TEDGlobal 2013
Uri Alon: Why science demands a leap into the unknown
Uri Alon: Porque é que a ciência realmente inovadora exige um salto em direção ao desconhecido
Filmed:
Readability: 4.3
1,123,668 views
Enquanto estudava para o seu doutoramento em Física, Uri Alon sentiu-se um falhado porque todos os caminhos da sua investigação o levavam a becos sem saída. Mas, com a ajuda do teatro de improvisação, acabou por perceber que podia haver alegria em se sentir perdido. Uma chamada de atenção para que os cientistas deixem de pensar nas suas investigações como uma linha direta entre pergunta e resposta, mas como uma coisa mais criativa. É uma mensagem que irá ecoar, independentemente da nossa área.
Uri Alon - Systems biologist
Uri Alon studies how cells work, using an array of tools (including improv theater) to understand the biological circuits that perform the functions of life. Full bio
Uri Alon studies how cells work, using an array of tools (including improv theater) to understand the biological circuits that perform the functions of life. Full bio
Double-click the English transcript below to play the video.
00:12
In the middle of my Ph.D.,
0
325
2063
Durante o meu doutoramento
00:14
I was hopelessly stuck.
1
2388
3462
fiquei desesperadamente bloqueado.
00:17
Every research direction that I tried
2
5850
1780
Cada direcção de investigação que experimentava
00:19
led to a dead end.
3
7630
1616
levava-me a um beco sem saída.
00:21
It seemed like my basic assumptions
4
9246
1902
Parecia que os meus pressupostos básicos
00:23
just stopped working.
5
11148
1928
tinham deixado de funcionar.
00:25
I felt like a pilot flying through the mist,
6
13076
2999
Sentia-me como um piloto
no meio do nevoeiro
no meio do nevoeiro
00:28
and I lost all sense of direction.
7
16075
2795
e perdi todo o meu sentido de orientação.
00:30
I stopped shaving.
8
18870
1481
Dexei de me barbear,
00:32
I couldn't get out of bed in the morning.
9
20351
2741
não conseguia levantar-me
da cama de manhã.
da cama de manhã.
00:35
I felt unworthy
10
23092
1733
Sentia-me indigno
00:36
of stepping across the gates of the university,
11
24825
3153
de atravessar os portões da universidade,
00:39
because I wasn't like Einstein or Newton
12
27978
2148
porque não era como Einstein ou Newton
00:42
or any other scientist whose results
13
30126
2153
ou qualquer outro cientista
que eu tivesse estudado,
00:44
I had learned about, because in science,
14
32279
1531
porque, na ciência, aprendemos apenas sobre os resultados
00:45
we just learn about the results, not the process.
15
33810
3382
mas não sobre o processo.
00:49
And so obviously, I couldn't be a scientist.
16
37192
4701
E por isso, obviamente,eu não podia ser um cientista.
00:53
But I had enough support
17
41893
1664
Mas tive bastante apoio
00:55
and I made it through
18
43557
1397
e consegui seguir em frente.
00:56
and discovered something new about nature.
19
44954
2220
Descobri uma coisa nova sobre a Natureza.
00:59
This is an amazing feeling of calmness,
20
47174
2743
Há um maravilhoso sentimento de calma,
01:01
being the only person in the world
21
49917
1332
quando se é a única pessoa no mundo
01:03
who knows a new law of nature.
22
51249
2225
que conhece uma nova lei da Natureza.
01:05
And I started the second project in my Ph.D,
23
53474
3042
Comecei o meu segundo projeto
de doutoramento,
de doutoramento,
01:08
and it happened again.
24
56516
1364
e voltou a acontecer o mesmo.
01:09
I got stuck and I made it through.
25
57880
2289
Senti-me bloqueado
mas consegui seguir em frente.
mas consegui seguir em frente.
01:12
And I started thinking,
26
60169
1386
E comecei a pensar:
01:13
maybe there's a pattern here.
27
61555
1157
"Talvez haja aqui um padrão".
01:14
I asked the other graduate students, and they said,
28
62712
1841
Perguntei a outros estudantes
e eles disseram:
e eles disseram:
01:16
"Yeah, that's exactly what happened to us,
29
64553
2043
"Sim, isso também acontece connosco,
01:18
except nobody told us about it."
30
66596
2349
"mas nunca ninguém nos falou sobre isso."
01:20
We'd all studied science as if it's a series
31
68945
1950
Todos nós estudamos ciência
como uma série de passos lógicos
entre perguntas e respostas,
entre perguntas e respostas,
01:22
of logical steps between question and answer,
32
70895
3576
01:26
but doing research is nothing like that.
33
74471
2746
mas fazer investigação não é nada disso.
01:29
At the same time, I was also studying
34
77217
2334
Ao mesmo tempo,
eu também andava a estudar
eu também andava a estudar
01:31
to be an improvisation theater actor.
35
79551
2087
a arte da improvisação.
01:33
So physics by day,
36
81638
1434
Assim, era físico durante o dia,
01:35
and by night, laughing, jumping, singing,
37
83072
2018
e à noite ria, pulava, cantava
01:37
playing my guitar.
38
85090
1312
e tocava viola.
01:38
Improvisation theater,
39
86402
1479
O teatro de improvisação,
tal como a ciência,
tal como a ciência,
01:39
just like science, goes into the unknown,
40
87881
3009
caminha para o desconhecido,
01:42
because you have to make a scene onstage
41
90890
1412
porque é preciso fazer uma cena no palco
01:44
without a director, without a script,
42
92302
1703
sem diretor, sem guião,
01:46
without having any idea what you'll portray
43
94005
2278
sem ter uma ideia do que se vai representar
01:48
or what the other characters will do.
