ABOUT THE SPEAKER
Carmen Agra Deedy - Storyteller
Carmen Agra Deedy's luminous, funny, digressive tales of childhood and adulthood bring out the starry-eyed listener in us all.

Why you should listen

Carmen Agra Deedy is a storyteller and children's-book author. Born in Cuba, she moved to the United States as a child, and her childhood and family provide a rich vein of material for her vividly told stories.

She's a contributor to National Public Radio and has won numerous awards for her writing.

More profile about the speaker
Carmen Agra Deedy | Speaker | TED.com
TED2005

Carmen Agra Deedy: Once upon a time, my mother ...

カルメン・アグラ・ディーディ: 私の “クレイジー” なママの思い出

Filmed:
877,598 views

キューバ人の母を持つ物語作家のカルメン・アグラ・ディーディが、面白くて賢い、明るい親子の物語を展開します。どうぞごゆっくり「ママとのドライブ」をお楽しみください!
- Storyteller
Carmen Agra Deedy's luminous, funny, digressive tales of childhood and adulthood bring out the starry-eyed listener in us all. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:18
When I knew知っていた I was going to come to speak話す to you, I thought,
0
0
5000
ここで話をすると知って まず思ったこと
00:24
"I gottaやらなければならない call my mother."
1
6000
2000
「ママに電話しなきゃ」
00:26
I have a little Cubanキューバ mother -- she's about that big大きい.
2
8000
3000
私の母はキューバ人で この大きさ
00:29
Four feetフィート. Nothing larger大きい than the sum of her figurative比喩的 parts部品.
3
11000
3000
120センチ 造形的な部分のほうが大きいの
00:32
You still with me? (Laughter笑い)
4
14000
2000
話についてきてる? (笑)
00:34
I calledと呼ばれる her up.
5
16000
1000
母に電話した
00:35
"Helloこんにちは, how'reどうですか? you doing, baby赤ちゃん?"
6
17000
2000
「あら 元気にやってる?」
00:37
"Hey, ma, I got to talk to you."
7
19000
2000
「ママ 話したいことがあるの」
00:39
"You're talking話す to me already既に. What's the matter問題?"
8
21000
2000
「今話してるじゃない どうしたの?」
00:41
I said, "I've got to talk to a bunch of niceいい people."
9
23000
2000
「良い人達の前で話をするの」
00:43
"You're always talking話す to niceいい people, exceptを除いて when you went行った
10
25000
2000
「いつもそうでしょう
ホワイトハウス以外はね」
00:45
to the White House."
11
27000
1000
「ママ やめて」
00:46
"Ma, don't start開始!"
12
28000
2000
(笑)
00:50
And I told her I was coming到来 to TEDTED, and she said,
13
32000
3000
それで TEDに行くと言ったら
00:53
"What's the problem問題?"
14
35000
1000
「何が問題なの?」
00:54
And I said, "Well, I'm not sure."
15
36000
2000
「よく分からないの」
00:56
I said, "I have to talk to them about stories物語.
16
38000
5000
「物語について話をするんだけど TEDって―
01:02
It's 'Technology'技術, Entertainmentエンターテインメント and Design設計.'"
17
44000
3000
テクノロジー・エンターテイメント・デザインなの」
01:06
And she said, "Well, you design設計 a storyストーリー when you make it up,
18
48000
6000
すると母は
「物語を作るのはデザインだし
01:12
it's entertainment娯楽 when you tell it,
19
54000
2000
それを伝えるのはエンターテイメント
01:14
and you're going to use a microphoneマイクロフォン."
20
56000
2000
マイクはテクノロジーじゃない?」
01:16
(Laughter笑い)
21
58000
3000
(笑)
01:19
I said, "You're a peach, ma. Popポップ there?"
22
61000
2000
「ママったら パパはいないの?」
01:21
"What's the matter問題? The pearls真珠 of wisdom知恵
23
63000
2000
「何よ 私の唇からあふれ出る―
01:23
leaping飛び跳ねる from my lips like lemmingsレミングス is no good for you?"
24
65000
3000
ありがたい知識ではご不満ってわけ?」
01:26
(Laughter笑い)
25
68000
2000
(笑)
01:28
Then my popポップ got on there.
26
70000
1000
それでパパに代わった
01:29
My popポップ, he's one of the old古い souls, you know --
27
71000
3000
私のパパは賢い人でね
01:32
old古い Cubanキューバ man from Camagueyカマグエイ.
28
74000
3000
カマグエイ出身のキューバ人なの
01:35
Camagueyカマグエイ is a province in Cubaキューバ.
29
77000
2000
カマグエイはキューバの州で
01:37
He's from Floridaフロリダ州.
30
79000
2000
父はその州にあるフロリダ市の出身
01:39
He was bornうまれた there in 1924.
31
81000
2000
父が生まれたのは1924年
01:41
He grew成長しました up in a bohioボヒオ of dirt floors,
32
83000
4000
ボヒオの土間で育ちました
01:45
and the structure構造 was the kind種類 used by the Tainosタイノス,
33
87000
3000
アラワク族の先祖の タイノ族が―
01:48
our old古い Arawakアラワク ancestors祖先.
34
90000
2000
使っていたような造りです
01:51
My fatherお父さん is at once一度 quick-witted素早く, wickedly邪悪な funny面白い,
35
93000
6000
私の父は 機転が利いて
茶目っけがあるかと思えば
01:58
and then poignancy威厳 turnsターン on a dimeダイム and leaves you breathless息苦しい.
36
100000
8000
急に辛辣になって周りを緊張させるような人
02:06
"Papiパピ, help."
37
108000
3000
「パパ 助けて」
02:09
"I already既に heard聞いた your mother. I think she's right."
38
111000
3000
「聞いたよ 母さんが正しいぞ」
02:12
(Laughter笑い)
39
114000
2000
(笑)
02:14
"After what I just told you?"
40
116000
2000
「アドバイスはそれだけ?」
02:16
My whole全体 life, my father's父親 been there.
41
118000
2000
父は私のことをよく知ってるの
02:18
So we talked話した for a few少数 minutes, and he said,
42
120000
2000
少し話した後 父はこう言った
02:20
"Why don't you tell them what you believe?"
43
122000
2000
「お前が信じることを話してみれば?」
02:22
I love that, but we don't have the time.
44
124000
3000
ステキでしょう でも時間が足りないの
02:25
Good storytellingストーリーテリング is crafting工作 a storyストーリー that someone誰か wants to listen to.
45
127000
6000
