Jamie Bartlett: How the mysterious dark net is going mainstream
제이미 바트렛(Jamie Bartlett): 어떻게 비밀한 다크넷이 주류로 진출할 수 있을까
In his book "The Dark Net," Jamie Bartlett investigates Internet subcultures, both legal and illegal. Full bio
Double-click the English transcript below to play the video.
low-price cocaine,
고품질의 코카인은 구입하고 싶다면
anonymous markets.
Chrome or Firefox --
사이트에 접근할 수 없습니다 .
자리하고 있기 때문이죠.
hidden part of the Internet,
숫자의 나열에 불과한 곳으로
numbers and letters that end in .onion,
통해 접근할 수 있습니다.
with a special browser
a U.S. Naval intelligence project.
미연방 해군 정보 프로젝트였습니다.
웹서핑을 할 수 있게 되었죠.
by encrypting your IP address
other computers around the world
전송함으로써 가능합니다.
clever encryption system,
기발한 암호화 시스템에서
없습니다 -- 수 천개의 사이트들은
thousand sites that operate there
visited by anonymous users.
익명의 사용자들이 방문합니다.
that it's a natural place to go
무언가 숨겨야 할 사람들이
불법이 아니어야 하죠.
need not be illegal.
내부 고발자 사이트들이나
찾을 수 있을 겁니다.
책들을 찾을 수 있을 것입니다.
찾을 수 있을 것이고
commercial hacking services,
다른 어느 곳 보다도 흥미롭고
interesting, exciting places
although innovation, of course,
생겨날 수 있습니다.
-- 왕따, 겉도는 사람들 --
the pariahs, the outcasts --
가장 창의적인 경우가 많습니다.
because they have to be.
것이라고 생각하는 이유입니다.
on the dark net fairly soon.
anyone in this audience would use it
누군가가 강력 마약을 입수하려고
on signing up to one of these sites
가입하면서 보게 되는 것은
가격이 기재되어 있습니다.
구입할 물건을 결정하고
you make your choice,
당연히 집 주소는 아니죠.
preferably not your home address --
배송되기를 기다리죠.
to arrive in the post,
is not because of the clever encryption.
암호화 덕분이 아니라는 겁니다.
사이트의 모든 판매자들은
on these sites
같은 가명을 유지합니다.
to build up a reputation.
to change allegiance whenever they want,
원할 때마다 거래자를 바꿀 수 있는데
있는 단 한 가지 방법이
그 판매자를 긍정적으로
of positive feedback
of competition and choice
것과 정확히 일치합니다.
the economists would predict.
product quality tends to go up,
of special deals, one-offs,
구매 프로그램과 견본품,
혜택을 제공합니다.
마리화나를 합리적인 가격에
excellent and consistent marijuana
환불 정책을 가지고 있었고
that's also encrypted, of course.
또한 암호화 되어 있습니다.
if I buy just one gram of marijuana?"
1g의 마리화나만을 사도 될까요?"
주셔서 감사합니다.
I would, too, if I were you."
저라도 그렇게 했을 거예요."
싶으시다면 문제 없습니다.
with just one gram.
모르겠지만, 그런 것 같아요.
English accent, but I assume he did.
of consumer-centric attitude
120,000 pieces of feedback
over a three-month period,
다섯개를 주는 이유입니다.
더 간편하게 구할 수 있는 더 많은
more available, more easily,
that is not a good thing.
이건 좋은 점이 아닙니다.
if you are going to take drugs,
여러분이 마약을 복용하기로 했다면
복용하는데 있어 가장 중요한
품질을 보증할 수 있는
of purity and quality,
if you're taking drugs.
from the comfort of your own home,
위험을 감수하지 않아도 되죠.
with buying on the streets.
기발하고 창조적이어야 합니다.
to survive in this marketplace.
that are currently in operation --
20개 이상의 사이트들은 --
아니에요, 언제나 완벽하지는 못하죠;
they're not always perfect;
18개월 전에 폐쇄됐어요.
was shut down 18 months ago,
거래량을 자랑하고 있었죠.
over a billion dollars' worth of trade.
있는 어려운 환경으로 인해
in which they are operating,
기발한 방향으로 생각을 하고
thinking of ways of getting smarter,
directly back to you.
