Dilip Ratha: The hidden force in global economics: sending money home
ディリップ・ラーサ: 海外送金は世界経済の隠れた力
Economist Dilip Ratha was the first to analyze the global significance of remittances -- money sent from foreign workers to their families back home. Full bio
Double-click the English transcript below to play the video.
in India.
シンデケラという村で育ちました
worshipped only in his
「王様は自国でしか敬われないけど
尊敬されるのよ」でした
詩人になろうと思っていました
大学に進学することができました
地元で一番大きい街の大学です
地元で一番大きい街の大学です
television for the first time.
テレビを観ました
アメリカで勉強を続けることを
2つの大洋を越えました
ありませんでした
経済学のクラスを取りながら
パートタイムで働きました
故郷の父と兄弟に仕送りをしました
故郷の父と兄弟に仕送りをしました
何百万もの人々が移住しています
rivers, they cross mountains.
移住するのです
命の危険も顧みません
夢であってもです
migrants in the world.
2億3千2百万人の国際移民がいます
生活している人々です
生活している人々です
国際移民だけの国があったら
国際移民だけの国があったら
ブラジルよりも多く
ブラジルよりも多く
フランスより大きくなります
フランスより大きくなります
途上国の出身で
「海外送金」と呼ばれています
途上国への送金額です
途上国への送金額です
3倍に相当します
3倍に相当します
皆さん、私―
延々と続ける一方で
延々と続ける一方で
無視しているのです
毎月繰り返し続けることで
毎月繰り返し続けることで
of foreign currency.
莫大な金額の外貨になります
billion dollars, larger than
720億ドルでしたが これは―
スエズ運河の通航料収入の3倍
スエズ運河の通航料収入の3倍
GDPの42%に相当します
countries, fragile countries,
脆弱国 紛争影響国では―
インパクトを与えます
インパクトを与えます
ビジネスのヒントがあります
貧困層の割合は42%でした
貧困層の割合は42%でした
政治経済は危機的な状況でしたが
政治経済は危機的な状況でしたが
送金が寄与していると考えられます
送金が寄与していると考えられます
分かっています
「思いやりに包まれたお金」なのです
食料品・生活必需品・住宅の購入や
食料品・生活必需品・住宅の購入や
経験することになりますが
経験することになりますが
予期せぬ葬儀のために
このような利点も多い一方で
障壁もあります
障壁もあります
障壁もあります
手数料は一律30ドルです」
手数料は一律30ドルです」
only 200 dollars to send,
支払わなければなりません
to Nigeria.
送金する場合などです
to specific countries.
全面禁止している国があります
より良い選択肢は
少額の海外送金との
少額の海外送金との
ほとんどないのです
ほとんどないのです
関係がある業者の口座管理に
関係がある業者の口座管理に
年間所得は250ドルにすぎません
年間所得は250ドルにすぎません
from villages, like me.
みましょう 私もその一人でした
郵便局くらいしかありません
郵便局くらいしかありません
介して送金する必要があります
介して送金する必要があります
under 1,000 dollars.
かかる規制を緩和すること
ないことを 政府は認識すべきです
ないことを 政府は認識すべきです
パートナー関係を廃止すること
transfer company.
パートナー関係を廃止すること
がいるあらゆる金融機関との
がいるあらゆる金融機関との
パートナー関係を認めることで
パートナー関係を認めることで
送金プラットフォームを
送金プラットフォームを
1%に下げる目標を設定すべきです
1%に下げる目標を設定すべきです
30 billion dollars per year.
larger than the entire
年間の総額を上回る金額です
年間の総額を上回る金額です
援助・貿易・投資でも活用されるためです
家族に届けるための
話しかけました
話しかけました
workers from Bangladesh,
に限った話ではありません
もの移民労働者が苦しんでいます
もの移民労働者が苦しんでいます
建設作業員は
dollars in recruitment fees
dollars per year in income.
費やしていることになります
費やしていることになります
この窮状が分かりません
暗部なのです
建設作業員だけでなく
移民の貯蓄と寄付の活用です
移民の貯蓄と寄付の活用です
and offer a three percent
貯蓄の使い道にも
it to them.
的を絞って
より安全で安価なものにするため
より安全で安価なものにするため
全てやる必要があります
地球市民のような感覚になります
両方に居続けたいのです
連鎖から抜け出す闘いのための
連鎖から抜け出す闘いのための
ABOUT THE SPEAKER
Dilip Ratha - Remittances expertEconomist Dilip Ratha was the first to analyze the global significance of remittances -- money sent from foreign workers to their families back home.
Why you should listen
At over US$400 billion per year, and growing, remittances -- money sent home by migrants -- are three times bigger than the total of international aid budgets, and represent some of the largest financial inflows to poor countries. Economist Dilip Ratha was the first to point out the global and national significance of remittances and their social and economic impact.
He is the manager of the Migration and Remittances team at the World Bank and the head of the Global knowledge partnership on migration and development (KNOMAD). He also co-coordinates the G8/G20 Global Remittances Working Group, and is involved in a number of other organizations focusing on remittances. Besides migration, he has done pioneering work on innovative financing including diaspora bonds and South-South foreign direct investment.
Dilip Ratha | Speaker | TED.com