良い語りとは
誰かが聞きたいと思う話を作り上げること
02:31
Great storyストーリー is the artアート of letting〜する go.
46
133000
4000
素晴らしいお話とは 手放す技術のこと
02:36
So I'm going to tell you a little storyストーリー.
47
138000
2000
だから今日は ちょっとした話をします
02:38
Remember忘れない, this tradition伝統 comes来る to us
48
140000
2000
物語の伝統のはじまりは―
02:40
not from the mistsミスト of Avalonアバロン, back in time, but furtherさらに still,
49
142000
4000
アヴァロンの霧の時代よりも もっと前
02:44
before we were scratching引っ掻く out these stories物語 on papyrusパピルス,
50
146000
3000
パピルスに物語を刻んだ時代よりも―
02:47
or we were doing the pictographs絵文字 on walls in moist湿った, damp湿った caves洞窟.
51
149000
6000
湿った洞窟の壁にある
象形文字の時代よりも前のこと
02:53
Back then, we had an urge衝動, a need, to tell the storyストーリー.
52
155000
3000
あの頃は 話を伝えたい衝動や欲求があった
02:56
When Lexusレクサス wants to sell売る you a car, they're telling伝える you a storyストーリー.
53
158000
4000
レクサスも車を売りたい時には 話をするでしょ
03:01
Have you been watching見ている the commercialsコマーシャル?
54
163000
2000
コマーシャル見ましたか?
03:03
Because everyすべて one of us has this desire慾望, for once一度 -- just once一度 --
55
165000
5000
それは誰にでも一度だけ たった一度だけ―
03:08
to tell our storyストーリー and have it heard聞いた.
56
170000
2000
伝えたい 聞かせたいという欲求があるから
03:11
There are stories物語 you tell from stagesステージ.
57
173000
4000
ステージから伝える物語もある
03:15
There's stories物語 that you mayかもしれない tell
58
177000
4000
何人かの人とワインを飲みながら―
03:19
in a small小さい groupグループ of people with some good wineワイン.
59
181000
2000
語られる物語もある
03:22
And there's stories物語 you tell late遅く at night to a friend友人,
60
184000
4000
夜遅く 友達に話す物語もある
03:27
maybe once一度 in your life.
61
189000
3000
たぶん 人生でたった一度だけ
03:31
And then there are stories物語 that we whisperささやき into a Stygianスタジアム darkness.
62
193000
8000
そして 真っ暗闇の中で
ささやかれる物語もある
03:39
I'm not telling伝える you that storyストーリー.
63
201000
2000
今日は その話はしませんけどね
03:41
I'm telling伝える you this one.
64
203000
2000
私がお話しするのは
03:43
It's calledと呼ばれる, "You're Going to Missミス Me."
65
205000
2000
『私がいないと寂しくなるわよ』
03:45
It's about human人間 connection接続.
66
207000
3000
人とのつながりの話です
03:48
My Cubanキューバ mother, whichどの I just briefly簡単に introduced導入された you to
67
210000
2000
私のキューバ人の母について―
03:50
in that shortショート characterキャラクター sketchスケッチ,
68
212000
3000
先ほど少しだけ紹介しましたが
03:54
came来た to the Unitedユナイテッド States one thousand years ago.
69
216000
4000
母がアメリカに来たのは もうずっと昔
03:58
I was bornうまれた in 19 -- I forget忘れる, and I came来た to this country
70
220000
4000
私が生まれたのは...19--何年だったっけ
私の家族は―
04:02
with them in the aftermath余波 of the Cubanキューバ revolution革命.
71
224000
2000
キューバ革命の直後 この国に来ました
04:04
We went行った from Havanaハバナ, Cubaキューバ to Decaturディケーター, Georgiaジョージア州.
72
226000
3000
キューバのハバナから
ジョージア州のディケーターへ
04:08
And Decaturディケーター, Georgia'sジョージア州 a small小さい Southern南方の townタウン.
73
230000
2000
ディケーターは
ジョージア州の小さな南部の町
04:10
And in that little Southern南方の townタウン, I grew成長しました up,
74
232000
3000
私はその町で育ちました
04:13
and grew成長しました up hearing聴覚 these stories物語.
75
235000
2000
いろんな話を聞きながら
04:15
But this storyストーリー only happened起こった a few少数 years ago.
76
237000
2000
でも これから話すのは 数年前に起きた話
04:17
I calledと呼ばれる my momママ.
77
239000
2000
母に電話したんです
04:19
It was a Saturday土曜日 morning.
78
241000
2000
あれは土曜日の朝でした
04:21
And I was calling呼び出し about how to make ajiacoアジアコ. It's a Cubanキューバ mealお食事.
79
243000
2000
キューバ料理のアヒアコの作り方を知りたくて
04:23
It's deliciousおいしい. It's savoryおいしい.
80
245000
2000
これがおいしいの 香りもいいし
04:25
It makes作る spit唾を吐く froth in the little cornersコーナー of your mouth --
81
247000
2000
よだれが出ちゃうのよね
04:27
is that enough十分な? It makes作る your armpits脇の下 juicyジューシーな, you know?
82
249000
3000
分かる? 脇の下にも汗をかいちゃうような
04:30
That kind種類 of foodフード, yeah.
83
252000
3000
そういう料理なの
04:33
This is the sensory感覚 part of the programプログラム, people.
84
255000
2000
皆さん ここは感覚的な部分ですよ
04:36
I calledと呼ばれる my mother, and she said, "Carmenカルメン, I need you to come, please.
85
258000
3000
電話に出た母は
「カルメン ちょっと来て
04:39
I need to go to the mallモール, and you know your fatherお父さん now,
86
261000
3000
ショッピングモールに行くんだけど
04:42
he takes a nap昼寝 in the afternoon午後, and I got to go.
87
264000
2000
父さんが昼寝中でね
04:44
I got an errand使い to run走る."
88
266000
1000
でも 買い物に行かないと」
04:45
Let me parenthetically括弧内の pause一時停止する here and tell you --
89
267000
2000
ちょっとここで説明を入れます
04:47
Estherエスター, my mother, had stopped停止 driving運転 severalいくつかの years ago,
90
269000
2000
私の母 エスターは
数年前に運転を止めました
04:49
to the collective集団 relief救済 of the entire全体 cityシティ of Atlantaアトランタ.
91
271000
2000
アトランタ市の全員が ホっとしましたよ
04:52
Any vehicular車両 outing外出 with that woman女性 from the time I was a young若い child,
92
274000
2000
昔から 母との車での外出には
04:54
guys, naturally当然 included含まれる flashing点滅する, blue lightsライト.
93
276000
4000
パトカーのライトが 付きものでした
04:58
But she'd彼女は become〜になる adept熟達した at dodging避ける the boys男の子 in blue,