44
96283
2406
ou do que é que os outros vão fazer.
01:50
But unlike science,
45
98689
1849
Mas, ao contrário da ciência,
01:52
in improvisation theater, they tell you from day one
46
100538
3023
no teatro de improvisação,
dizem-nos logo no primeiro dia
dizem-nos logo no primeiro dia
01:55
what's going to happen to
you when you get onstage.
you when you get onstage.
47
103561
2215
o que vai acontecer connosco
quando estivermos no palco.
quando estivermos no palco.
01:57
You're going to fail miserably.
48
105776
2772
Vamos falhar miseravelmente.
02:00
You're going to get stuck.
49
108548
1177
Vamos ficar bloqueados.
02:01
And we would practice staying creative
50
109725
2118
Temos que praticar mantendo-nos criativos
02:03
inside that stuck place.
51
111843
1203
no sítio onde estamos bloqueados.
02:05
For example, we had an exercise
52
113046
1905
Por exemplo, tínhamos um exercício
02:06
where we all stood in a circle,
53
114951
1142
em que formávamos um círculo.
02:08
and each person had to do
the world's worst tap dance,
the world's worst tap dance,
54
116093
2965
Cada pessoa tinha que fazer
a pior dança de sapateado do mundo
a pior dança de sapateado do mundo
02:11
and everybody else applauded
55
119058
1586
e todos os outros aplaudiam
e felicitavam-nos,
e felicitavam-nos,
02:12
and cheered you on,
56
120644
1242
02:13
supporting you onstage.
57
121886
2763
apoiando-nos em cena.
02:16
When I became a professor
58
124649
1908
Quando me tornei professor
02:18
and had to guide my own students
59
126557
1381
e tive que guiar os meus alunos
02:19
through their research projects,
60
127938
1973
nos seus projetos de investigação,
02:21
I realized again,
61
129911
1367
dei-me conta novamente:
02:23
I don't know what to do.
62
131278
1712
"Não sei o que fazer".
02:24
I'd studied thousands of hours of physics,
63
132990
1994
Estudei física, biologia, química
durante milhares de horas
durante milhares de horas
02:26
biology, chemistry,
64
134984
1614
02:28
but not one hour, not one concept
65
136598
2372
mas nem uma hora, nem um conceito
02:30
on how to mentor, how to guide someone
66
138970
2586
sobre como ser mentor, como guiar alguém
02:33
to go together into the unknown,
67
141556
1737
para avançar em conjunto
para o desconhecido ,
para o desconhecido ,
02:35
about motivation.
68
143293
1921
sobre motivação.
02:37
So I turned to improvisation theater,
69
145214
1930
Virei-me para
o teatro de improvisação
o teatro de improvisação
02:39
and I told my students from day one
70
147144
2173
e disse aos meus alunos,
logo no primeiro dia,
logo no primeiro dia,
02:41
what's going to happen when you start research,
71
149317
2901
o que acontece
quando iniciamos a investigação
quando iniciamos a investigação
e o que isso tem a ver
com o nosso esquema mental
com o nosso esquema mental
02:44
and this has to do with our mental schema
72
152218
1726
02:45
of what research will be like.
73
153944
2012
sobre como deve ser uma investigação.
02:47
Because you see, whenever people do anything,
74
155956
2278
Porque, sempre que as pessoas
fazem qualquer coisa,
fazem qualquer coisa,
02:50
for example if I want to touch this blackboard,
75
158234
2642
— por exemplo, se eu quiser tocar
neste quadro negro —
neste quadro negro —
02:52
my brain first builds up a schema,
76
160876
1660
primeiro, o cérebro constrói um esquema,
02:54
a prediction of exactly what my muscles will do
77
162536
1859
uma previsão do que os músculos vão fazer
02:56
before I even start moving my hand,
78
164395
2156
antes de eu começar a mexer a minha mão.
02:58
and if I get blocked,
79
166551
1848
Se eu ficar bloqueado,
03:00
if my schema doesn't match reality,
80
168399
1875
se o meu esquema
não corresponder à realidade,
não corresponder à realidade,
03:02
that causes extra stress called cognitive dissonance.
81
170274
2284
isso provoca uma tensão extra
e uma dissonância cognitiva.
e uma dissonância cognitiva.
03:04
That's why your schemas had better match reality.
82
172558
2909
Por isso é melhor que os esquemas
correspondam à realidade.
correspondam à realidade.
03:07
But if you believe the way science is taught,
83
175467
3155
Mas se acreditarmos na forma
como a ciência é ensinada
como a ciência é ensinada
03:10
and if you believe textbooks, you're liable
84
178622
1897
e se acreditarmos nos manuais,
03:12
to have the following schema of research.
85
180519
6294
teremos possibilidade de seguir
este esquema de investigação:
este esquema de investigação:
03:18
If A is the question,
86
186813
3318
"A" é a pergunta,
03:22
and B is the answer,
87
190131
3400
"B" é a resposta.
03:25
then research is a direct path.
88
193531
4593
A investigação é um caminho direto.
03:30
The problem is that if an experiment doesn't work,
89
198127
3115
O problema é que,
se uma experiência não resulta,
se uma experiência não resulta,
03:33
or a student gets depressed,
90
201242
3662
ou se um estudante fica deprimido,
03:36
it's perceived as something utterly wrong
91
204904
2086
isso é encarado como um erro crasso
03:38
and causes tremendous stress.
92
206990
3030
o que provoca uma tensão tremenda.
03:42
And that's why I teach my students
93
210020
1783
É por isso que eu ensino aos meus alunos
03:43
a more realistic schema.
