Ole Scheeren: Why great architecture should tell a story
Ole Scheeren: Dlaczego doskonała architektura powinna być opowieścią
Ole Scheeren designs buildings that generate both functional and social spaces. Full bio
Double-click the English transcript below to play the video.
of a famous doctrine.
modernity's ambitious manifesto
ambitnym manifestem nowoczesności
from the decorative,
architekturę z dekoracyjności,
and restrained purpose.
i ograniczony cel.
polega na funkcjonalności,
of this phrase by Bernard Tschumi,
parafrazę Bernarda Tschumiego
a completely different quality.
and buildings as a space of stories --
budynkach jako o przestrzeni historii,
in these buildings.
the experiences our buildings create.
doświadczenia kreowane przez budynki.
ale jej rzeczywistością,
znaczy architektura
in it and with it.
ideas for how the space of living
na to, jak przesteń życia lub pracy
could be different,
or a space of media could look like today.
medialna mogłyby dziś wyglądać.
they're being built.
in physical reality
w namacalną rzeczywistość
as organizational structures.
jak o strukturach organizacyjnych.
structural thinking, like a system:
strukturalne, jak w systemie:
in both a functional
zarówno w funkcjonalny,
that generate a series
które zapoczątkują serie
of our buildings
naszych budynków
those stories at the same time?
dyktuje te historie?
"narracyjnymi hybrydami",
simultaneous stories
jednoczesnych historii,
the buildings we create.
przez nas budynkach.
as complex systems of relationships,
złożony system relacji międzyludzkich,
programowym i funkcjonalnym,
and emotive or social way.
emocjonalnym i społecznym.
for China's national broadcaster,
with Rem Koolhaas at OMA.
z Remem Koolhaasem w OMA.
the city planners showed us this image:
w 2002 roku, urbaniści pokazali mi
business district,
only a handful of them existed.
o którym wiemy właściwie tylko jedno:
that we knew almost nothing about,
it would all be about verticality.
it's a profoundly hierarchical structure,
to dogłębnie hierarchiczna struktura,
the bottom the worst,
najlepszy, a dół najgorszy.
the better, so it seems.
a completely different quality?
o zupełnie innym standardzie.
and could it be about a system
i opowiadać o systemie,
rather than isolation?
współpracą niż izolacją?
and bent it back into itself,
of television-making
aspekty tworzenia telewizji
program production, broadcasting,
produkcję programów, nadawanie,
of interconnected activities
połączonych aktywności,
of exchange and collaboration.
w procesie wymiany i współpracy.
jeśli pamiętacie ludzkie ciało
if you remember the human body
and circulatory systems, like at school.
i układami krążenia, jak w szkole.
no longer as built substance,
of primary technical clusters --
technicznych zbitek,
broadcasting center and news.
centrum nadawania i wiadomości.
with social clusters:
ze zbitkami społecznymi:
miejsca do rozmów,
to meet and exchange.
spotkań i wymiany.
of this building was a hybrid
budynku była hybrydą
of the building as a circulatory system,
budynku jak systemu krążenia,
and to allow both visitors and staff
zarówno odwiedzającym jak i personelowi
functions in a great unity.
w wielkiej harmonii.
budynków na świecie.
ever built in the world.
that exceeds the comprehension
zrozumienie wielu rzeczy
of typical architecture.
and glued them onto a model,
10 000 wyciętych patyczków,
co ta ilość naprawdę znaczy.
with what that quantity actually meant.
that inhabits the building,
this, but also script this architecture,
i zaplanować architekturę,
hypothetical characters,
in a life in this building,
dzień pracy w budynku,
what they would experience.
co by przeżywali.
i projekt budynku,
the building, but of course,
with the Museum of Modern Art
Muzeum Sztuki Współczesnej,
channels simultaneously.
stands in Beijing today.
były Igrzyska Olimpijskie w Londynie 2012,
was the London Olympics 2012,
from the outside for the Beijing Olympics.
na Igrzyska Olimpijskie w Pekinie.
of this 75-meter cantilever,
75-metrowego wspornika
która przechodzi przez cały budynek.
that goes through the building.
that you can stand on
below you in slow motion.
porusza się w zwolnionym tempie.
part of everyday life in Beijing.