94
280000
4000
でも 次第に母は警官のかわし方を心得て
05:02
and when she did meet会う them, oh, she had wonderful素晴らしい, well, rapport関係.
95
284000
7000
出くわした時でも
素晴らしい関係を築いていました
05:09
"Ma'am奥さん, did you know that was a light you just ran走った?"
96
291000
3000
「信号に気がついてましたか?」
05:13
(Spanishスペイン語)
97
295000
3000
(スペイン語)
05:16
"You don't speak話す English英語?"
98
298000
2000
「英語は話せますか?」
05:18
"No."
99
300000
2000
「ノー」
05:20
(Laughter笑い)
100
302000
1000
(笑)
05:21
But eventually最終的に, everyすべて dog has its day,
101
303000
2000
うまくいく時もありましたが 結局は―
05:23
and she ended終了しました up in trafficトラフィック court裁判所,
102
305000
2000
交通裁判所にお世話になることに
05:25
where she bartered束縛された with the judge裁判官 for a discountディスカウント.
103
307000
3000
そこで母は判事に割引の交渉をして
05:28
There's a historical歴史的 markerマーカー.
104
310000
2000
歴史的な出来事となりました
05:30
But now she was a septuagenarianセプタジェンテリア人, she'd彼女は stopped停止 driving運転.
105
312000
3000
そんな母も70代になり 運転を止めました
05:33
And that meant意味した that everyoneみんな in the family家族 had to sign符号 up
106
315000
4000
それはつまり 今後は家族の誰かが―
05:37
to take her to have her hairヘア dyed染め, you know,
107
319000
3000
母の毛染めの送り迎えをするってことです
05:40
that peculiar特有の color of blue that matchesマッチ her polyesterポリエステル pantsズボン suitスーツ,
108
322000
3000
ポリエステルのパンツスーツと
マッチするあの青い色
05:43
you know, same同じ color as the Buickビュイック.
109
325000
2000
ほら ビュイックと同じ あの色
05:45
Anybody? All right.
110
327000
2000
分かる人います?
05:47
Little picksピック on the legs, where she does her needlepoint針先, and leaves little loopsループ.
111
329000
4000
刺繍するときに 針で引っ掛けた傷が
あちこちについてるズボンと
05:51
Rockportsロックポート -- they're for this.
112
333000
2000
ロックポート この動きのためにある靴よ
05:53
That's why they call them that.
113
335000
2000
だから そういう名前なの
05:55
(Laughter笑い)
114
337000
1000
(笑)
05:56
This is her ensembleアンサンブル.
115
338000
2000
それが母の格好
05:58
And this is the woman女性 that wants me to come on a Saturday土曜日 morning
116
340000
2000
そんな母が 忙しい土曜の朝に来いと言う
06:00
when I have a lot to do, but it doesn't take long because Cubanキューバ guilt罪悪感 is a weighty重い thing.
117
342000
5000
でもキューバ人の罪悪感は重いので 
政治的な意味でなく…
06:05
I'm not going political政治的 on you but ... And so, I go to my mother's母親の.
118
347000
4000
とにかく 私は母の所に行きました
06:09
I showショー up. She's in the carportカーポート.
119
351000
2000
行ってみると 母はカーポートにいて―
06:11
Of courseコース, they have a carportカーポート.
120
353000
1000
実家のカーポートは
06:12
The kind種類 with the corrugated波形 roofルーフ, you know.
121
354000
2000
波形の屋根のついた あのタイプです
06:14
The Buick'sビュイックの parked駐車した outside外側,
122
356000
1000
そこにビュイックが―
06:15
and she's jinglingジングル, jangling絡む a pairペア of keysキー.
123
357000
2000
母は鍵をジャラジャラと鳴らしていました
06:17
"I got a surprise驚き for you, baby赤ちゃん!"
124
359000
2000
「ビックリなお知らせよ!」
06:19
"We taking取る your car?"
125
361000
2000
「私たちママの車で行くの?」
06:21
"Not we, I."
126
363000
2000
「私たち じゃなくて 私」
06:23
And she reaches届く into her pocketポケット and pulls引っ張る out a catastrophe災害.
127
365000
4000
そして母はポケットに手を伸ばし
「大惨事」を取り出した
06:28
Somebody's誰かの storytellingストーリーテリング. Interactiveインタラクティブ artアート. You can talk to me.
128
370000
3000
何のことだと思います?
06:31
Oh, a driver'sドライバーズ licenseライセンス, a perfectly完全に valid有効な driver'sドライバーズ licenseライセンス.
129
373000
2000
取りだしたのは 完全に有効な運転免許証
06:33
Issued発行済み, evidently明らかに, by the DMVDMV in her own自分の county of Gwinnettグウィネット.
130
375000
4000
グイネット郡の車両管理局が発行したもの
06:37
Blitheringぼかし fuckingクソ idiots馬鹿.
131
379000
2000
マヌケな野郎どもめ
06:39
(Laughter笑い)
132
381000
1000
(笑)
06:40
I said, "Is that thing realリアル?"
133
382000
1000
「それ本物?」
「そうよ」
「それ本物?」
「そうよ」
06:41
"I think so."
134
383000
1000
「ママにも見えてるの?」
「そりゃそうよ」
06:42
"Can you even see?"
135
384000
1000
「ママにも見えてるの?」
「そりゃそうよ」
06:43
"I guess推測 I must必須."
136
385000
1000
「ああ 神様」
06:44
"Oh, Jesusイエス."
137
386000
1000
06:45
She gets取得 into the car -- she's sitting座っている on two phone電話 books.
138
387000
3000
母は車に乗ると 2冊の電話帳の上に座った
06:48
I can't even make this part up because she's that tiny小さな.
139
390000
2000
本当にそのくらい母は小さいの
06:50
She's engineered設計された an umbrella so she can -- bamバム! -- slamスラム the doorドア.
140
392000
3000
母は器用に傘を使い ドアをバンと閉めた
06:53
Her daughter, me, the village idiot馬鹿 with the ice creamクリーム cone円錐
141
395000
2000
私は おでこの真ん中にアイスのコーンをつけた―
06:55
in the middle中間 of her forehead, is still standing立っている there, slack-jawedスラックジョー.
142
397000
3000
バカな子みたいに
口をポカーンと開けて立ってた
06:58
"You coming到来? You no coming到来?"
143
400000
1000
「来るの?来ないの?」
06:59
"Oh, my God." I said, "OK, fine. Does popポップ know you're driving運転?"
144
401000
3000
「どうしよう… パパは運転のこと知ってるの?」
07:02
"Are you kidding冗談 me?"
145
404000
2000
「まさか」
「じゃあ どうやったの?」
07:04
"How are you doing it?"
146
406000
1000
「まさか」
「じゃあ どうやったの?」
07:05
"He's got to sleep睡眠 sometimeいつか."
147
407000
3000
「あの人だって たまには眠るのよ」
