємодій,
10:06
like motifs in a stained glass window.
242
594453
3163
як візерунок у вітражі.
10:09
We call them network motifs,
243
597616
2048
Ми назвали їх мережевими паттернами,
10:11
and they're the elementary circuits
244
599664
2152
і вони є найпростішими схемами,
10:13
that help us understand
245
601816
1385
які допомагають нам зрозуміти
10:15
the logic of the way cells make decisions
246
603201
2700
принцип, що лежить в основі рішень,
властивих клітинам
властивих клітинам
10:17
in all organisms, including our body.
247
605901
2849
всіх організмів, зокрема і наших тіл.
10:20
Soon enough, after this,
248
608750
1925
Невдовзі після цього,
10:22
I started being invited to give talks
249
610675
1620
мене почали запрошувати
10:24
to thousands of scientists across the world,
250
612295
3011
виступати з доповідями
перед тисячами вчених по всьому світу,
перед тисячами вчених по всьому світу,
10:27
but the knowledge about the cloud
251
615306
1833
але знання про хмару
10:29
and saying "Yes, and"
252
617139
1132
і принцип "так, і"
10:30
just stayed within my own lab,
253
618271
1839
не вийшли за стіни моєї лабораторії,
10:32
because you see, in science,
we don't talk about the process,
we don't talk about the process,
254
620110
2131
бо, розумієте, в науці ми не обговорюємо
10:34
anything subjective or emotional.
255
622241
2433
сам процес, чи якісь суб'єктивні емоції.
10:36
We talk about the results.
256
624674
1863
Ми обговорюємо результат.
10:38
So there was no way to talk about it in conferences.
257
626537
2069
Тож на конференціях не було можливості
10:40
That was unthinkable.
258
628606
1924
розповісти про таке, це було немислимо.
10:42
And I saw scientists in other groups get stuck
259
630530
2076
І я бачив, як вчені з інших лабораторій
10:44
without even having a word to describe
260
632606
1774
застрягали, і в них не було слів,
10:46
what they're seeing,
261
634380
1321
щоб описати свій досвід,
10:47
and their ways of thinking
262
635701
1355
а їхнє мислення звузилось
10:49
narrowed down to very safe paths,
263
637056
1528
до дуже безпечних шляхів,
10:50
their science didn't reach its full potential,
264
638584
1660
їх дослідження не розкрились сповна,
10:52
and they were miserable.
265
640244
1753
і вони почувались жалюгідно.
10:53
I thought, that's the way it is.
266
641997
1939
Я подумав: ось що ми маємо зараз.
10:55
I'll try to make my lab as creative as possible,
267
643936
2021
Я постараюсь зробити свою лабораторію
10:57
and if everybody else does the same,
268
645957
1680
якомога більш творчою,
10:59
science will eventually become
269
647637
2190
і якщо інші теж це робитимуть,
11:01
more and more better and better.
270
649827
2214
наука поступово ставатиме
все кращою й кращою.
все кращою й кращою.
11:04
That way of thinking got turned on its head
271
652041
2920
Я по-новому глянув на це,
11:06
when by chance I went to hear Evelyn Fox Keller
272
654961
2339
коли випадково почув,
як Евелін Фокс Келлер
як Евелін Фокс Келлер
11:09
give a talk about her experiences
273
657300
1358
розповідає про свій досвід
11:10
as a woman in science.
274
658658
1691
як жінки в науці.
11:12
And she asked,
275
660349
1823
Вона запитала:
11:14
"Why is it that we don't talk about the subjective
276
662172
1948
"Чому ми не обговорюємо суб'єктивні
11:16
and emotional aspects of doing science?
277
664120
2186
й емоційні сторони наукового пізнання?
11:18
It's not by chance. It's a matter of values."
278
666306
3992
Це не випадково. Це питання цінностей".
11:22
You see, science seeks knowledge
279
670298
2178
Бачите, наука шукає знання,
11:24
that's objective and rational.
280
672476
1795
що є об'єктивним й раціональним.
11:26
That's the beautiful thing about science.
281
674271
2198
Це її чудова риса.
11:28
But we also have a cultural myth
282
676469
1956
Але існує культурний міф,
11:30
that the doing of science,
283
678425
1254
що вчені у своїй роботі,
11:31
what we do every day to get that knowledge,
284
679679
2300
у своєму повсякденному
пошуку нового знання,
пошуку нового знання,
11:33
is also only objective and rational,
285
681979
2440
теж є цілком об'єктивними
й раціональними,
й раціональними,
11:36
like Mr. Spock.
