Enric Sala: Let's turn the high seas into the world's largest nature reserve
엔리크 살라(Enric Sala): 공해를 세계 최대의 자연보호구역으로 만듭시다
Dr. Enric Sala is a former university professor who saw himself writing the obituary of ocean life and quit academia to become a full-time conservationist as a National Geographic Explorer-in-Residence. Full bio
Double-click the English transcript below to play the video.
into any random spot in the ocean,
들어가실 기회가 있다면
something like this.
목격하실 수 있을 겁니다.
out of the water
더 일찍 잡아 올리기 때문입니다.
to save ocean life,
구제할 수 있는 방법을 발표하고자 합니다 .
a lot to do with economics.
많은 부분이 경제학과 관련있습니다.
called Cabo Pulmo in Mexico
카보 풀모라고 불리는
not having enough fish to catch
많이 없어 화가 난 나머지
that no one expected.
trying to catch the few fish left,
더 보내면서 몇마리라도 물고기를
고기잡이를 아예 접어 버렸습니다.
this is what we saw.
돌아왔을 때
in only 10 years.
다시 자연으로 돌아가는 것을 봤습니다.
of the large predators,
돌아오는 것도 포함해서 말이죠.
now, from tourism.
많은 돈을 벌고 있습니다.
economic needs with conservation,
대화로 조정할 수 있을 때,
all over the world.
비슷한 사례를 봐왔습니다.
human impacts in the ocean.
바다에 미치는 영향을 연구했습니다.
of places like Cabo Pulmo,
as a university professor
지키는 데에 제 삶을 바치기 위해
more ocean places like this.
at National Geographic Pristine Seas
내셔널 지오그래픽 소속의 우리 팀은
자연 그대로의 장소들을
left in the ocean
to protect them.
정부와 함께 노력했습니다.
a total area half the size of Canada.
캐나다의 반 만한 영역을 덮고 있습니다.
and the Serengetis of the sea.
세렝게티입니다.
where you jump in the water
여러분을 둘러쌀만한 장소입니다.
해양생태계의 건강을 나타내는
of the health of the ecosystem.
이것은 좋은 현상입니다.
바다로 데려가는 타임머신입니다.
of 1,000 years ago.
what the future ocean could be like.
어떨지 보여주기도 합니다.
regenerative power,
단지 몇년만에 본 것과 같이
in just a few years.
가지고 있기 때문입니다.
many more places at risk
and full of life again.
가득하게 해야 합니다.
and other activities.
보호받고 있습니다.
30 percent of the ocean under protection
구하는 것뿐아니라 우리의 삶을 위해
but to save us, too.
필요하다는 것을 보여줍니다.
of the oxygen we breathe, food,
산소와 음식의 반 이상을 제공하기 때문입니다.
건강한 바다가 필요합니다.
to accelerate ocean protection?
가속시킬 방법이 있을까요?
at the high seas.
공해를 보는 것을 포함합니다.
over 200 nautical miles from shore.
해안선에서 200해리까지를 영해로 합니다.
are called the high seas.
모든 곳을 공해라고 합니다.
공해에 대한 책임이 없습니다.
like the Wild West.
미국 서부와 같습니다.
of fishing in the high seas.
두 가지 방법이 있습니다.
destructive practice in the world.
가장 파과적인 것입니다
fishing vessels in the ocean,
that they can hold a dozen 747 jets.
잡을 정도로 큰 그물을 가졌습니다.
everything in their paths --
몇천 년이 됐을 수도 있는
that grow on sea mounds,
targets mostly species
the high seas and country's waters,
because of too much fishing
과도한 낚시와 좋지 않은 관리로
to know exactly,
allows us to track individual boats.
각각의 보트를 추적하도록 도와줍니다.
that you are going to see.
자료를 공개하는 것입니다.
the tracks of two boats
identification system.
around the southern coast of Africa.
조업하는 주낙어선입니다.
the boat goes to Japan to resupply,
어선은 급유를 위해 일본으로 갑니다.
fishing around Madagascar.
마다가스카르 주변에 있습니다.
fishing, probably, for cod,
대구를 잡으려는 러시아 어선입니다.
of the north Atlantic.
over 3,600 boats
공해에서 낚시를 하는
fishing in the high seas.
추적할 수 있었습니다.
and machine-learning technology
if a boat is just sailing or fishing,
낚시하는 것인지 정확히 식별하기 위해
머신 러닝 기술을 이용합니다.
group of colleagues,
그것으로 이익을 보는 사람까지
but who benefits from it.