쉽게 환전이 가능하고
익명성을 보장하는
for real-world currencies
of anonymity to its users.
people noticed a flaw.
한 가지 결함을 발견했죠.
배달하기도 전에 사람들의 비트코인을
were running away with peoples' bitcoin
called multi-signature escrow payments.
결제라는 해결책을 내놓았죠.
that I'd sent it,
있다고 보장받죠.
could then send the product to me,
관련되어 있습니다 --
engaged in the transaction --
a problem with bitcoin,
있다는 것을 깨달았죠.
in a public ledger.
사람과 거래하려고 하겠죠.
and work out who's behind them.
것이 생겨났습니다.
한 곳의 주소로 보내면
their bitcoin into one address,
마구잡이로 섞이게 되고
비트코인들이 제자리로 송금됩니다.
is sent on to the right recipients,
약물이 무엇인지 관심있으십니까?
right now on the dark net markets?
걱정되시는 윤리적인 소비자인가요?
about what the drugs industry is doing?
fair trade organic cocaine.
코카인을 권해줄겁니다.
밀매상들이 판매자가 아니라
from Colombian druglords,
지역 교육 프로그램에
20 percent of any profits
about the morality of these sites --
대해 무엇을 상상하시든 --
말씀드리고 싶네요 --
actually an easy question --
경쟁적인 익명의 시장
competitive, anonymous markets,
누구인지 알 수 없는 곳이자
위험이 도사리고 있는 곳에서
by the authorities,
대한 징조인 이유입니다.
of what is to come.
여러번 변화를 겪어왔습니다.
changed many times
프로젝트로 시작하였고
as a military project,
to an academic network,
회사들이 채택하였습니다.
companies in the '90s,
우리 모두를 지배했고
via social media in the noughties,
like the dark net markets --
검열이 어려운 것들이 --
걱정하기 때문입니다.
about our privacy.
사생활 걱정을 보여주고 있죠.
concerns about privacy.
그것을 더 걱정하게 되고
the more we worry about them,
있다는 것을 보여줍니다.
our worries are growing.
일어나고 있는지 걱정하죠.
what happens to our data.
있을까봐 걱정합니다.
who might be watching us.
in the number of people
늘어났습니다.
2~3백만 정도의 사람들이
and three million daily users
is perfectly legitimate,
around the world
도구들을 개발하고 있습니다.
to keep you private online --
실제로 통제하지 않는
which tries to link up
연결되어 있지만 사용하지 않은
of millions of computers around the world,
접속시키려는 프로젝트입니다.
that no one really controls.
기술을 보유하고 있습니다.
computing before, of course.
모든 것에서 이 기술을 사용하죠.
to the search for extraterrestrial life.
강력한 암호화를 더한다면
and powerful encryption --
통제가 어려울 것입니다.
to censor and control.
works on similar principles.
원리로 작동합니다.
다른 여러가지가 많습니다.
and so on and so on.
사이트들은 더 흥미로워지고
딜러들의 소굴도 아니고
a den for dealers
released his album as a dark net site.
사이트에 앨범을 발매했습니다.
사이트를 시작했습니다.
have opened a dark net site
다크넷 사이트를 열었습니다.
about regeneration projects.
주류로 진출하고 있습니다.
머지않아 모든 미디어 회사들,
every social media company,
in this audience,
more interesting,
if you care about liberty.
좋은 소식이겠죠.
about democracy.
for illegal pornography
완전히 밝지도 않죠.
하는 것이 아니라, 모두가 이기죠.
that's going to win out, but both.
ABOUT THE SPEAKER
Jamie Bartlett - Social media analystIn his book "The Dark Net," Jamie Bartlett investigates Internet subcultures, both legal and illegal.
Why you should listen
As the director of the Centre for the Analysis of Social Media at Demos, a leading UK think tank, Jamie Bartlett is currently involved in projects on crypto-currencies, surveillance and counter-surveillance methods and ISIS’s use of social media for propaganda and recruitment. He is a vocal columnist and commentator and the author of The Dark Net, a book on legal and illegal internet subcultures. Previously, he conducted field research in Pakistan and Bangladesh.
Jamie Bartlett | Speaker | TED.com