286
684419
2432
як містер Спок.
11:38
And when you label something
287
686851
1414
І коли ви щось називаєте
11:40
as objective and rational,
288
688265
1813
об'єктивним і раціональним,
11:42
automatically, the other side,
289
690078
1642
з іншого боку, автоматично
11:43
the subjective and emotional,
290
691720
1457
суб'єктивне й емоційне
11:45
become labeled as non-science
291
693177
2102
вважається ненауковим, антинауковим,
11:47
or anti-science or threatening to science,
292
695279
1971
чи таким, що становить загрозу для науки,
11:49
and we just don't talk about it.
293
697250
1811
тож воно не удостоюється уваги.
11:51
And when I heard that,
294
699061
1954
І коли я це почув,
11:53
that science has a culture,
295
701015
2167
почув, що наука має свою культуру,
11:55
everything clicked into place for me,
296
703182
1547
для мене все стало на свої місця,
11:56
because if science has a culture,
297
704729
1664
бо якщо наука має культуру,
11:58
culture can be changed,
298
706393
1256
цю культуру можна змінити,
11:59
and I can be a change agent
299
707649
1593
і я можу бути агентом змін,
12:01
working to change the culture
of science wherever I could.
of science wherever I could.
300
709242
2712
використовуючи кожну можливість
для змін у науковій культурі.
для змін у науковій культурі.
12:03
And so the very next lecture I gave in a conference,
301
711954
3069
Отож, у своєму наступному
виступі на конференції
виступі на конференції
12:07
I talked about my science,
302
715023
1612
я розповів про свої дослідження,
12:08
and then I talked about the importance
303
716635
1512
а потім перейшов до важливості
12:10
of the subjective and emotional
aspects of doing science
aspects of doing science
304
718147
2182
суб'єктивних і емоційних
аспектів досліджень,
аспектів досліджень,
12:12
and how we should talk about them,
305
720329
1120
як їх слід обговорювати.
12:13
and I looked at the audience,
306
721449
1234
Я дивився на слухачів,
12:14
and they were cold.
307
722683
2360
вони це сприймали холодно.
12:17
They couldn't hear what I was saying
308
725043
3291
Вони не змогли сприйняти мою думку
в контексті конференції,
в контексті конференції,
12:20
in the context of a 10 back-to-back
309
728334
1251
на якій паралельно були
12:21
PowerPoint presentation conference.
310
729585
1839
десяток презентацій у PowerPoint.
12:23
And I tried again and again,
conference after conference,
conference after conference,
311
731424
2482
Я пробував знов і знов,
конференція за конференцією,
конференція за конференцією,
12:25
but I wasn't getting through.
312
733906
2373
але безрезультатно.
12:28
I was in the cloud.
313
736279
2906
Я був у хмарі.
12:31
And eventually I managed to get out the cloud
314
739185
3514
І зрештою я вибрався з хмари,
12:34
using improvisation and music.
315
742699
2811
використовуючи імпровізацію й музику.
12:37
Since then, every conference I go to,
316
745510
2739
Відтоді, на кожній конференції,
на якій я виступаю,
на якій я виступаю,
12:40
I give a science talk and a second, special talk
317
748249
2862
я роблю наукову доповідь,
а також інший, окремий виступ,
а також інший, окремий виступ,
12:43
called "Love and fear in the lab,"
318
751111
1993
під назвою
"Любов і страх в лабораторії",
"Любов і страх в лабораторії",
12:45
and I start it off by doing a song
319
753104
2217
я починаю її з пісні
12:47
about scientists' greatest fear,
320
755321
2572
про найбільший страх вчених,
який полягає в тому,
який полягає в тому,
12:49
which is that we work hard,
321
757893
2912
що, наполегливо працюючи,
12:52
we discover something new,
322
760805
2342
ми відкриємо щось нове,
12:55
and somebody else publishes it before we do.
323
763147
3357
а хтось інший опублікує це раніше за нас.
12:58
We call it being scooped,
324
766504
2616
Це означає, що нас обійшли,
нас випередили,
нас випередили,
13:01
and being scooped feels horrible.
325
769120
3214
і це породжує жахливі відчуття.
