ABOUT THE SPEAKER
Atul Gawande - Surgeon, writer, public health innovator
Surgeon and public health professor by day, writer by night, Atul Gawande explores how doctors can dramatically improve their practice using approaches as simple as a checklist – or coaching.

Why you should listen

Atul Gawande is author of several best-selling books, including Complications: A Surgeon's Notes on an Imperfect ScienceBetter: A Surgeon's Notes on Performance, Being Mortal: Medicine and What Matters in the End and The Checklist Manifesto.

He is also a surgeon at Brigham and Women’s Hospital in Boston, a staff writer for The New Yorker and a professor at Harvard Medical School and the Harvard School of Public Health. He has won the Lewis Thomas Prize for Writing about Science, a MacArthur Fellowship and two National Magazine Awards. In his work in public health, he is Executive Director of Ariadne Labs, a joint center for health systems innovation and chair of Lifebox, a nonprofit organization making surgery safer globally.

In June 2018, Gawande was chosen to lead the new healthcare company set up by Amazon, JPMorgan and Berkshire Hathaway.

Photo: Aubrey Calo

More profile about the speaker
Atul Gawande | Speaker | TED.com
TED2012

Atul Gawande: How do we heal medicine?

Atul Gawande: Como curamos a medicina?

Filmed:
2,001,183 views

Nossos sistemas de saúde estão quebrados. Os médicos são capazes de tratamentos extraordinários (e caros), mas estão perdendo o foco principal: realmente tratar pessoas. O doutor e escritor Atul Gawande sugere que demos um passo atrás e observemos novas formas de praticar a medicina -- com menos caubóis e mais equipes treinadas.
- Surgeon, writer, public health innovator
Surgeon and public health professor by day, writer by night, Atul Gawande explores how doctors can dramatically improve their practice using approaches as simple as a checklist – or coaching. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:15
I got my start
0
0
3000
Comecei
00:18
in writing and research
1
3000
2000
escrevendo e pesquisando
00:20
as a surgical trainee,
2
5000
3000
como um treinando em cirurgia,
00:23
as someone who was a long ways away
3
8000
2000
como alguém que estava muito distante
00:25
from becoming any kind of an expert at anything.
4
10000
3000
de tornar-se um perito em qualquer coisa.
00:28
So the natural question you ask then at that point
5
13000
3000
Então, a pergunta natural que você faz nesse ponto
00:31
is, how do I get good at what I'm trying to do?
6
16000
2000
é: como me torno bom no que estou tentando fazer?
00:33
And it became a question of,
7
18000
2000
E isso transformou-se na questão:
00:35
how do we all get good
8
20000
2000
como nós todos nos tornamos bons
00:37
at what we're trying to do?
9
22000
3000
no que tentamos fazer?
00:40
It's hard enough to learn to get the skills,
10
25000
4000
Já é bastante difícil aprender a adquirir habilidades,
00:44
try to learn all the material you have to absorb
11
29000
3000
tentar aprender todo o material que você tem que absorver
00:47
at any task you're taking on.
12
32000
2000
para qualquer tarefa que você assuma.
00:49
I had to think about how I sew and how I cut,
13
34000
3000
Eu tinha que pensar não só em como costurar e como cortar
00:52
but then also how I pick the right person
14
37000
2000
mas também como escolher a pessoa certa
00:54
to come to an operating room.
15
39000
2000
para vir a uma sala de operações.
00:56
And then in the midst of all this
16
41000
2000
Então, no meio de tudo isso
00:58
came this new context
17
43000
2000
chegou esse novo contexto
01:00
for thinking about what it meant to be good.
18
45000
2000
de pensar sobre o que significava ser bom.
01:02
In the last few years
19
47000
2000
Nos últimos anos
01:04
we realized we were in the deepest crisis
20
49000
3000
percebemos que estávamos na mais profunda crise
01:07
of medicine's existence
21
52000
2000
da existência da medicina,
01:09
due to something you don't normally think about
22
54000
2000
devido a algo sobre o que você normalmente não pensa
01:11
when you're a doctor
23
56000
2000
quando você é um médico
01:13
concerned with how you do good for people,
24
58000
3000
preocupado em fazer o bem para as pessoas,
01:16
which is the cost
25
61000
2000
que é o custo
01:18
of health care.
26
63000
2000
do tratamento de saúde.
01:20
There's not a country in the world
27
65000
3000
Não há um país no mundo
01:23
that now is not asking
28
68000
2000
que não esteja perguntando agora
01:25
whether we can afford what doctors do.