życia codziennego Pekinu.
is maybe sill this one.
jego momentem jest ten.
przypomina "Time Out",
is happening in town during the week,
w mieście w ciągu tygodnia,
portrayed no longer as physical matter,
już tylko fizyczną materią,
that define the life of the city.
assumes the quality of a player,
and performs stories.
of its primary meanings
jedno z jej pierwotnych znaczeń,
story to this building.
inna historia tego budynku.
that made it --
którzy go stworzyli:
that I was guiding
których prowadziłem
in scripting this building,
in Singapore, large scale.
w Singapurze o dużej skali.
and more and more of the world,
i reszty dzisiejszego świata,
more isolation than connectedness,
bardziej izoluje niż łączy.
could we think about living,
and individuality of ourselves
prywatności i indywidualności
a communal environment
wspólnego środowiska,
as having your own?
równie wspaniałe co posiadanie?
we had to design 1,040 apartments --
przez władze miasta,
by the planning authorities,
but residual in between --
although the tower isolates you,
który mimo izolacji, jaką daje blok,
because you're so close to the next one,
bo tuż obok stoi następny.
what the qualities of this would be.
pozostawia wiele do życzenia.
throw the vertical into the horizontal
zamienić wertykalne w horyzontalne,
of the helicopter,
is actually a hexagonal grid,
jako sześciokątną siatkę,
building blocks are stacked up
central spaces for the community,
centralne przestrzenie dla lokatorów,
of amenities and functions.
hermetycznie szczelne.
are not hermetically sealed spaces.
they're interconnected.
and interconnect
of everything we designed
and giving the space to the inhabitants.
i dać przestrzeń mieszkańcom.
primarily communal spaces,
individual and private spaces.
indywidualne i prywatne przestrzenie.
that we left on the ground,
the green of all the terraces,
having built a building.
shows you that we are multiplying
że zwielokrotniamy przestrzeń
to those who live there.
of one of these terraces.
new grounds planes for social activity.
nowe tereny aktywności społecznej.
to sustainability.
zrównoważonemu rozwojowi.
important thing to pay attention to,
trzeba zwracać na słońce
protection from the sun.
mieszkanie jest dostatecznie jasne
would have sufficient daylight
the glazing of the facades
przeszklenie fasad,
consumption of the building.
energii przez budynek.
that through the geometry
sufficient shading to the courtyards
dziedzińcom dosyć cienia,
throughout the entire year.
używać przez cały rok.
along the prevailing wind corridors,
wzdłuż głównych korytarzy powietrznych,
would create microclimates
miało stworzyć mikroklimat,
the quality of those spaces
this variety of choices,
różnorodności wyboru,
where you would want to be,
gdzie by się chciało być,
of the complex in which you live.
media company based in Berlin,
z siedzibą główną w Berlinie,
print media to the digital media.
na cyfrowy środek masowego przekazu.
very pertinent questions:
zadał kilka celnych pytań:
nadal chodzić do biura,
still want to go to the office,
of a company be embodied
firmy ma zostać ucieleśniona
but at the center of this object
stworzyliśmy olbrzymią przestrzeń
the experience of a collective,
o doświadczaniu wspólnoty,
and of togetherness.
as the center of a space
jak centrum przestrzeni,
of standard modular offices.
standardowych modułowych biur.
from your quiet work desk,
można uczestniczyć
in the giant collective experience
a project commissioned
Development Corporation
Development Corporation
had created Albertopolis.
stworzył Albertopolis.
of creating Olympicopolis.
o stworzeniu Olympicopolis.
some of Britain's greatest institutions,
z największych brytyjskich instytucji
and to create a new system of synergies.
żeby stworzyć nowy system synergii.