13:04
It makes us afraid to talk to each other,
326
772334
2213
Це викликає
настороженість у спілкуванні,
настороженість у спілкуванні,
13:06
which is no fun,
327
774547
833
і це прикро,
13:07
because we came to science to share our ideas
328
775380
2760
бо ми приходимо в науку,
щоб ділитися своїми ідеями,
щоб ділитися своїми ідеями,
13:10
and to learn from each other,
329
778140
1311
вчитись один в одного,
13:11
and so I do a blues song,
330
779451
3489
тож я співаю пісню в стилі блюз,
13:17
which — (Applause) —
331
785040
5504
(Оплески)
13:22
called "Scooped Again,"
332
790544
3223
яка називається "Знов нас обійшли",
13:25
and I ask the audience to be my backup singers,
333
793767
2658
і прошу слухачів підспівувати,
13:28
and I tell them, "Your text is 'Scoop, Scoop.'"
334
796425
3980
кажучи: "Співайте: Обійшли, Обійшли".
13:32
It sounds like this: "Scoop, scoop!"
335
800405
2645
Це звучить так: "Обійшли, обійшли!"
13:35
Sounds like this.
336
803050
963
Це звучить так.
13:36
♪ I've been scooped again ♪
337
804013
2219
♪ Мене знов обійшли ♪
13:38
♪ Scoop! Scoop! ♪
338
806232
1743
♪ обійшли, обійшли ♪
13:39
And then we go for it.
339
807975
1278
І далі ми продовжуємо:
13:41
♪ I've been scooped again ♪
340
809253
2045
♪ Мене знов обійшли ♪
13:43
♪ Scoop! Scoop! ♪
341
811298
1286
♪ обійшли, обійшли ♪
13:44
♪ I've been scooped again ♪
342
812584
1895
♪ Мене знов обійшли ♪
13:46
♪ Scoop! Scoop! ♪
343
814479
1306
♪ обійшли, обійшли ♪
13:47
♪ I've been scooped again ♪
344
815785
1783
♪ Мене знов обійшли ♪
13:49
♪ Scoop! Scoop! ♪
345
817568
1639
♪ обійшли, обійшли ♪
13:51
♪ I've been scooped again ♪
346
819207
1668
♪ Мене знов обійшли ♪
13:52
♪ Scoop! Scoop! ♪
347
820875
1762
♪ обійшли, обійшли ♪
13:54
♪ Oh mama, can't you feel my pain ♪
348
822637
3275
♪ О мамо, мій біль невимовний ♪
13:57
♪ Heavens help me, I've been scooped again ♪
349
825912
3786
♪ небеса, допоможіть мені,
мене знов обійшли ♪
мене знов обійшли ♪
14:02
(Applause)
350
830925
6391
(Оплески)
14:09
Thank you.
351
837735
1230
Дякую.
14:10
Thank you for your backup singing.
352
838965
1499
Дякую, що підспівували.
14:12
So everybody starts laughing, starts breathing,
353
840464
2084
Тож всі починають сміятись,
вільніше дихати,
вільніше дихати,
14:14
notices that there's other scientists around them
354
842548
2012
помічають, що навколо них є інші вчені
14:16
with shared issues,
355
844560
1307
з такими ж проблемами,
14:17
and we start talking about the emotional
356
845867
1805
і ми починаємо розмову про емоційні
14:19
and subjective things that go on in research.
357
847672
1850
й суб'єктивні аспекти досліджень.
14:21
It feels like a huge taboo has been lifted.
358
849522
2184
Це схоже на подолання суворого табу.
14:23
Finally, we can talk about
this in a scientific conference.
this in a scientific conference.
359
851706
2799
Нарешті таке можна обговорювати
на науковій конференції.
на науковій конференції.
14:26
And scientists have gone on to form peer groups
360
854505
2186
Далі вчені формували групи однодумців,
14:28
where they meet regularly
361
856691
1610
де вони регулярно зустрічались,
14:30
and create a space to talk about the emotional
362
858301
1629
щоб обговорити емоційні
14:31
and subjective things that
happen as they're mentoring,
happen as they're mentoring,
363
859930
2301
й суб'єктивні аспекти наставництва,
14:34
as they're going into the unknown,
364
862231
1363
дослідження невідомого;
14:35
and even started courses
365
863594
1570
і навіть створили курси,
14:37
about the process of doing science,
366
865164
1675
присвячені дослідницькому процесу,
14:38
about going into the unknown together,
367
866839
1895
співпраці в науковому пошуку,
14:40
and many other things.