29
70000
3000
se podemos custear o que médicos fazem.
01:28
The political fight that we've developed
30
73000
3000
A luta política que desenvolvemos
01:31
has become one around
31
76000
2000
tornou-se aquela sobre
01:33
whether it's the government that's the problem
32
78000
3000
se o governo é o problema
01:36
or is it insurance companies that are the problem.
33
81000
3000
ou se as companhias de seguro são o problema.
01:41
And the answer is yes and no;
34
86000
4000
E a resposta é sim e não;
01:45
it's deeper than all of that.
35
90000
2000
é mais profundo que tudo isso.
01:47
The cause of our troubles
36
92000
2000
A causa de nossos problemas
01:49
is actually the complexity that science has given us.
37
94000
3000
é, na verdade, a complexidade que a ciência nos deu.
01:52
And in order to understand this,
38
97000
2000
E para entender isso,
01:54
I'm going to take you back a couple of generations.
39
99000
4000
voltarei algumas gerações.
01:58
I want to take you back
40
103000
2000
Quero levá-los de volta
a uma época em que Lewis Thomas escrevia em seu livro,
02:00
to a time when Lewis Thomas was writing in his book, "The Youngest Science."
41
105000
3000
02:03
Lewis Thomas was a physician-writer,
42
108000
2000
02:05
one of my favorite writers.
43
110000
2000
02:07
And he wrote this book to explain, among other things,
44
112000
3000
02:10
what it was like to be a medical intern
45
115000
3000
02:13
at the Boston City Hospital
46
118000
2000
02:15
in the pre-penicillin year
47
120000
2000
02:17
of 1937.
48
122000
3000
02:20
It was a time when medicine was cheap
49
125000
4000
02:24
and very ineffective.
50
129000
4000
02:28
If you were in a hospital, he said,
51
133000
3000
02:31
it was going to do you good
52
136000
3000
02:34
only because it offered you
53
139000
2000
02:36
some warmth, some food, shelter,
54
141000
4000
02:40
and maybe the caring attention
55
145000
2000
02:42
of a nurse.
56
147000
2000
02:44
Doctors and medicine
57
149000
4000
02:48
made no difference at all.
58
153000
2000
02:50
That didn't seem to prevent the doctors
59
155000
2000
02:52
from being frantically busy in their days,
60
157000
2000
"The Youngest Science" (A Ciência mais Jovem).
02:54
as he explained.
61
159000
2000
Lewis Thomas era um médico escritor,
um dos meus escritores favoritos.
E ele escreveu esse livro para explicar,
02:56
What they were trying to do
62
161000
2000
entre outras coisas,
o que era ser um médico residente
no Boston City Hospital,
no ano pré-penicilina
02:58
was figure out whether you might have one of the diagnoses
63
163000
3000
de 1937.
Era um tempo em que a medicina era barata
e muito ineficaz.
Se você estivesse em um hospital, ele disse,
iria sentir-se bem
apenas porque ele oferecia
03:01
for which they could do something.
64
166000
3000
algum calor, alguma comida, abrigo,
e talvez a atenção cuidadosa
de uma enfermeira.
Doutores e medicina
não faziam nenhuma diferença.
Isso não parecia impedir que os médicos
03:04
And there were a few.
65
169000
2000
fossem freneticamente ocupados no cotidiano,
como ele explicou
O que estavam tentando fazer
era descobrir se você tinha um dos diagnósticos
03:06
You might have a lobar pneumonia, for example,
66
171000
3000
para o qual eles poderiam fazer algo.
E havia alguns.
Você poderia ter uma pneumonia lobar, por exemplo,
03:09
and they could give you an antiserum,
67
174000
2000
e eles poderiam dar-lhe um soro imunizante,
03:11
an injection of rabid antibodies
68
176000
4000
uma injeção de anticorpos rábicos
03:15
to the bacterium streptococcus,
69
180000
3000
para a bactéria estreptococo,
03:18
if the intern sub-typed it correctly.
70
183000
4000
se o residente a classificasse corretamente.
03:22
If you had an acute congestive heart failure,
71
187000
3000
Se você tivesse uma síndrome de falha cardíaca,
03:25
they could bleed a pint of blood from you
72
190000
3000
eles poderiam retirar-lhe meio litro de sangue,
03:28
by opening up an arm vein,
73
193000
3000
abrindo uma veia do braço,
03:31
giving you a crude leaf preparation of digitalis
74
196000
3000
dar-lhe um preparado indigesto de folhas de digitális
03:34
and then giving you oxygen by tent.