Santa Barbara,
maps of fishing effort,
and fuel is spent fishing
낚시에 드는지를 의미하는
가지고 있습니다.
Korea and Spain alone
중국, 대만, 한국, 스페인 입니다.
of the fishing in the high seas.
of every boat in the database,
모든 어선의 신원을 알기 때문에
the power of its engines,
있는지를 알 수 있습니다
fuel costs, labor costs, etc.
인건비 등을 계산할 수 있습니다.
the costs of fishing in the high seas.
더 많은 비용이 듭니다.
at the University of British Columbia,
제 친구 덕분에
is actually fishing.
얼마나 조업하는지 알아냈습니다
as it comes off the vessel.
어획물들 가격도 알아냈습니다.
the revenue of fishing the high seas.
이익을 지도로 표현할 수 있었습니다.
the higher the revenue.
알아냈습니다.
of fishing in the high seas.
지도를 보여드릴 겁니다.
by fishing in that part of the ocean.
적자를 낸다는 것을 의미합니다.
we have to take into account.
두 가지 사실이 더 있습니다.
노예 노동이 쓰임을 밝혀냈습니다.
to generate profits.
이윤을 늘리기 위해 그들을 씁니다.
governments subsidize high seas fishing
보조금을 지급합니다.
from our calculation,
of the high seas fishing grounds.
절반 정도에서 수익성 있습니다.
larger than the profits.
most of the fishing in the high seas
주로 어획하는 5개의 나라와
on huge government subsidies,
엄청난 보조금에서 온다는 것
on human rights violations.
인권침해가 있음을 알아냈습니다.
공해 전체의 어획이
fishing proposition is misguided.
would subsidize an industry
근본적인 파괴적인 것에
and fundamentally destructive?
all of the high seas to fishing?
금지시키는 것은 어떨까요?
two-thirds of the ocean.
공해로 만들어 봅시다.
at UC Santa Barbara,
제 동료의 모델링 연구는
would help migratory species like tuna
밀물과 썰물을 오가는 종들이
도와준다는 것을 보여줍니다.
spill over into the countries' waters,
일부는 영해로 돌아가서
the catch in these waters,
would be lowered.
큰 포식자들과 같은 종들이
like tuna and sharks,
알맞게 만들기 때문에
of the entire ecosystem.
and social benefits.
사회적 이익 모두를 가져옵니다
fishing companies
by not fishing in the high seas.
더 많은 이윤을 얻을 것입니다.
to feed our growing population,
five percent of the global marine catch,
단 5%만 제공하기 때문에
as productive as near-shore waters.
우리의 능력에 영향을 주지 않습니다.
is sold as upscale food items,
대부분의 포획물들은 참치회나
to global food security.
세계 식량 부족의 해결에 기여하지 않습니다.
at the United Nations
on a new agreement to do just that.
협상을 하고 있습니다.
behind closed doors.
기적은 일어날 수 없습니다.
the protection of the high seas
중단하도록 해야 합니다.
to industrial fishing.
and the European Union
leopard seals, penguins.
펭귄 같은 생물이 가득하죠.
like China, Japan, Spain, Russia.
러시아와 같은 어획 국가도 포함됩니다.
such a unique environment
적은 이익을 위해 그것을 개발하는 것보다
for relatively little benefit.
더 가치 있다고 판단했습니다.
the type of cooperation
그것을 해낼 수 있습니다.
into any random spot in the ocean,
바다 어느 곳에 뛰어든다면
like much of our seas today,
황량한 장면일까요?
our legacy to the future?
우리가 미래에 남긴 유산일까요?
ABOUT THE SPEAKER
Enric Sala - Marine ecologistDr. Enric Sala is a former university professor who saw himself writing the obituary of ocean life and quit academia to become a full-time conservationist as a National Geographic Explorer-in-Residence.
Why you should listen
Dr. Enric Sala founded and leads Pristine Seas, a project that combines exploration, research and media to inspire country leaders to protect the last wild places in the ocean. To date, Pristine Seas has helped to create 18 of the largest marine reserves on the planet, covering an area of more than five million square km (half the size of Canada).
Sala has received many honors, including 2008 World Economic Forum’s Young Global Leader, 2013 Explorers Club Lowell Thomas Award, 2013 Environmental Media Association Hero Award, 2016 Russian Geographical Society Award, and he's a fellow of the Royal Geographical Society. He serves on the boards of the Leonardo DiCaprio Foundation, Global Fishing Watch and the National Aquarium, and he advises international organizations and governments.
Enric Sala | Speaker | TED.com