94
211803
3862
um esquema mais realista
03:50
Here's an example
95
218860
1524
— isto é um exemplo de quando as coisas
03:52
where things don't match your schema.
96
220384
3136
não correspondem ao nosso esquema —
(Risos)
03:58
(Laughter)
97
226379
3262
04:01
(Applause)
98
229641
3199
(Aplausos)
04:13
So I teach my students a different schema.
99
241564
3446
Ensino aos meus alunos
um esquema diferente.
um esquema diferente.
04:17
If A is the question,
100
245010
2194
Se "A" é a pergunta,
04:19
B is the answer,
101
247204
2181
"B" é a resposta.
(Risos)
04:25
stay creative in the cloud,
102
253320
1535
— mantenhamo-nos criativos na nuvem
e continuemos —
e continuemos —
04:26
and you start going,
103
254855
1975
04:28
and experiments don't work, experiments don't work,
104
256830
2363
As experiências não resultam,
não resultam,
não resultam,
04:31
experiments don't work, experiments don't work,
105
259193
2535
as experiências não resultam,
não resultam,
não resultam,
04:33
until you reach a place linked
with negative emotions
with negative emotions
106
261728
2676
até que chegamos a um lugar
ligado a emoções negativas
ligado a emoções negativas
04:36
where it seems like your basic assumptions
107
264404
2278
em que parece que
os nossos pressupostos básicos
os nossos pressupostos básicos
04:38
have stopped making sense,
108
266682
1116
deixaram de fazer sentido,
04:39
like somebody yanked the carpet beneath your feet.
109
267798
3055
como se alguém puxasse
o tapete debaixo dos nossos pés.
o tapete debaixo dos nossos pés.
04:42
And I call this place the cloud.
110
270853
3328
Chamo a esse lugar a "nuvem".
[Nuvem]
04:59
Now you can be lost in the cloud
111
287685
2678
Podemos perder-nos na nuvem
durante um dia,
durante um dia,
05:02
for a day, a week, a month, a year,
112
290363
2508
uma semana, um mês,
um ano, uma carreira inteira.
um ano, uma carreira inteira.
05:04
a whole career,
113
292871
1498
05:06
but sometimes, if you're lucky enough
114
294369
2162
Mas, às vezes, se tivermos sorte
05:08
and you have enough support,
115
296531
1856
e tivermos apoio suficiente,
05:10
you can see in the materials at hand,
116
298387
1990
ao observar os materiais que temos à mão
05:12
or perhaps meditating on the shape of the cloud,
117
300377
3248
ou a meditar talvez sobre a forma da nuvem,
05:15
a new answer,
118
303625
2002
conseguimos ver uma nova resposta:
05:19
C, and you decide to go for it.
119
307285
3684
"C", e decidimos ir atrás dela.
05:22
And experiments don't work, experiments don't work,
120
310969
2369
As experiências não resultam,
não resultam,
não resultam,
05:25
but you get there,
121
313338
1469
mas chegamos lá.
05:26
and then you tell everyone about it
122
314807
1220
Aí, contamos tudo isso a toda a gente
05:28
by publishing a paper that reads A arrow C,
123
316027
3502
publicando um artigo em que se lê:
"A" --> "C",
"A" --> "C",
05:31
which is a great way to communicate,
124
319529
1959
o que é uma ótima forma de comunicar,
05:33
but as long as you don't forget the path
125
321488
2344
desde que não esqueçamos o caminho
05:35
that brought you there.
126
323832
1799
que nos levou até lá.
05:37
Now this cloud is an inherent part
127
325631
1975
Ora bem, esta nuvem
é uma parte inerente da investigação,
é uma parte inerente da investigação,
05:39
of research, an inherent part of our craft,
128
327606
2604
uma parte inerente do nosso ofício,
05:42
because the cloud stands guard at the boundary.
129
330210
3210
porque a nuvem fica de guarda na fronteira.
05:49
It stands guard at the boundary
130
337721
2269
Fica de guarda na fronteira
05:51
between the known
131
339990
2972
entre o conhecido
05:57
and the unknown,
132
345795
3604
e o desconhecido.
06:05
because in order to discover something truly new,
133
353110
2275
Porque, para descobrir algo
realmente novo,
realmente novo,
06:07
at least one of your basic
assumptions has to change,
assumptions has to change,
134
355385
3577
pelo menos um dos nossos pressupostos
básicos tem que mudar.
básicos tem que mudar.
06:10
and that means that in science,
135
358962
1254
Isto significa que, na ciência,
06:12
we do something quite heroic.
136
360216
1962
fazemos uma coisa muito heróica.
06:14
Every day, we try to bring ourselves
137
362178
1821
Todos os dias, tentamos chegar à fronteira
06:15
to the boundary between
the known and the unknown
the known and the unknown
138
363999
1812
entre o conhecido e o desconhecido
06:17
and face the cloud.
139
365811
1821
e encarar a nuvem.
06:19
Now notice that I put B
140
367632
1705
Agora, notem que eu pus "B"
06:21
in the land of the known,
141
369337
743
do lado do conhecido,
06:22
because we knew about it in the beginning,
142
370080
1811
porque já o conhecíamos desde o início,
06:23
but C is always more interesting
143
371891
3649
mas "C" é sempre mais interessante
06:27
and more important than B.
144
375540
2723
e mais importante do que "B".
06:30
So B is essential in order to get going,
145
378263
2193
Então, "B" é essencial para progredirmos
06:32
but C is much more profound,
146
380456
1818
mas "C" é muito mais profundo.
06:34
and that's the amazing thing about resesarch.
147
382274
4497
É essa a maravilha da investigação.