75
199000
5000
e colocá-lo em uma tenda de oxigênio.
03:39
If you had early signs of paralysis
76
204000
2000
Se você tivesse os primeiros sinais de paralisia
03:41
and you were really good at asking personal questions,
77
206000
3000
e fosse muito bom em fazer perguntas pessoais,
03:44
you might figure out
78
209000
2000
você poderia descobrir
03:46
that this paralysis someone has is from syphilis,
79
211000
3000
que essa paralisia era da sífilis,
03:49
in which case you could give this nice concoction
80
214000
3000
e nesse caso poderia receitar uma boa concocção
03:52
of mercury and arsenic --
81
217000
4000
de mercúrio e arsênico --
03:56
as long as you didn't overdose them and kill them.
82
221000
3000
desde que não exagerasse na dose e os matasse.
04:01
Beyond these sorts of things,
83
226000
2000
Além desse tipo de coisas,
04:03
a medical doctor didn't have a lot that they could do.
84
228000
5000
um médico não tinha muito que fazer.
04:08
This was when the core structure of medicine
85
233000
2000
Isso foi quando a estrutura central da medicina
04:10
was created --
86
235000
2000
foi criada --
04:12
what it meant to be good at what we did
87
237000
3000
o que significava ser bom naquilo que se fazia
04:15
and how we wanted to build medicine to be.
88
240000
2000
e como queríamos que a medicina fosse.
04:17
It was at a time
89
242000
2000
Era uma época
04:19
when what was known you could know,
90
244000
2000
em que o que era conhecido você podia saber,
04:21
you could hold it all in your head, and you could do it all.
91
246000
3000
podia manter isso na memória, e podia fazer tudo.
04:24
If you had a prescription pad,
92
249000
2000
Se você tivesse um receituário,
04:26
if you had a nurse,
93
251000
2000
se tivesse uma enfermeira,
04:28
if you had a hospital
94
253000
2000
se tivesse um hospital,
04:30
that would give you a place to convalesce, maybe some basic tools,
95
255000
3000
isso lhe daria um local para convalescer,
04:33
you really could do it all.
96
258000
2000
talvez algumas ferramentas básicas,
e você realmente podia fazer tudo.
04:35
You set the fracture, you drew the blood,
97
260000
3000
Você tratava a fratura, você retirava o sangue,
04:38
you spun the blood,
98
263000
2000
você centrifugava o sangue,
04:40
looked at it under the microscope,
99
265000
2000
examinava-o ao microscópio,
04:42
you plated the culture, you injected the antiserum.
100
267000
3000
você fazia as placas de cultura, você injetava o soro imunizante.
04:45
This was a life as a craftsman.
101
270000
5000
Era uma vida de artífice.
04:50
As a result, we built it around
102
275000
3000
Como resultado, a construímos
04:53
a culture and set of values
103
278000
2000
em torno de uma cultura e um conjunto de valores
04:55
that said what you were good at
104
280000
3000
que determinavam que ser bom
04:58
was being daring,
105
283000
2000
era ser ousado,
05:00
at being courageous,
106
285000
2000
era ser corajoso,
05:02
at being independent and self-sufficient.
107
287000
4000
era ser independente e auto-suficiente.
05:06
Autonomy was our highest value.
108
291000
5000
Autonomia era nosso valor mais alto.
05:12
Go a couple generations forward
109
297000
2000
Vá algumas gerações adiante
05:14
to where we are, though,
110
299000
2000
até onde estamos, entretanto,
05:16
and it looks like a completely different world.
111
301000
2000
e parece um mundo completamente diferente.
05:18
We have now found treatments
112
303000
3000
Agora descobrimos tratamentos
05:21
for nearly all of the tens of thousands of conditions
113
306000
4000
para quase todas as dezenas de milhares de condições
05:25
that a human being can have.
114
310000
2000
que um ser humano pode ter.
05:27
We can't cure it all.
115
312000
2000
Não podemos curar todas.
05:29
We can't guarantee that everybody will live a long and healthy life.
116
314000
3000
Não podemos garantir que todos terão uma vida longa e saudável.
05:32
But we can make it possible
117
317000
2000
Mas podemos tornar isso possível
05:34
for most.
118
319000
3000
para a maioria.
05:37
But what does it take?
119
322000
2000
Mas, isso leva a quê?