Albertopolis in the 19th century,
Albertopolis w XIX wieku,
osiągnięć rodzaju ludzkiego,
all achievements of mankind,
a linear sequence of those institutions.
linearną sekwencję tych instytucji.
has moved on from there.
odeszło już od tego.
is as clearly delineated
boundaries start to blur
w którym zacierają się granice
becomes far more important
stają się dużo bardziej ważne
of a giant culture machine,
o wielkiej maszynie kulturalnej,
and animate the various domains,
i ożywiał różne domeny,
and collaborate.
z drzwiami po obu stronach,
corridor, has daylight, has ventilation.
exhibitional performance space.
function could, over time,
mogła z biegiem czasu
kurczyć lub zmniejszać,
is, in a way, the most uncertain of all.
najmniej pewna ze wszystkich.
adjacent to the Aquatics Centre,
obok Aquatics Centre,
its cantilevering volumes
angażując przestrzeń publiczną,
animate the public inside.
could maintain their own identity,
utrzymywać własną tożsamość,
be subsumed in a singular volume.
do Centrum Pompidou w Paryżu.
to the Centre Pompidou in Paris.
and potential of the project,
i potencjał projektu,
of a heterogeneous structure,
heterogenicznej struktury,
na siebie oddziaływać
an organizational structure
taką strukturę organizacji,
narratives to be scripted --
wątków jednocześnie:
that create and think culture;
tworzą kulturę i myślą kulturą:
the visual arts, the dance;
sztuki wizualne, taniec;
admitted into all of this
dostęp do tego wszystkiego,
of these narratives
wątki na własny sposób
that is very small,
in the ocean of Thailand.
a film festival,
and narratives of movies,
i narracje z filmów,
of the people that watch them.
modular floating platform,
modułową pływającą platformę,
of local fishermen,
and fish farms.
materials of their own,
materiałów z recyklingu.
from the British film archive,
z brytyjskiego archiwum filmowego,
experiences of the audience
doświadczenia publiczności
the domain of physical matter,
poza domenę fizycznej materii,
we want to live our lives,
jak chcielibyśmy żyć,
and those of others.
ABOUT THE SPEAKER
Ole Scheeren - ArchitectOle Scheeren designs buildings that generate both functional and social spaces.
Why you should listen
Ole Scheeren is a German architect and principal of Buro Ole Scheeren with offices in Hong Kong, Beijing, Berlin and Bangkok. He is chief designer and leading the company’s creative vision and strategic development.
Ole Scheeren’s current work includes the Guardian Art Center, a new exhibition space and headquarters for China’s oldest art auction house currently under construction near the Forbidden City in Beijing; 1500 West Georgia, a residential high-rise in downtown Vancouver; DUO, a large-scale mixed-use urban development under construction in Singapore; MahaNakhon, at 314 meters Bangkok’s tallest tower housing the Ritz-Carlton Residences; Angkasa Raya, a 268 meter tall landmark building in the center of Kuala Lumpur; and a large-scale mixed-use urban development in Shenzhen, China.
Prior to launching Buro Ole Scheeren in 2010, Ole was Director and Partner along with Rem Koolhaas at OMA and responsible for the office’s work across Asia. As partner-in-charge of one of the largest buildings in the world, he successfully led the design and realization of the CCTV and TVCC Towers in Beijing. Other projects include The Interlace, a residential complex in Singapore and the Taipei Performing Arts Center in Taiwan. He also directed OMA’s work for Prada and completed the Prada Epicenters in New York and Los Angeles.
Through Studio Ole Scheeren, he is exploring his more personal interest in non-architectural projects and interventions, such as Archipelago Cinema, a floating auditorium in the Andaman Sea for the “Film on the Rocks” Festival in Yao Noi, Thailand, and subsequently installed at the 13th Architecture Biennale in Venice. He also developed Mirage City Cinema, a cinema-architecture space commissioned by the Sharjah Art Foundation as part of the Sharjah Biennial 11 Film Programme.
Ole Scheeren has contributed to various arts and culture projects and exhibitions throughout his career, including triennials in Beijing and Milan, China Design Now in London, the exhibition Cities on the Move at London’s Hayward Gallery and in the city of Bangkok, Media City Seoul and the Rotterdam Film Festival. For the Museum of Modern Art he designed two exhibitions in New York and Beijing featuring the CCTV project.
He regularly lectures at various international institutions and conferences, serves on juries for awards and competitions, and has been awarded numerous prizes, including the CTBUH 2013 Best Tall Building award for CCTV and the 2015 inaugural Urban Habitat Award for The Interlace.
Educated at the universities of Karlsruhe and Lausanne, Ole Scheeren graduated from the Architectural Association in London and was awarded the RIBA Silver Medal.
Ole Scheeren | Speaker | TED.com