06:38
Now just knowing that word, the cloud,
148
386771
2188
Só por aprender esta palavra, "a nuvem",
06:40
has been transformational in my research group,
149
388959
2555
o meu grupo de investigação
sofreu uma grande transformação.
sofreu uma grande transformação.
06:43
because students come to me and say,
150
391514
1870
Os estudantes vêm ter comigo e dizem:
06:45
"Uri, I'm in the cloud,"
151
393384
1598
"Uri, estou na nuvem"
06:46
and I say, "Great, you must be feeling miserable."
152
394982
3166
e eu respondo:
"Ótimo! devem estar a sentir-se péssimos!"
"Ótimo! devem estar a sentir-se péssimos!"
06:50
(Laughter)
153
398148
2142
(Risos)
06:52
But I'm kind of happy,
154
400290
1913
Mas eu sinto-me, digamos, feliz,
06:54
because we might be close to the boundary
155
402203
1678
porque podemos estar
mais perto da fronteira
mais perto da fronteira
06:55
between the known and the unknown,
156
403881
1896
entre o conhecido e o desconhecido.
06:57
and we stand a chance of discovering
157
405777
1546
Temos a possibilidade de descobrir
algo verdadeiramente novo,
algo verdadeiramente novo,
06:59
something truly new,
158
407323
1861
07:01
since the way our mind works,
159
409184
1342
pois a forma como a nossa mente funciona,
07:02
it's just knowing that the cloud
160
410526
3148
é saber que a nuvem é normal, é essencial,
07:05
is normal, it's essential,
161
413674
4426
e, na verdade, maravilhoso.
07:10
and in fact beautiful,
162
418100
1205
07:11
we can join the Cloud Appreciation Society,
163
419305
3623
Podemos aderir
à Sociedade de Apreço da Nuvem.
à Sociedade de Apreço da Nuvem.
07:14
and it detoxifies the feeling that something
164
422928
1918
Isso desentoxica o sentimento de que
07:16
is deeply wrong with me.
165
424846
2562
algo está muito errado comigo.
07:19
And as a mentor, I know what to do,
166
427408
2450
E como mentor, eu sei o que fazer,
07:21
which is to step up my support for the student,
167
429858
2202
é intensificar o meu apoio aos estudantes,
07:24
because research in psychology shows
168
432060
1481
porque a investigação em psicologia
07:25
that if you're feeling fear and despair,
169
433541
3559
mostra que, se sentirmos medo e desespero,
07:29
your mind narrows down
170
437100
997
o nosso espírito fecha-se
07:30
to very safe and conservative ways of thinking.
171
438097
2831
em formas de pensar
muito seguras e conservadoras.
muito seguras e conservadoras.
07:32
If you'd like to explore the risky paths
172
440928
1575
Se desejamos explorar
os caminhos arriscados
os caminhos arriscados
07:34
needed to get out of the cloud,
173
442503
1388
necessários para sair da nuvem,
07:35
you need other emotions --
174
443891
1761
precisamos de outras emoções
07:37
solidarity, support, hope —
175
445652
2201
— solidariedade, apoio, esperança —
07:39
that come with your connection from somebody else,
176
447853
1737
que vêm da nossa ligação a outra pessoa.
07:41
so like in improvisation theater,
177
449590
1550
Tal como no teatro de improvisação,
07:43
in science, it's best to walk into the unknown
178
451140
2301
na ciência, é melhor andarmos juntos
na direção do desconhecido.
na direção do desconhecido.
07:45
together.
179
453441
1969
07:47
So knowing about the cloud,
180
455410
2442
Portanto, ao ter conhecimento da nuvem,
07:49
you also learn from improvisation theater
181
457852
3324
também aprendemos
com o teatro de improvisação
com o teatro de improvisação
07:53
a very effective way to have conversations
182
461176
2602
um modo muito eficaz de ter conversas
07:55
inside the cloud.
183
463778
1760
dentro da nuvem.
07:57
It's based on the central principle
184
465538
1977
Baseia-se no princípio central
07:59
of improvisation theater,
185
467515
1767
do teatro de improvisação.
08:01
so here improvisation theater
186
469282
1093
Aqui o teatro de improvisação
08:02
came to my help again.
187
470375
1296
veio novamente em minha ajuda.
08:03
It's called saying "Yes, and"
188
471671
2291
Chama-se dizer: "Sim, e..."
08:05
to the offers made by other actors.
189
473962
3465
às deixas feitas por outros atores.
08:16
That means accepting the offers
190
484297
2894
Ou seja, aceitar as deixas
08:19
and building on them, saying, "Yes, and."
191
487191
2511
e construir a partir delas,
dizendo: "Sim, e...".
dizendo: "Sim, e...".
08:21
For example, if one actor says,
192
489702
1239
Por exemplo, se um ator diz:
08:22
"Here is a pool of water,"
193
490941
1155
"Isto é uma piscina",
08:24
and the other actor says,
194
492096
1045
e outro ator diz:
08:25
"No, that's just a stage,"
195
493141
1869
"Não, é apenas um palco",
08:27
the improvisation is over.
196
495010
1738
a improvisação acaba, morre
08:28
It's dead, and everybody feels frustrated.
197
496748
3772
e todos se sentem frustados.
Chama-se a isso "bloqueio".
08:32
That's called blocking.
198
500520
1348
08:33
If you're not mindful of communications,
199
501868
1607
Se não nos preocuparmos com a comunicação,
08:35
scientific conversations can have a lot of blocking.
200
503475
2937
as conversas científicas
podem ter muitos bloqueios.
podem ter muitos bloqueios.
08:38
Saying "Yes, and" sounds like this.
201
506412
2236
Dizer "Sim, e..." é assim:
08:40
"Here is a pool of water."
"Yeah, let's jump in."