07:08
And so we left my fatherお父さん fast速い asleep眠っている, because I knew知っていた he'd彼は kill殺します me
148
410000
3000
そして私たちは ぐっすりと眠る父を置いて
車に乗り込んだ
07:11
if I let her go by herself自分自身, and we get in the car.
149
413000
2000
バレたら 父に殺される
07:13
Puts出す it in reverse. Fifty-five五十五 out of the driveway車道, in reverse.
150
415000
3000
ギアをバックに入れ 90キロで道路へ
07:16
I am buckling座屈 in seatbeltsシートベルト from the frontフロント.
151
418000
2000
私は前の席のシートベルトを締め―
07:18
I'm yankingヤンキー them in from the back. I'm doing doubleダブル knots結び目.
152
420000
3000
後ろの席からも引っ張り ダブルで固定
07:21
I mean, I've got a mouth as dryドライ as the Kalahariカラハリ Desert砂漠.
153
423000
2000
口の中は カラハリ砂漠状態
07:23
I've got a white-knuckleホワイトナックル gripグリップ on the doorドア. You know what I'm talking話す about?
154
425000
3000
ドアを握りしめた手には冷や汗
分かるでしょう?
07:26
And she's whistlingホイッスル, and finally最後に I do the kind種類 of
155
428000
4000
母は口笛なんか吹いていて
私はやっとの思いで―
07:30
birth誕生 breathing呼吸 -- you know, that one?
156
432000
2000
出産の呼吸法を… 分かります?
07:32
Only a coupleカップル of women女性 are going uh-huhうん, uh-huhうん, uh-huhうん. Right.
157
434000
2000
何人かの女性が「分かる 分かる」って顔ね
07:35
And I said, "Ma, would you slowスロー down?"
158
437000
1000
「ママ ゆっくり走れない?」
今 母はハイウェイ285号線を走行中
07:36
Because now she's picked選んだ up the Highwayハイウェイ 285,
159
438000
3000
「ママ ゆっくり走れない?」
今 母はハイウェイ285号線を走行中
07:39
the perimeter周囲 around Atlantaアトランタ, whichどの encompasses包含する now --
160
441000
3000
アトランタのあたりは今7車線あって―
07:42
there's sevenセブン lanesレーン, she's on all of them, y'all.
161
444000
3000
母は全ての車線上
07:45
I said, "Ma, pickピック a laneLANE!"
162
447000
2000
「ママ 車線を選んで!」
07:47
"They give you sevenセブン lanesレーン, they expect期待する you to use them."
163
449000
2000
「7車線もあるのよ
全部使えってことでしょうが」
07:49
And there she goes行く, right.
164
451000
2000
それで 全部使ってるの
07:52
I don't believe for a minute she has been out and not been stopped停止.
165
454000
3000
この運転で止められていないはずがない
07:55
So, I think, hey, we can talk. It'llそれは be a diversion流用.
166
457000
2000
だから思った 気晴らしに話をしようって
07:57
It'llそれは help my breathing呼吸. It'llそれは do something for my pulseパルス, maybe.
167
459000
3000
私の息切れと動悸が治まるかもしれないし
08:00
"Mommyママ, I know you have been stopped停止."
168
462000
2000
「ママ 止められたんでしょう」
08:02
"No, no, what you talking話す about?"
169
464000
2000
「何のこと?」
「免許を取って何日目?」
08:04
"You have a licenseライセンス. How long have you been driving運転?"
170
466000
1000
「何のこと?」
「免許を取って何日目?」
08:05
"Four or five days日々."
171
467000
1000
「4日か5日よ」
08:06
"Yeah. And you haven't持っていない been stopped停止?"
172
468000
1000
「それでまだ止められてないの?」
「違反切符は切られてない」
08:07
"I did not get a ticketチケット."
173
469000
2000
「それでまだ止められてないの?」
「違反切符は切られてない」
08:10
I said, "Yeah, yeah, yeah, yeah, but come on, come on, come on."
174
472000
4000
「はいはい… でも本当はどうなの」
08:14
"OK, so I stopped停止 at a light
175
476000
2000
「信号の所で止まったら―
08:16
and there's a guy, you know, in the back."
176
478000
2000
後ろに男の人が立ってた」
08:18
"Would this guy have, like, a blue uniform統一
177
480000
2000
「もしかしてその人 青い制服で―
08:20
and a terrified恐ろしい look on his face?"
178
482000
2000
おびえた顔をしてた?」
08:22
"You weren'tなかった there, don't start開始."
179
484000
1000
「見てないくせに」
08:23
"Come on. You got a ticketチケット?"
180
485000
2000
「ほら 切符切られたんでしょう?」
08:25
"No." She explained説明した,
181
487000
3000
「違うわよ」
08:28
"The man" -- I have to tell you as she did,
182
490000
2000
「その男の人が…」
08:30
because it loses敗れる something if I don't, you know --
183
492000
2000
母が言ったとおりに話しますね…
08:32
"he come to the window, and he does a thing like this,
184
494000
3000
「男の人が窓のところに来て こうやるの
08:35
whichどの tells伝える me he's prettyかなり old古い, you know.
185
497000
2000
わりと年配の人がやる合図よね」
08:41
So I look up and I'm thinking考え,
186
503000
2000
「だから思ったの
彼なら まだ私をカワイイと思うかもって」
08:43
maybe he's still going to think I'm kind種類 of cute可愛い."
187
505000
2000
「だから思ったの
彼なら まだ私をカワイイと思うかもって」
08:45
"Ma, are you still doing that?"
188
507000
1000
「まだそんなことを?」
08:46
"If it works作品, it works作品, baby赤ちゃん.
189
508000
2000
「うまくいく時はいくのよ
08:48
So, I say, 'Perdon'Perdon, yo no habloハブロ inglesイングルーズ.'
190
510000
2000
それで スペイン語で話してみたら―
08:50
Well, wouldn'tしないだろう you know, he had been in Hondurasホンジュラス for the Peace平和 Corps軍団."
191
512000
3000
昔 ホンジュラスに住んでたらしくて
スペイン語ペラペラ!」
08:53
(Laughter笑い)
192
515000
2000
(笑)
08:55
So he's talking話す to her, and at some pointポイント she says言う,
193
517000
2000
それで母と話をしたみたい
08:57
"Then, you know, it was it. That was it. It was done完了."
194
519000
4000
「でもそれだけ それで終わり」
09:01
"Yeah? What?
195
523000
2000
「そうなの それで?
09:03
He gave与えた you a ticketチケット? He didn't give you a ticketチケット? What?"
196
525000
3000
違反切符は切られたの?
切られなかったの?」
09:06
"No, I look up, and the light, she change変化する."
197
528000
3000
「違う 上を見たら 信号が変わったの」
09:09
(Laughter笑い)
198