05:39
Well, we've now discovered
120
324000
2000
Bem, agora descobrimos
05:41
4,000 medical and surgical procedures.
121
326000
4000
4.000 procedimentos médicos e cirúrgicos.
05:45
We've discovered 6,000 drugs
122
330000
3000
Descobrimos 6.000 drogas
05:48
that I'm now licensed to prescribe.
123
333000
3000
que tenho licença para prescrever.
05:51
And we're trying to deploy this capability,
124
336000
2000
E estamos tentando implantar essa capacidade,
05:53
town by town,
125
338000
2000
cidade por cidade,
05:55
to every person alive --
126
340000
4000
para cada pessoa viva --
05:59
in our own country,
127
344000
2000
em nosso próprio país,
06:01
let alone around the world.
128
346000
2000
sem falar do mundo todo.
06:03
And we've reached the point where we've realized,
129
348000
3000
E atingimos o ponto em que percebemos,
06:06
as doctors,
130
351000
2000
como médicos,
06:08
we can't know it all.
131
353000
2000
que não sabemos tudo isso.
06:10
We can't do it all
132
355000
3000
Não podemos fazer tudo isso
06:13
by ourselves.
133
358000
2000
sozinhos.
06:15
There was a study where they looked
134
360000
2000
Houve um estudo em que observaram
06:17
at how many clinicians it took to take care of you
135
362000
2000
quantos clínicos eram necessários para cuidar de você
06:19
if you came into a hospital,
136
364000
2000
se você fosse hospitalizado,
06:21
as it changed over time.
137
366000
2000
e como isso mudou com o tempo.
06:23
And in the year 1970,
138
368000
2000
No ano de 1970,
06:25
it took just over two full-time equivalents of clinicians.
139
370000
3000
era necessário o equivalente à jornada integral de dois clínicos.
06:28
That is to say,
140
373000
2000
Isso quer dizer,
06:30
it took basically the nursing time
141
375000
3000
basicamente era necessário o tempo de enfermaria
06:33
and then just a little bit of time for a doctor
142
378000
2000
e apenas um pouquinho do tempo de um médico
06:35
who more or less checked in on you
143
380000
2000
que mais ou menos examinava você
06:37
once a day.
144
382000
2000
uma vez por dia.
06:39
By the end of the 20th century,
145
384000
3000
No final do século XX,
06:42
it had become more than 15 clinicians
146
387000
3000
isso tinha se tornado mais de 15 clínicos
06:45
for the same typical hospital patient --
147
390000
3000
para o mesmo paciente comum hospitalizado --
06:48
specialists, physical therapists,
148
393000
3000
especialistas, fisioterapeutas,
06:51
the nurses.
149
396000
3000
os enfermeiros.
06:54
We're all specialists now,
150
399000
2000
Somos todos especialistas agora,
06:56
even the primary care physicians.
151
401000
2000
mesmo os clínicos gerais.
06:58
Everyone just has
152
403000
2000
Cada um tem apenas
07:00
a piece of the care.
153
405000
3000
uma parte do tratamento.
07:03
But holding onto that structure we built
154
408000
2000
Assim, sustentar aquela estrutura que construímos
07:05
around the daring, independence,
155
410000
2000
sobre ousadia, independência,
07:07
self-sufficiency
156
412000
2000
auto-suficiência
07:09
of each of those people
157
414000
3000
de cada uma daquelas pessoas
07:12
has become a disaster.
158
417000
2000
tornou-se um desastre.
07:14
We have trained, hired and rewarded people
159
419000
4000
Treinamos, contratamos e recompensamos pessoas
07:18
to be cowboys.
160
423000
3000
para serem caubóis.
07:21
But it's pit crews that we need,
161
426000
3000
Mas precisamos de equipes treinadas,
07:24
pit crews for patients.
162
429000
2000
equipes treinadas para pacientes.
07:26
There's evidence all around us:
163
431000
2000
Há evidências por todo lado:
07:28
40 percent of our coronary artery disease patients
164
433000
3000
40 por cento de nossos pacientes com doenças nas coronárias,
07:31
in our communities
165
436000
2000
em nossas comunidades,
07:33
receive incomplete or inappropriate care.
166
438000
4000
recebem tratamento incompleto ou inadequado.
07:37
60 percent
167
442000
2000
60 por cento
07:39
of our asthma, stroke patients
168
444000
3000
de nossos pacientes com asma, com AVC
07:42
receive incomplete or inappropriate care.