"Yeah, let's jump in."
202
508648
2508
"Isto é uma piscina ."
"Sim, vamos saltar lá para dentro".
"Sim, vamos saltar lá para dentro".
08:43
"Look, there's a whale! Let's grab it by its tail.
203
511156
3009
"Olhem, uma baleia!
Vamos agarrar-nos à cauda dela.
Vamos agarrar-nos à cauda dela.
08:46
It's pulling us to the moon!"
204
514165
2101
"Está a levar-nos até à lua!"
08:48
So saying "Yes, and" bypasses our inner critic.
205
516266
3020
Então, ao dizer "Sim, e...",
ultrapassamos o nosso crítico interior.
ultrapassamos o nosso crítico interior.
08:51
We all have an inner critic
206
519286
1694
Todos temos um crítico interior,
08:52
that kind of guards what we say,
207
520980
1241
um guardião do que dizemos,
08:54
so people don't think that we're obscene
208
522221
1923
para os outros não pensarem
que somos obtusos
que somos obtusos
08:56
or crazy or unoriginal,
209
524144
1115
loucos ou pouco originais.
08:57
and science is full of the fear
210
525259
1260
08:58
of appearing unoriginal.
211
526519
1557
A ciência tem muito medo
de parecer pouco original.
de parecer pouco original.
09:00
Saying "Yes, and" bypasses the critic
212
528076
2167
Ao dizermos "Sim, e...",
ao ultrapassarmos o critico
ao ultrapassarmos o critico
09:02
and unlocks hidden voices of creativity
213
530243
2612
e ao libertar as vozes
ocultas da criatividade,
ocultas da criatividade,
09:04
you didn't even know that you had,
214
532855
1525
que nem sabíamos que tínhamos,
09:06
and they often carry the answer
215
534380
2030
elas geralmente trazem a resposta
09:08
about the cloud.
216
536410
2405
sobre a nuvem.
09:10
So you see, knowing about the cloud
217
538815
2601
Saber que a nuvem existe
09:13
and about saying "Yes, and"
218
541416
1404
e que existe dizer "Sim, e..."
09:14
made my lab very creative.
219
542820
2859
tornou o meu laboratório muito criativo.
09:17
Students started playing off of each others' ideas,
220
545679
2528
Os estudantes começaram a brincar
com as ideias uns dos outros.
com as ideias uns dos outros.
09:20
and we made surprising discoveries
221
548207
2114
Fizemos descobertas surpreendentes
09:22
in the interface between physics and biology.
222
550321
2869
no "interface" entre a física e a biologia.
09:25
For example, we were stuck for a year
223
553190
2950
Por exemplo, há um ano
que estávamos bloqueados
que estávamos bloqueados
09:28
trying to understand the intricate
224
556140
1149
tentando entender
a intrincada rede bioquímica
a intrincada rede bioquímica
09:29
biochemical networks inside our cells,
225
557289
2693
dentro das nossas células, e dissemos:
09:31
and we said, "We are deeply in the cloud,"
226
559982
2457
"Estamos mergulhados na nuvem".
09:34
and we had a playful conversation
227
562439
1980
Tivemos uma conversa divertida.
09:36
where my student Shai Shen Orr said,
228
564419
1788
O meu aluno Shai Shen Orr disse:
09:38
"Let's just draw this on a
piece of paper, this network,"
piece of paper, this network,"
229
566207
2843
"Vamos desenhar esta rede num papel".
09:41
and instead of saying,
230
569050
1453
Eu, em vez de dizer:
09:42
"But we've done that so many times
231
570503
2151
"Já fizemos isso imensas vezes
09:44
and it doesn't work,"
232
572654
1034
09:45
I said, "Yes, and
233
573688
2943
e não resulta,"
disse: "Sim, e...vamos usar
um papel bem grande".
um papel bem grande".
09:48
let's use a very big piece of paper,"
234
576631
2041
09:50
and then Ron Milo said,
235
578672
1092
Aí Ron Milo disse:
09:51
"Let's use a gigantic architect's
236
579764
2220
"Vamos usar o papel gigante de arquiteto
09:53
blueprint kind of paper, and I know where to print it,"
237
581984
1796
e eu sei onde imprimi-lo".
09:55
and we printed out the network and looked at it,
238
583780
2500
Imprimimos a rede e olhámos para ela.
09:58
and that's where we made
our most important discovery,
our most important discovery,
239
586280
2509
Foi então que fizemos
a nossa descoberta mais importante.
a nossa descoberta mais importante.
10:00
that this complicated network is just made
240
588789
2201
Aquela rede complicada é feita
10:02
of a handful of simple, repeating interaction patterns
241
590990
3463
por meia-dúzia de padrões simples,
de interação repetitiva
de interação repetitiva
10:06
like motifs in a stained glass window.
242
594453
3163
como motivos num vitral.
10:09
We call them network motifs,
243
597616
2048
Chamámos-lhes "motivos de rede".
10:11
and they're the elementary circuits
244
599664
2152
São circuitos elementares
10:13
that help us understand
245
601816
1385
que nos ajudam a entender
10:15
the logic of the way cells make decisions
246
603201
2700
a lógica da forma como
as células tomam decisões
as células tomam decisões
10:17
in all organisms, including our body.
247
605901
2849
em todos os organismos,
incluindo o nosso corpo.
incluindo o nosso corpo.
10:20
Soon enough, after this,
248
608750
1925
Logo depois disso,
10:22
I started being invited to give talks
249
610675
1620
comecei a ser convidado
para fazer palestras
para fazer palestras
10:24
to thousands of scientists across the world,
250
612295
3011
para milhares de cientistas
em todo o mundo.
em todo o mundo.