531000
4000
(笑)
09:13
You should be terrified恐ろしい.
199
535000
1000
ぞっとするでしょう
09:14
Now, I don't know if she's toyingおしゃべり with me,
200
536000
2000
母は私を からかっていたのでしょうか
09:16
kind種類 of like a catネコ battingバッティング back a mouseマウス, battingバッティング back a mouseマウス --
201
538000
2000
猫がネズミにするように―
09:18
left paw, right paw, left paw, right paw --
202
540000
2000
右に左に ヒョイヒョイと
09:20
but by now, we've私たちは reached到達した the mallモール.
203
542000
2000
さて ショッピングモールに着きました
09:22
Now, you have all been at a mallモール during the holidays休日, yes?
204
544000
2000
休日のモールに行ったことあります?
09:24
Talk to me. Yes. Yes. You can say yes.
205
546000
3000
ありますか? ありますね イエスって言って
09:27
Audienceオーディエンス: Yes.
206
549000
1000
観客: イエス
09:28
Carmenカルメン Agraアグラ DeedyDeedy: All right, then you know that you have now entered入った parkingパーキング lot purgatory煉獄,
207
550000
3000
じゃあ分かるわね あの駐車場地獄
09:31
praying祈る to that saint聖人 of perpetual永遠の availability可用性
208
553000
2000
空きが見つかるよう祈りを捧げ―
09:33
that as you join参加する that serpentine蛇行 lineライン of cars crawlingクロール along一緒に,
209
555000
3000
ヘビのように長い車の列に参加する
09:36
some guy's男の going to turn順番 on the brakeブレーキ lightsライト
210
558000
2000
進む直前で 駐車してた横の車が―
09:38
just as you pull引く up behind後ろに him.
211
560000
1000
出ようとしたり
09:39
But that doesn't happen起こる most最も of the time, right?
212
561000
3000
でも そんなこと滅多にないでしょう?
09:42
So, first I say, "Ma, why are we here?"
213
564000
2000
「ママ 私たち どうしてここにいるの?」
09:44
"You mean, like, in the car?"
214
566000
1000
「車の中にってこと?」
09:45
"No, don't -- why are we here today今日?
215
567000
3000
「違う… どうして今日ここにいるの?
09:48
It's Saturday土曜日. It's the holidays休日."
216
570000
4000
土曜日って 休みの日でしょう」
09:52
"Because I have to exchange交換 your father's父親 underwear下着."
217
574000
3000
「お父さんの下着を交換しに来たんだよ」
09:55
Now, see, this is the kind種類 of Machiavellianマキャヴェル人 thinking考え,
218
577000
2000
目的のためには手段を選ばない考え方―
09:57
that you really have to -- you know, in my mindマインド, it's a rabbit'sウサギの warrenウォーレン,
219
579000
2000
彼女の頭の中は きっと―
09:59
this woman's女性の mindマインド.
220
581000
1000
迷路のようでしょう
10:00
Do I want to walk歩く in, because unless限り I have Ariadne'sAriadne's thread to anchorアンカー --
221
582000
4000
アリアドネーの導きの糸でもなければ―
10:04
enough十分な metaphors隠喩 for you? -- somewhereどこかで, I mayかもしれない not get out.
222
586000
3000
いい例えですか?
…出られない場所ですよ
10:07
But you know.
223
589000
1000
でも ほら
10:08
(Laughter笑い)
224
590000
4000
(笑)
10:12
"Why do we have to take pop'sポップス underwear下着 back now?
225
594000
3000
「どうして今日パパの下着を
換えなきゃならないの?
10:15
And why? What is wrong違う with his underwear下着?"
226
597000
2000
それに なぜ? 下着に問題でも?」
10:17
"It will upset動揺 you."
227
599000
1000
「言ったら怒られそう」
10:18
"It won't〜されません upset動揺 me. Why? What? Is something wrong違う with him?"
228
600000
3000
「怒らないから教えて
なぜ? パパの問題?」
10:21
"No, no, no. The only thing with him is, he's an idiot馬鹿.
229
603000
3000
「違う 違う 父さんがバカなだけよ
10:24
I sent送られた him to the store格納, whichどの was my first mistake間違い,
230
606000
3000
あの人を店に行かせたのが間違い
10:27
and he went行った to buy購入 underwear下着, and he bought買った the grippersグリッパー,
231
609000
3000
ブリーフなんか買ってきちゃって―
トランクスを買うはずだったのに」
10:30
and he's supposed想定される to buy購入 the boxersボクサー."
232
612000
1000
ブリーフなんか買ってきちゃって―
トランクスを買うはずだったのに」
10:32
"Why?"
233
614000
1000
「どうして?」
10:33
"I read読む it on the Intersnetインテルネット. You cannotできない have children子供."
234
615000
3000
「インター'ズ'ネットで読んだの
子供ができないって」
10:36
"Oh, my God!"
235
618000
1000
「何ですって!」
10:37
(Laughter笑い)
236
619000
3000
(笑)
10:40
Oliviaオリビア? Huh? Huh?
237
622000
2000
オリビア? そうでしょう?
10:43
By now, we have now crawledクロールされた another別の four4つの feetフィート,
238
625000
5000
1メートルほど前に進んだところで―
10:48
and my mother finally最後に says言う to me, "I knew知っていた it, I knew知っていた it.
239
630000
3000
母が言った 「分かった 分かった
10:51
I'm an immigrant移民. We make a spaceスペース. What I tell you? Right there."
240
633000
2000
移民は空きを作るものよ ほらごらん」
10:53
And she pointsポイント out the passenger旅客 window, and I look out,
241
635000
3000
母が指差した方向を見てみると―
10:56
and three -- three -- aisles通路 down,
242
638000
3000
3列も先じゃありませんか
11:00
"Look, the Chevyシボレー."
243
642000
2000
「見て あのシボレー」
11:02
You want to laugh笑い, but you don't know --
244
644000
2000
何が面白いのか分からないでしょう―
11:04
you're that politically政治的に corrected訂正, have you noticed気づいた?
245
646000
2000
それで正解ですよ
11:06
Correct正しい the other direction方向 now, it's OK.
246
648000
3000
これから説明します
11:09
"Look, the Chevyシボレー -- he's coming到来 this way."
247
651000
1000
「あのシボレーが来るよ」
11:10
"Mamaママ, mamaママ, mamaママ, wait, wait, wait. The Chevyシボレー is three aisles通路 away."
248
652000
3000
「ママ 待ってよ シボレーは3列も先じゃない」
11:13
She looks外見 at me like I'm her, you know, her moronばか child,
249
655000
2000
母は私を見て おバカな子にするように―
11:15