169
447000
4000
recebem tratamento incompleto ou inadequado.
07:46
Two million people come into hospitals
170
451000
3000
Dois milhões de pessoas são hospitalizadas
07:49
and pick up an infection
171
454000
2000
e adquirem uma infecção
07:51
they didn't have
172
456000
2000
que não tinham,
07:53
because someone failed to follow
173
458000
3000
porque alguém não seguiu
07:56
the basic practices of hygiene.
174
461000
3000
as regras básicas de higiene.
07:59
Our experience
175
464000
2000
Nossa experiência
08:01
as people who get sick,
176
466000
2000
com pessoas que adoecem e
08:03
need help from other people,
177
468000
2000
precisam da ajuda de outras pessoas
08:05
is that we have amazing clinicians
178
470000
3000
é que temos clínicos espetaculares
08:08
that we can turn to --
179
473000
2000
aos quais podemos recorrer --
08:10
hardworking, incredibly well-trained and very smart --
180
475000
3000
dedicados, incrivelmente bem treinados e muito espertos --
08:13
that we have access to incredible technologies
181
478000
3000
que temos acesso a tecnologias incríveis
08:16
that give us great hope,
182
481000
2000
que nos dão esperança,
08:18
but little sense
183
483000
2000
mas pouca percepção
08:20
that it consistently all comes together for you
184
485000
4000
de que isso tudo venha até você reunido consistentemente
08:24
from start to finish
185
489000
3000
do começo ao fim
08:27
in a successful way.
186
492000
3000
com sucesso.
08:30
There's another sign
187
495000
2000
Há um outro sinal
08:32
that we need pit crews,
188
497000
2000
de que precisamos de equipes treinadas,
08:34
and that's the unmanageable cost
189
499000
3000
e isso é o custo inadministrável
08:37
of our care.
190
502000
3000
de nosso tratamento.
08:40
Now we in medicine, I think,
191
505000
2000
Bem, penso que nós da medicina
08:42
are baffled by this question of cost.
192
507000
2000
ficamos perplexos com essa questão de custo.
08:44
We want to say, "This is just the way it is.
193
509000
4000
Queremos dizer: "É assim que é.
08:48
This is just what medicine requires."
194
513000
2000
Isto é exatamente o que a medicina requer."
08:50
When you go from a world
195
515000
2000
Quando você vai de um mundo
08:52
where you treated arthritis with aspirin,
196
517000
3000
no qual você tratava artrite com aspirina,
08:55
that mostly didn't do the job,
197
520000
3000
que na maior parte das vezes não resolvia,
08:58
to one where, if it gets bad enough,
198
523000
2000
para um no qual, se necessário,
09:00
we can do a hip replacement, a knee replacement
199
525000
2000
podemos fazer uma reconstrução do quadril, uma reconstrução do joelho
09:02
that gives you years, maybe decades,
200
527000
3000
que lhe dá anos, talvez décadas,
09:05
without disability,
201
530000
2000
sem incapacidade,
09:07
a dramatic change,
202
532000
2000
uma mudança radical,
09:09
well is it any surprise
203
534000
2000
bem, é surpresa
09:11
that that $40,000 hip replacement
204
536000
3000
se aquela reconstrução de quadril de 40.000 dólares
09:14
replacing the 10-cent aspirin
205
539000
2000
em substituição à aspirina de 10 centavos
09:16
is more expensive?
206
541000
2000
é mais cara?
09:18
It's just the way it is.
207
543000
3000
É assim que é.
09:21
But I think we're ignoring certain facts
208
546000
2000
Mas, penso que estamos ignorando certos fatos
09:23
that tell us something about what we can do.
209
548000
3000
que nos dizem algo sobre o que podemos fazer.
09:28
As we've looked at the data
210
553000
2000
Ao observarmos os dados
09:30
about the results that have come
211
555000
3000
sobre os resultados surgidos
09:33
as the complexity has increased,
212
558000
2000
à medida que a complexidade aumentou,
09:35
we found
213
560000
2000
descobrimos
09:37
that the most expensive care
214
562000
2000
que o tratamento mais caro
09:39
is not necessarily the best care.
215
564000
3000
não é necessariamente o melhor tratamento.
09:42
And vice versa,
216
567000
2000
E vice versa,
09:44
the best care
217
569000
2000
o melhor tratamento
09:46
often turns out to be the least expensive --
218
571000
3000
muitas vezes se revela o menos caro --
09:49
has fewer complications,
219
574000
3000
tem menos complicações,
09:52
the people get more efficient at what they do.