10:27
but the knowledge about the cloud
251
615306
1833
Mas o conhecimento sobre a nuvem
10:29
and saying "Yes, and"
252
617139
1132
e sobre dizer "Sim, e..."
10:30
just stayed within my own lab,
253
618271
1839
continuou apenas dentro do meu laboratório
10:32
because you see, in science,
we don't talk about the process,
we don't talk about the process,
254
620110
2131
porque, em ciência,
não se fala sobre o processo,
não se fala sobre o processo,
10:34
anything subjective or emotional.
255
622241
2433
nada de subjetivo ou emocional.
10:36
We talk about the results.
256
624674
1863
Falamos apenas dos resultados.
10:38
So there was no way to talk about it in conferences.
257
626537
2069
Portanto não ia falar nisso
nas conferências,
nas conferências,
10:40
That was unthinkable.
258
628606
1924
era impensável.
10:42
And I saw scientists in other groups get stuck
259
630530
2076
Vi cientistas noutros grupos, bloqueados,
10:44
without even having a word to describe
260
632606
1774
sem terem sequer uma palavra
10:46
what they're seeing,
261
634380
1321
para descrever o que estavam a ver.
10:47
and their ways of thinking
262
635701
1355
Como estavam a pensar
10:49
narrowed down to very safe paths,
263
637056
1528
encerrados em caminhos muito seguros,
10:50
their science didn't reach its full potential,
264
638584
1660
não atingiam todo o seu potencial
10:52
and they were miserable.
265
640244
1753
e sentiam-se péssimos.
10:53
I thought, that's the way it is.
266
641997
1939
Eu pensei, é isso mesmo.
10:55
I'll try to make my lab as creative as possible,
267
643936
2021
Tentei tornar o meu laboratório
o mais criativo possível.
o mais criativo possível.
10:57
and if everybody else does the same,
268
645957
1680
Se todos fizerem a mesma coisa,
10:59
science will eventually become
269
647637
2190
a ciência acabará por tornar-se
11:01
more and more better and better.
270
649827
2214
cada vez melhor.
11:04
That way of thinking got turned on its head
271
652041
2920
Esse ponto de vista acabou por consolidar-se
11:06
when by chance I went to hear Evelyn Fox Keller
272
654961
2339
quando, por acaso, assisti
à palestra de Evelyn Fox Keller,
à palestra de Evelyn Fox Keller,
11:09
give a talk about her experiences
273
657300
1358
sobre as suas experiências
como mulher cientista.
como mulher cientista.
11:10
as a woman in science.
274
658658
1691
11:12
And she asked,
275
660349
1823
Ela perguntou:
11:14
"Why is it that we don't talk about the subjective
276
662172
1948
"Porque é que não falamos sobre os aspectos
11:16
and emotional aspects of doing science?
277
664120
2186
"subjetivos e emocionais de fazer ciência?
11:18
It's not by chance. It's a matter of values."
278
666306
3992
"Não acontece por acaso.
É uma questão de valores.
É uma questão de valores.
11:22
You see, science seeks knowledge
279
670298
2178
"Sabem, a ciência procura um conhecimento
11:24
that's objective and rational.
280
672476
1795
"que é objetivo e racional.
11:26
That's the beautiful thing about science.
281
674271
2198
"Essa é a beleza da ciência.
11:28
But we also have a cultural myth
282
676469
1956
"Mas também temos um mito cultural
11:30
that the doing of science,
283
678425
1254
"de que o processo científico,
11:31
what we do every day to get that knowledge,
284
679679
2300
"o que fazemos diariamente
para obter esse conhecimento,
para obter esse conhecimento,
11:33
is also only objective and rational,
285
681979
2440
"também é apenas objetivo e racional,
11:36
like Mr. Spock.
286
684419
2432
"como Mr. Spock.
11:38
And when you label something
287
686851
1414
"Quando rotulamos qualquer coisa
de objetivo e racional,
de objetivo e racional,
11:40
as objective and rational,
288
688265
1813
11:42
automatically, the other side,
289
690078
1642
"automaticamente, o outro lado,
11:43
the subjective and emotional,
290
691720
1457
"o subjetivo e o emocional
11:45
become labeled as non-science
291
693177
2102
"são rotulados de não-ciência
11:47
or anti-science or threatening to science,
292
695279
1971
"ou de anti-ciência
ou de ameaças à ciência.
ou de ameaças à ciência.
11:49
and we just don't talk about it.
293
697250
1811
"Não falamos sobre isso".
11:51
And when I heard that,
294
699061
1954
Quando eu ouvi isto,
11:53
that science has a culture,
295
701015
2167
que a ciência tem uma cultura,
11:55
everything clicked into place for me,
296
703182
1547
tudo se encaixou no lugar certo.
11:56
because if science has a culture,
297
704729
1664
Porque, se a ciência tem uma cultura,
11:58
culture can be changed,
298
706393
1256
a cultura pode ser mudada
11:59
and I can be a change agent
299
707649
1593
e eu posso ser um agente da mudança
12:01
working to change the culture
of science wherever I could.
of science wherever I could.
300
709242
2712
trabalhando para mudar
a cultura da ciência onde puder.
a cultura da ciência onde puder.
12:03
And so the very next lecture I gave in a conference,
301
711954
3069
Na palestra seguinte que fiz
numa conferência,
numa conferência,
12:07
I talked about my science,
302
715023
1612
falei sobre a minha ciência
12:08
and then I talked about the importance
303
716635
1512
e falei sobre a importância
12:10
of the subjective and emotional
aspects of doing science
aspects of doing science
304
718147
2182
dos aspectos subjetivos
e emocionais de fazer ciência
e emocionais de fazer ciência
12:12
and how we should talk about them,
305
720329
1120
e de como devemos falar deles.