the cretinクレチン, the one she's got to speak話す to very slowlyゆっくり and distinctly明らかに.
250
657000
3000
ゆっくり はっきりと こう言った
11:18
"I know that, honeyはちみつ. Get out of the car
251
660000
4000
「知ってるわよ だから車を降りて―
11:22
and go standスタンド in the parkingパーキング spaceスペース tillまで I get there."
252
664000
3000
私が行くまで 駐車スペースに立ってなさいよ」
11:25
OK, I want a vote投票. Come on, come on. No, no.
253
667000
4000
さて 決をとりたいと思います ほらほら
11:29
How manyたくさんの of you once一度 in your -- you were a kidキッド, you were an adult大人 --
254
671000
2000
人生で 一度でも誰かのために―
11:31
you stood立っていた in a parkingパーキング spaceスペース to holdホールド it for someone誰か?
255
673000
3000
駐車スペースに立ったことがある人は?
11:34
See, we're a secret秘密 clubクラブ with a secret秘密 handshakeハンドシェーク.
256
676000
2000
秘密のクラブが結成できましたね
11:36
(Laughter笑い)
257
678000
2000
(笑)
11:38
And years of therapy治療 later後で, we're doing great.
258
680000
2000
何年かセラピーを受ければ―
11:40
We're doing great. We're doing fine.
259
682000
2000
私たちは大丈夫よ
11:42
Well, I stood立っていた up to her.
260
684000
1000
それで私は母に反抗した
11:43
This is -- you know, you'dあなたは think by now I'm -- and still holdingホールディング?
261
685000
6000
私だってもう… いい歳なんだもん
11:49
I said, "No way, ma, you have embarrassed恥ずかしい me my entire全体 life."
262
691000
3000
「ママのせいで恥ずかしい思いをするのはもう嫌よ」
11:52
Of courseコース, her comeback戻って is, "When have I embarrassed恥ずかしい you?"
263
694000
3000
答えはもちろん
「いつ恥ずかしい思いをさせたって?」
11:55
(Spanishスペイン語)
264
697000
2000
(スペイン語)
11:57
And she's still talking話す while she puts置く the car in parkパーク,
265
699000
2000
母は喋りながら 車を止めて―
11:59
hitsヒット the emergency緊急 brakeブレーキ, opens開く the doorドア,
266
701000
3000
サイドブレーキをひき ドアを開けました
12:02
and with a spryness平滑 astounding驚くほど in a woman女性 her age年齢,
267
704000
3000
母の年齢では 驚きの活発さです
12:05
she jumpsジャンプする out of the car, knocksノックする out the phone電話 books,
268
707000
3000
車を降りると 電話帳を投げ出して―
12:08
and then she walksあるきます around --
269
710000
1000
歩きはじめた
12:09
she's carrying運ぶ her cheap安いです KmartKマート purse財布 with her --
270
711000
2000
安っぽいハンドバッグを持ってね
12:11
around the frontフロント of the car.
271
713000
2000
車の前まで歩いて来た
12:13
She has amazing素晴らしい land土地 speed速度 for a woman女性 her age年齢, too.
272
715000
2000
母は年齢のわりに 歩くのも速いの
12:16
Before I know it, she has skiddledスキッド across横断する the parkingパーキング lot
273
718000
2000
気がついた時には 母はスキップで―
12:18
and in betweenの間に the cars, and people behind後ろに me, with that kind種類 of
274
720000
3000
駐車場の車の間を通り抜けていました
12:21
usual通常の religious宗教的 charity慈善団体 that the holidays休日 bring持参する us, wah-wahワウワウ wah-wahワウワウ.
275
723000
5000
後ろの車からは
休日がもたらす慈善のクラクション
12:26
"I'm coming到来." Italianイタリアの handハンド signalsシグナル followフォローする.
276
728000
2000
私は 「今 出ます」 と手信号
12:28
I scootスクート over. I close閉じる the doorドア. I leave離れる the phone電話 books.
277
730000
3000
電話帳はそのままにして
急いでドアを閉めました
12:32
This is new新しい and fast速い, just so you -- are you still with us?
278
734000
3000
ちょっと早いかな… 話についてきてる?
12:35
We'll私たちは wait for the slowスロー onesもの. OK.
279
737000
2000
遅い人を待ちましょう
12:37
I start開始, and this is where a child says言う to me --
280
739000
2000
車をスタートさせると
子どもが言うんです --
12:39
and the storyストーリー doesn't work if I tell you about her before,
281
741000
2000
先に説明してしまうと話にならないんですが
12:41
because this is my laconicいたずらな child.
282
743000
3000
この子は 私の無口な娘です
12:44
A brevity簡潔, brevity簡潔 of everything with this child.
283
746000
2000
すべてが簡潔な女の子なの
12:46
You know, she eats食べる small小さい portions部分.
284
748000
2000
ほんの少ししか食べないし―
12:48
Language言語 is something to be meted測定された out
285
750000
2000
言葉だって 小さな音素で出来てるの
12:50
in small小さい phonemes音素, you know -- just little hmmうーん, hmm-hmmうーん、うーん.
286
752000
5000
こんな感じ… フム フフ フム…
12:55
She carries運ぶ a mean spiralスパイラル notebookノート and a penペン.
287
757000
2000
彼女はノートとペンを持ち歩く
12:57
She wields権力 great powerパワー.
288
759000
2000
大いなる権力を行使する
12:59
She listens聞く, because that's what people who tell stories物語 do first.
289
761000
6000
そして物語の語り手が最初にするように
よく話を聞くの
13:05
But she pauses一時停止する occasionally時折 and says言う,
290
767000
2000
でも 時々こうやって話を止める
13:07
"How do you spellスペル that? What year? OK."
291
769000
4000
「どういうスペル? 何年のこと? 了解」
13:11
When she writes書き込み the expose公開する in about 20 years,
292
773000
3000
もしこの子が20年以内に暴露本を書いても―
13:14
don't believe a wordワード of it.
293
776000
1000
何も信じないでね
13:15
But this is my daughter, Laurenローレン, my remarkable顕著 daughter,
294
777000
3000
これが私の娘のローレン 素晴らしい子よ
13:18
my borderline境界線 Asperger'sアスペルガー kidキッド.
295
780000
3000
境界性アスペルガーの子なの
13:22
Bless祝福 you, DrDr. Watsonワトソン.
296
784000
3000
ありがとう ワトソン博士
13:26
She says言う, "Ma, you got to look!"
297
788000
3000
「ママ 見て!」
13:29
Now, when this kidキッド says言う I got to look, you know.
298
791000
3000
この子が言うんだから 見ないとね
13:32
But it isn't like I haven't持っていない seen見た this crime犯罪 sceneシーン before.