368
868734
1416
і багатьом іншим речам.
14:42
So my vision is that,
369
870150
1334
Тож я хотів би,
14:43
just like every scientist knows the word "atom,"
370
871484
3462
щоб так само,
як кожен вчений знає слово "атом",
як кожен вчений знає слово "атом",
14:46
that matter is made out of atoms,
371
874946
1967
чи що матерія складається з атомів,
14:48
every scientist would know the words
372
876913
1484
щоб кожен вчений знав слова,
14:50
like "the cloud," saying "Yes, and,"
373
878397
2344
такі як "хмара", принцип "так, і",
14:52
and science will become much more creative,
374
880741
3079
й тоді наука стане значно більш творчою,
14:55
make many, many more unexpected discoveries
375
883820
3004
принесе нам значно більше
несподіваних відкриттів,
несподіваних відкриттів,
14:58
for the benefit of us all,
376
886824
2536
для загального блага усіх нас,
15:01
and would also be much more playful.
377
889360
2216
і разом з цим наука стане
значно веселішою.
значно веселішою.
15:03
And what I might ask you to remember from this talk
378
891576
2590
Я хотів би, щоб ви пам'ятали:
15:06
is that next time you face
379
894166
2696
коли наступного разу
зіткнетеся з проблемою
зіткнетеся з проблемою
15:08
a problem you can't solve
380
896862
1726
в роботі чи в особистому житті,
15:10
in work or in life,
381
898588
2592
яку не знаєте, як вирішити,
15:13
there's a word for what you're going to see:
382
901180
1876
є слово, яке вам допоможе –
15:15
the cloud.
383
903056
1177
хмара.
15:16
And you can go through the cloud
384
904233
1533
Ви можете пройти крізь хмару
15:17
not alone but together
385
905766
1408
не самі, а разом з кимось,
15:19
with someone who is your source of support
386
907174
2038
хто є для вас джерелом підтримки,
15:21
to say "Yes, and" to your ideas,
387
909212
2048
і казатиме "так, і", чуючи ваші ідеї,
15:23
to help you say "Yes, and" to your own ideas,
388
911260
2317
допомагаючи вам сказати "так, і"
власним ідеям,
власним ідеям,
15:25
to increase the chance that,
389
913577
1887
і це підвищуватиме ваш шанс,
15:27
through the wisps of the cloud,
390
915464
1726
пробираючись крізь хмару,
15:29
you'll find that moment of calmness
391
917190
1498
відчути ту умиротвореність,
15:30
where you get your first glimpse
392
918688
1803
коли вам майне перший здогад,
15:32
of your unexpected discovery,
393
920491
3250
перший проблиск
вашого несподіваного відкриття,
вашого несподіваного відкриття,
15:35
your C.
394
923741
2724
вашого С.
15:38
Thank you.
395
926465
2320
Дякую.
15:40
(Applause)
396
928785
4000
(Оплески)
ABOUT THE SPEAKER
Uri Alon - Systems biologistUri Alon studies how cells work, using an array of tools (including improv theater) to understand the biological circuits that perform the functions of life.
Why you should listen
First trained as a physicist, Uri Alon found a passion for biological systems. At the Weizmann Institute of Science in Israel, he and his lab investigate the protein circuits within a cell (they focus on E. coli), looking for basic interaction patterns that recur throughout biological networks. It's a field full of cross-disciplinary thinking habits and interesting problems. And in fact, Alon is the author of a classic paper on lab behavior called "How to Choose a Good Scientific Problem," which takes a step back from the rush to get grants and publish papers to ask: How can a good lab foster growth and self-motivated research?
In Alon's lab, students use tools from physics, neurobiology and computer science -- and concepts from improv theatre -- to study basic principles of interactions. Using a theater practice called the "mirror game," they showed that two people can create complex novel motion together without a designated leader or follower. He also works on an addicting site called BioNumbers -- all the measurements you need to know about biology. The characteristic heart rate of a pond mussel? Why it's 4-6 beats per minute.
More profile about the speakerIn Alon's lab, students use tools from physics, neurobiology and computer science -- and concepts from improv theatre -- to study basic principles of interactions. Using a theater practice called the "mirror game," they showed that two people can create complex novel motion together without a designated leader or follower. He also works on an addicting site called BioNumbers -- all the measurements you need to know about biology. The characteristic heart rate of a pond mussel? Why it's 4-6 beats per minute.
Uri Alon | Speaker | TED.com