12:13
and I looked at the audience,
306
721449
1234
Olhei para a audiência.
12:14
and they were cold.
307
722683
2360
Estavam frios.
(Risos)
12:17
They couldn't hear what I was saying
308
725043
3291
Não podiam perceber o que eu dizia
12:20
in the context of a 10 back-to-back
309
728334
1251
no contexto de uma apresentação
12:21
PowerPoint presentation conference.
310
729585
1839
de 10 diapositivos em PowerPoint.
12:23
And I tried again and again,
conference after conference,
conference after conference,
311
731424
2482
Tentei várias vezes,
conferência após conferência,
conferência após conferência,
12:25
but I wasn't getting through.
312
733906
2373
mas não consegui fazer-me entender.
12:28
I was in the cloud.
313
736279
2906
Eu estava dentro da nuvem.
12:31
And eventually I managed to get out the cloud
314
739185
3514
Acabei por conseguir sair da nuvem
12:34
using improvisation and music.
315
742699
2811
usando a improvisação e a música.
12:37
Since then, every conference I go to,
316
745510
2739
A partir daí, a cada conferência que vou,
12:40
I give a science talk and a second, special talk
317
748249
2862
faço uma palestra sobre a ciência
e faço uma segunda palestra, especial,
12:43
called "Love and fear in the lab,"
318
751111
1993
chamada "Amor e medo no laboratório".
12:45
and I start it off by doing a song
319
753104
2217
Começo cantando uma canção
12:47
about scientists' greatest fear,
320
755321
2572
sobre o maior medo dos cientistas,
12:49
which is that we work hard,
321
757893
2912
que é trabalharmos arduamente,
12:52
we discover something new,
322
760805
2342
descobrirmos uma coisa nova,
12:55
and somebody else publishes it before we do.
323
763147
3357
e alguém publicar isso antes de nós.
12:58
We call it being scooped,
324
766504
2616
Chamamos-lhe ser "scooped"
[ultrapassado].
[ultrapassado].
13:01
and being scooped feels horrible.
325
769120
3214
Sentir-se "scooped" é terrível.
13:04
It makes us afraid to talk to each other,
326
772334
2213
Deixa-nos com medo de conversar
uns com os outros,
uns com os outros,
13:06
which is no fun,
327
774547
833
o que não é nada divertido,
13:07
because we came to science to share our ideas
328
775380
2760
porque viemos para a ciência
para partilhar ideias,
para partilhar ideias,
13:10
and to learn from each other,
329
778140
1311
para aprender uns com os outros.
13:11
and so I do a blues song,
330
779451
3489
Então eu canto uma canção de "blues"...
13:17
which — (Applause) —
331
785040
5504
(Aplausos)
13:22
called "Scooped Again,"
332
790544
3223
que se chama "Novamente scooped".
(Risos)
13:25
and I ask the audience to be my backup singers,
333
793767
2658
Peço para a audiência cantar comigo e digo:
13:28
and I tell them, "Your text is 'Scoop, Scoop.'"
334
796425
3980
"A vossa parte é "Scoop, Scoop".
13:32
It sounds like this: "Scoop, scoop!"
335
800405
2645
Soa assim: "Scoop, Scoop!"
13:35
Sounds like this.
336
803050
963
Soa assim.
13:36
♪ I've been scooped again ♪
337
804013
2219
♪ Fui "scooped" novamente. ♪
13:38
♪ Scoop! Scoop! ♪
338
806232
1743
♪ "Scoop! Scoop!" ♪
13:39
And then we go for it.
339
807975
1278
E cantamos:
13:41
♪ I've been scooped again ♪
340
809253
2045
♪ Fui "scooped" novamente. ♪
13:43
♪ Scoop! Scoop! ♪
341
811298
1286
♪ "Scoop! Scoop! "♪
13:44
♪ I've been scooped again ♪
342
812584
1895
♪ Fui "scooped" novamente. ♪
13:46
♪ Scoop! Scoop! ♪
343
814479
1306
♪ "Scoop! Scoop!" ♪
13:47
♪ I've been scooped again ♪
344
815785
1783
♪ Fui "scooped" novamente ♪
13:49
♪ Scoop! Scoop! ♪
345
817568
1639
♪ "Scoop! Scoop!" ♪
13:51
♪ I've been scooped again ♪
346
819207
1668
♪ Fui "scooped" novamente ♪
13:52
♪ Scoop! Scoop! ♪
347
820875
1762
♪ "Scoop! Scoop!" ♪
13:54
♪ Oh mama, can't you feel my pain ♪
348
822637
3275
♪ Oh mamã, não sentes a minha dor? ♪
13:57
♪ Heavens help me, I've been scooped again ♪
349
825912
3786
♪ Que o Céu me ajude,
fui "scooped" novamente ♪
fui "scooped" novamente ♪
14:02
(Applause)
350
830925
6391
(Aplausos)
14:09
Thank you.
351
837735
1230
Obrigado.
14:10
Thank you for your backup singing.
352
838965
1499
Obrigado por fazerem o coro.
14:12
So everybody starts laughing, starts breathing,
353
840464
2084
Toda a gente começa a rir,
começa a respirar,
começa a respirar,
14:14
notices that there's other scientists around them
354
842548
2012
percebe que tem outros cientistas à volta
14:16
with shared issues,
355
844560
1307
que têm os mesmo problemas.
14:17
and we start talking about the emotional
356
845867
1805
Começamos a falar sobre
os aspectos emotivos e subjetivos
os aspectos emotivos e subjetivos
14:19
and subjective things that go on in research.
357
847672
1850
do processo de investigação.