299
794000
2000
でも こういう光景は前にも見たことがある
13:34
I grew成長しました up with this woman女性.
300
796000
2000
あの女性と育ってきたもので
13:36
I said, "Laurenローレン, you know what, give me a play-by-playプレイバイプレイ. I can't."
301
798000
2000
「ローレン それなら実況中継して」
13:38
"No, mamaママ, you got to look."
302
800000
1000
「だめよママ 見て」
13:39
I got to look. You got to look.
303
801000
2000
見なくちゃ
13:41
Don't you want to look?
304
803000
2000
見たいでしょう?
13:43
There she is.
305
805000
2000
そこには母がいた
13:45
I look in bewildered困惑 awe恐れ:
306
807000
2000
私は困惑と恐怖でそれを見た
13:47
she's standing立っている, those Rockportsロックポート slightly少し apart離れて, but grounded接地された.
307
809000
3000
ロックポートでしっかりと大地を踏みしめ―
13:50
She's holdingホールディング out that cheap安いです KmartKマート purse財布, and she is wieldingウィリング it.
308
812000
4000
安っぽいハンドバッグを握りしめ
力を振るっていた
13:54
She's holdingホールディング back tonsトン of steel with the sheer薄い force
309
816000
7000
母は何トンもの鋼を
個性の力だけで食い止めてるの
14:01
of her little personality, in that crone-ishクローン=アッシュ voice音声, saying言って things like,
310
823000
5000
そこから聞こえてくる声は こんな感じ
14:06
"Back it up, buddyバディ! No, it's reserved予約済み!"
311
828000
4000
「下がりな! 予約済だよ!」
14:10
(Laughter笑い)
312
832000
2000
(笑)
14:12
Ready準備完了? Braceブレース yourselvesあなた自身. Here it comes来る.
313
834000
1000
さて 心の準備はいい?
14:13
"No, my daughter, she's coming到来 in the Buickビュイック.
314
835000
2000
「私の娘が ビュイックで来るのよ
14:15
Honeyはちみつ, sit座る up so they can see you."
315
837000
2000
ほら見えるようにまっすぐ座って」
14:17
Oh, Jesusイエス. Oh, Jesusイエス.
316
839000
3000
ああ 神様助けて
14:20
I finally最後に come -- and now, it's the South.
317
842000
2000
ついに到着… そして ここは南部の町
14:22
I don't know what part of the country you liveライブ in.
318
844000
2000
皆さんがどこの出身かは分かりませんが―
14:24
I think we all secretly密かに love stories物語.
319
846000
3000
本当は誰でも物語が大好きだと思うんです
14:27
We all secretly密かに want our blankieブランディー and our Booブー Bearくま.
320
849000
2000
心の中では子どもみたいに興味津々
14:29
We want to curlカール up and say, "Tell it to me, tell it to me.
321
851000
1000
「それで?それで?ねえ 言ってよ」って
言いたくても言わないだけ
14:30
Come on, honeyはちみつ, tell it to me."
322
852000
2000
「それで?それで?ねえ 言ってよ」って
言いたくても言わないだけ
14:32
But in the South, we love a good storyストーリー.
323
854000
2000
南部では いつでも
大盛り上がりですよ
14:34
People have pulled引っ張られた aside脇に,
324
856000
2000
みんな車を止めて降りて
14:36
I mean, they've彼らは come out of that queueキュー lineライン,
325
858000
2000
駐車場の車の列から出てきて
14:38
they have poppedポップされた their彼らの trunksトランクス, pulled引っ張られた out lawn芝生 chairs椅子 and coolクール drinks飲む.
326
860000
2000
トランクから椅子や飲み物まで取り出すの
14:40
Betsベット are placed置いた.
327
862000
2000
賭けまで初めてね
14:42
"I'm with the little ladyレディ. Damnくそー!"
328
864000
2000
「きっと あの小さな
おばさんが勝つぜ!」
14:44
(Laughter笑い)
329
866000
2000
(笑)
14:46
And she's bringing持参 me in with a slightわずかな salsaサルサ movement移動.
330
868000
2000
母はサルサの動きで私を迎えいれた
14:48
She is, after all, Cubanキューバ.
331
870000
2000
キューバ人ですからね
14:50
I'm thinking考え, "Acceleratorアクセル, breakブレーク. Acceleratorアクセル, breakブレーク."
332
872000
3000
私は
「アクセル ブレーキ アクセル ブレーキ」 って
14:53
Like you've never thought that in your life? Right? Yeah.
333
875000
3000
考えたこともないでしょう?
14:56
I pull引く in. I put the car in parkパーク.
334
878000
2000
私は車を駐車場に止めた
14:58
Engine'sエンジン still runningランニング -- mine鉱山, not the car.
335
880000
3000
車は止まっても
私のエンジンは かかりっぱなし
15:01
I jumpジャンプ out next to her going, "Don't you move動く!"
336
883000
2000
娘に「ここを動かないでよ!」
と伝えると
15:03
"I'm not going anywhereどこでも."
337
885000
2000
「絶対 動かないもん」
15:05
She's got frontフロント seatシート in a Greekギリシャ語 tragedy悲劇.
338
887000
2000
惨事を 最前列で見てるわけ
15:07
I come out, and there's Estherエスター.
339
889000
2000
車を降りると そこにはエスター
15:09
She's hugging抱擁 the purse財布.
340
891000
2000
ハンドバッグを抱えて こう言った
15:12
"Queキュー?" Whichどの means手段 "what," and so much more.
341
894000
3000
「ケ?」 これは「何」って以外にも
色々な意味があるの
15:15
(Laughter笑い)
342
897000
6000
(笑)
15:22
"Ma, have you no shame?
343
904000
2000
「ママ 恥ずかしくないの?
15:24
People are watching見ている us all around," right?
344
906000
2000
みんな見てるのよ」
15:26
Now, some of them you've got to make up, people.
345
908000
3000
さて 作り話も時には必要ですね
15:29
Secret秘密 of the tradeトレード.
346
911000
1000
それが秘訣なの
15:30
Guess推測 what? Some of these stories物語 I sculpt彫刻 a little, here and there.
347
912000
4000
この話には 私が少し手を加えた箇所もあれば―
15:34
Some, they're just right there, right there. Put them right there.
348
916000
3000
実際に起こったそのままの箇所もあります
15:37
She says言う this to me.
349
919000
2000
実際に母はこう言った
15:39
After I say -- let me refreshリフレッシュする you --
350
921000
3000
私が… こう言ったあと―
15:42
"have you no shame?"
351
924000
2000
「ママ 恥ずかしくないの?」
15:46
"No. I gave与えた it up with pantyhoseパンスト -- they're bothどちらも too binding拘束."
352
928000
5000
「恥はパンストと一緒に捨てた
両方とも窮屈なんだもの」
15:51
(Laughter笑い)
353
933000
3000
(笑)
15:54
(Applause拍手)
354
936000
4000
(拍手)
15:58
Yeah, you can clap拍手する, but then you're about 30 seconds from the end終わり.
355
940000
5000
拍手してもいいけど あと30秒で終わるわよ
16:03
I'm about to snapスナップ like a brittle脆い twig小枝, when suddenly突然 someone誰か tapsタップ me on the shoulderショルダー.
356
945000
3000
その時 がっくりとした私の肩を誰かがたたいた
16:06
Intrepid勇者 soul.
357
948000
2000
勇敢な人ですよ
16:08
I'm thinking考え, "This is my kidキッド. How dareあえて she?
358
950000
2000
「ああ、娘にダメだって言ったのに
16:10
She jumped飛び降りた out of that car."
359
952000
2000
車を出てきてしまった」と思いました
16:12
That's OK, because my mother yells叫ぶ at me, I yellエール at her.
360
954000
2000
大丈夫 母は私に 私は娘に怒鳴るから
16:14
It's a beautiful綺麗な hierarchy階層, and it works作品.
361
956000
2000
これは美しく機能するヒエラルキー
16:16
(Laughter笑い)
362
958000
1000
(笑)
16:17
I turn順番 around, but it's not a child. It's a young若い woman女性,
363
959000
2000
振り返ると 立っていたのは若い女の人
16:19
a little taller背の高い than I, pale淡い green, amused面白い eyes.
364
961000
2000
私より背が高くて 楽しそうな淡い緑の瞳
16:21
With her is a young若い man -- husband, brother, lover恋人, it's not my jobジョブ.
365
963000
4000
若い男性と一緒だった 夫か兄弟か恋人か
私には関係ないけど
16:25
And she says言う, "Pardon恩赦 me, ma'am奥さん" -- that's how we talk down there --
366
967000
3000
南部の話し方でこう言った
「奥さん失礼ですが―
16:28
"is that your mother?"
367
970000
2000
あれ あなたのお母さん?」
16:30
I said, "No, I followフォローする little old古い women女性 around parkingパーキング lots
368
972000
2000
「いえ 私はただ駐車場にいた おばあさんに―
16:32
to see if they'll彼らは stop. Yes, it's my mother!"
369
974000
2000
付いてきただけ… そうよ 私の母です!」
16:34
The boy男の子, now, he says言う. "Well, what my sisterシスター meant意味した" --
370
976000
3000
すると若い男の子が
「あの 姉が言いたいのは
16:37
they look at each other, it's a knowing知っている glance一目 -- "God, she's crazy狂った!"
371
979000
6000
すると分かったように2人は互いの顔を見合わせて…
「あのおばさん どうかしてるね!」
16:43
I said, (Spanishスペイン語), and the young若い girl女の子 and the young若い boy男の子 say,
372
985000
4000
(スペイン語)私は母にこう言うと
若い2人は―
16:47
"No, no, honeyはちみつ, we just want to know one more thing."
373
989000
3000
「いえ ただもう1つ聞きたいことがあるんです」
16:50
I said, "Look, please, let me take careお手入れ of her, OK,
374
992000
3000
私は 「すいません 何とかしますから―
16:53
because I know her, and believe me, she's like a small小さい atomicアトミック weapon武器,
375
995000
2000
母は小さな核兵器みたいなもんなんです
16:55
you know, you just want to handleハンドル her really gingerly冗談."
376
997000
3000
非常に慎重に扱わないと」
16:58
And the girl女の子 goes行く, "I know, but, I mean, I swear誓う to God,
377
1000000
2000
すると女性は「あのね ただ彼女--
17:00
she reminds思い出させる us of our mother."
378
1002000
4000
本当に 私たちの母にそっくりなの」
17:04
I almostほぼ missミス it.
379
1006000
2000
あやうく 聞きそびれるところでした
17:06
He turnsターン to her on the heelヒール of his shoe.
380
1008000
2000
男性も姉の方を向くと
17:08
It's a half-whisper半囁き, "God, I missミス her."
381
1010000
6000
半ばささやくように言った
「ああ ママがいなくて寂しい」
17:14
They turn順番 then, shoulderショルダー to shoulderショルダー, and walk歩く away,
382
1016000
3000
すると2人は
肩を並べて歩き去っていきました―
17:17
lost失われた in their彼らの own自分の reverie悔い改め.
383
1019000
2000
夢想にふけりながら
17:19
Memories思い出 of some maddening怒っている woman女性 who was the luck of their彼らの DNADNA drawドロー.
384
1021000
4000
DNAのめぐり合わせが生みだした
腹立たしい女性の思い出でしょう
17:24
And I turn順番 to Estherエスター, who'sだれの rockingロッキング on those 'ports'ポート, and says言う,
385
1026000
6000
振り返ると ロックポートの靴で揺れるエスター
17:30
"You know what, honeyはちみつ?"
386
1032000
1000
「分かるかい?」
17:31
"What, ma?"
387
1033000
1000
「何よ ママ?」
17:33
"I'm going to driveドライブ you crazy狂った probably多分 for about 14, 15 more years,
388
1035000
3000
「運が良ければ あと15年くらいは
世話を焼かせるけど―
17:36
if you're lucky幸運な, but after that, honeyはちみつ, you're going to missミス me."
389
1038000
7000
でもその後は 私がいなくて寂しくなるわよ」
17:43
(Applause拍手)
390
1045000
9000
(拍手)
Translated by Setsuko Hyodo
Reviewed by Yuriko Hida

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Carmen Agra Deedy - Storyteller
Carmen Agra Deedy's luminous, funny, digressive tales of childhood and adulthood bring out the starry-eyed listener in us all.

Why you should listen

Carmen Agra Deedy is a storyteller and children's-book author. Born in Cuba, she moved to the United States as a child, and her childhood and family provide a rich vein of material for her vividly told stories.

She's a contributor to National Public Radio and has won numerous awards for her writing.

More profile about the speaker
Carmen Agra Deedy | Speaker | TED.com

Data provided by TED.

This site was created in May 2015 and the last update was on January 12, 2020. It will no longer be updated.

We are currently creating a new site called "eng.lish.video" and would be grateful if you could access it.

If you have any questions or suggestions, please feel free to write comments in your language on the contact form.

Privacy Policy

Developer's Blog

Buy Me A Coffee