14:21
It feels like a huge taboo has been lifted.
358
849522
2184
Sente-se que foi afastado um grande tabu.
14:23
Finally, we can talk about
this in a scientific conference.
this in a scientific conference.
359
851706
2799
Finalmente, podemos falar disso
numa conferência científica.
numa conferência científica.
14:26
And scientists have gone on to form peer groups
360
854505
2186
Os cientistas começaram
a formar grupos de iguais
a formar grupos de iguais
14:28
where they meet regularly
361
856691
1610
que se encontram com frequência
14:30
and create a space to talk about the emotional
362
858301
1629
criando um espaço para falar
das coisas emocionais e subjetivas
das coisas emocionais e subjetivas
14:31
and subjective things that
happen as they're mentoring,
happen as they're mentoring,
363
859930
2301
que acontecem quando são mentores,
14:34
as they're going into the unknown,
364
862231
1363
quando caminham rumo ao desconhecido.
14:35
and even started courses
365
863594
1570
Até iniciaram cursos
sobre o processo de fazer ciência,
sobre o processo de fazer ciência,
14:37
about the process of doing science,
366
865164
1675
14:38
about going into the unknown together,
367
866839
1895
sobre caminhar juntos
rumo ao desconhecido, e outras coisas.
rumo ao desconhecido, e outras coisas.
14:40
and many other things.
368
868734
1416
14:42
So my vision is that,
369
870150
1334
Então, a minha visão é que,
14:43
just like every scientist knows the word "atom,"
370
871484
3462
tal como todos os cientistas
conhecem a palavra "átomo"
conhecem a palavra "átomo"
14:46
that matter is made out of atoms,
371
874946
1967
e que a matéria é feita de átomos,
14:48
every scientist would know the words
372
876913
1484
todos os cientistas deviam
conhecer as palavras
conhecer as palavras
14:50
like "the cloud," saying "Yes, and,"
373
878397
2344
como "a nuvem" e dizer "Sim, e...",
14:52
and science will become much more creative,
374
880741
3079
A ciência tornar-se-ia muito mais criativa,
14:55
make many, many more unexpected discoveries
375
883820
3004
faríamos muito mais descobertas inesperadas
14:58
for the benefit of us all,
376
886824
2536
para benefício de todos nós.
15:01
and would also be much more playful.
377
889360
2216
Conseguiríamos divertir-nos muito mais.
15:03
And what I might ask you to remember from this talk
378
891576
2590
O que eu peço que recordem desta palestra
15:06
is that next time you face
379
894166
2696
é que, da próxima vez
que enfrentarem um problema
que enfrentarem um problema
15:08
a problem you can't solve
380
896862
1726
que não conseguem resolver,
15:10
in work or in life,
381
898588
2592
no trabalho ou na vossa vida,
15:13
there's a word for what you're going to see:
382
901180
1876
existe uma palavra para isso:
15:15
the cloud.
383
903056
1177
a "nuvem".
15:16
And you can go through the cloud
384
904233
1533
E podem atravessar a nuvem
15:17
not alone but together
385
905766
1408
não sozinhos, mas juntamente com alguém
15:19
with someone who is your source of support
386
907174
2038
que seja a vossa fonte de apoio
15:21
to say "Yes, and" to your ideas,
387
909212
2048
que diga "Sim, e..." às vossas ideias,
15:23
to help you say "Yes, and" to your own ideas,
388
911260
2317
que vos ajude a dizer
"Sim, e..." às vossas ideias,
"Sim, e..." às vossas ideias,
15:25
to increase the chance that,
389
913577
1887
para aumentar a possibilidade de,
15:27
through the wisps of the cloud,
390
915464
1726
através dos farrapos da nuvem,
15:29
you'll find that moment of calmness
391
917190
1498
encontrarem momentos de calma
15:30
where you get your first glimpse
392
918688
1803
em que vislumbrarão pela primeira vez
15:32
of your unexpected discovery,
393
920491
3250
a vossa descoberta inesperada,
15:35
your C.
394
923741
2724
o vosso "C".
15:38
Thank you.
395
926465
2320
Obrigado.
(Aplausos)
15:40
(Applause)
396
928785
4000
ABOUT THE SPEAKER
Uri Alon - Systems biologistUri Alon studies how cells work, using an array of tools (including improv theater) to understand the biological circuits that perform the functions of life.
Why you should listen
First trained as a physicist, Uri Alon found a passion for biological systems. At the Weizmann Institute of Science in Israel, he and his lab investigate the protein circuits within a cell (they focus on E. coli), looking for basic interaction patterns that recur throughout biological networks. It's a field full of cross-disciplinary thinking habits and interesting problems. And in fact, Alon is the author of a classic paper on lab behavior called "How to Choose a Good Scientific Problem," which takes a step back from the rush to get grants and publish papers to ask: How can a good lab foster growth and self-motivated research?
In Alon's lab, students use tools from physics, neurobiology and computer science -- and concepts from improv theatre -- to study basic principles of interactions. Using a theater practice called the "mirror game," they showed that two people can create complex novel motion together without a designated leader or follower. He also works on an addicting site called BioNumbers -- all the measurements you need to know about biology. The characteristic heart rate of a pond mussel? Why it's 4-6 beats per minute.
More profile about the speakerIn Alon's lab, students use tools from physics, neurobiology and computer science -- and concepts from improv theatre -- to study basic principles of interactions. Using a theater practice called the "mirror game," they showed that two people can create complex novel motion together without a designated leader or follower. He also works on an addicting site called BioNumbers -- all the measurements you need to know about biology. The characteristic heart rate of a pond mussel? Why it's 4-6 beats per minute.
Uri Alon | Speaker | TED.com