220
577000
3000
as pessoas se tornam mais eficientes no que fazem.
09:55
And what that means
221
580000
2000
E isso significa que
09:57
is there's hope.
222
582000
3000
há esperança.
10:00
Because [if] to have the best results,
223
585000
3000
Porque, se para ter os melhores resultados,
10:03
you really needed the most expensive care
224
588000
3000
você realmente precisasse do tratamento mais caro
10:06
in the country, or in the world,
225
591000
2000
do país, ou do mundo,
10:08
well then we really would be talking about rationing
226
593000
3000
bem, na verdade, estaríamos falando sobre racionamento,
10:11
who we're going to cut off from Medicare.
227
596000
4000
quem iríamos cortar da Medicare.
10:15
That would be really our only choice.
228
600000
4000
Essa seria, de fato, nossa única escolha.
10:19
But when we look at the positive deviants --
229
604000
2000
Mas, quando observamos os desvios positivos --
10:21
the ones who are getting the best results
230
606000
3000
aqueles que estão obtendo os melhores resultados
10:24
at the lowest costs --
231
609000
2000
com os menores custos --
10:26
we find the ones that look the most like systems
232
611000
3000
descobrimos que aqueles que mais se parecem com sistemas
10:29
are the most successful.
233
614000
2000
são os que mais têm sucesso.
10:31
That is to say, they found ways
234
616000
3000
Isso quer dizer que encontraram maneiras
10:34
to get all of the different pieces,
235
619000
2000
de colocar juntas todas as peças diferentes,
10:36
all of the different components,
236
621000
2000
todos os diferentes componentes,
10:38
to come together into a whole.
237
623000
3000
reunidos num todo.
10:41
Having great components is not enough,
238
626000
3000
Ter ótimos componentes não é o bastante,
10:44
and yet we've been obsessed in medicine with components.
239
629000
4000
e, mesmo assim, somos obcecados com componentes na medicina.
10:48
We want the best drugs, the best technologies,
240
633000
3000
Queremos as melhores drogas, as melhores tecnologias,
10:51
the best specialists,
241
636000
3000
os melhores especialistas,
10:54
but we don't think too much
242
639000
2000
mas não pensamos muito
10:56
about how it all comes together.
243
641000
3000
em como tudo isso se combina.
10:59
It's a terrible design strategy actually.
244
644000
4000
É um design estratégico horrível, na verdade.
11:03
There's a famous thought experiment
245
648000
3000
Há um famoso experimento hipotético,
11:06
that touches exactly on this
246
651000
2000
que aborda exatamente isso,
11:08
that said, what if you built a car
247
653000
2000
e diz: e se você construísse um carro
11:10
from the very best car parts?
248
655000
3000
com as melhores peças?
11:13
Well it would lead you to put in Porsche brakes,
249
658000
3000
Bem, isso o levaria a usar freios Porsche,
11:16
a Ferrari engine,
250
661000
2000
um motor Ferrari,
11:18
a Volvo body, a BMW chassis.
251
663000
3000
a carenagem Volvo, o chassi BMW.
11:21
And you put it all together and what do you get?
252
666000
3000
E você instala tudo isso junto e obtém o quê?
11:24
A very expensive pile of junk that does not go anywhere.
253
669000
4000
Uma pilha muito cara de coisas sem utilidade que não vai a lugar nenhum.
11:28
And that is what medicine can feel like sometimes.
254
673000
5000
E é assim que a medicina se sente às vezes.
11:33
It's not a system.
255
678000
3000
Ela não é um sistema.
11:36
Now a system, however,
256
681000
2000
Um sistema, no entanto,
11:38
when things start to come together,
257
683000
3000
quando as coisas começam a se interligar,
11:41
you realize it has certain skills
258
686000
3000
você percebe que ele tem certas propriedades
11:44
for acting and looking that way.
259
689000
3000
para agir e compor-se dessa forma.
11:47
Skill number one
260
692000
2000
A propriedade número um
11:49
is the ability to recognize success
261
694000
2000
é a capacidade de reconhecer sucesso
11:51
and the ability to recognize failure.
262
696000
3000
e a capacidade de reconhecer fracasso.
11:54
When you are a specialist,
263
699000
2000
Quando você é um especialista,
11:56
you can't see the end result very well.
264
701000
3000
você não consegue ver o resultado final muito bem.
11:59
You have to become really interested in data,
265
704000
3000
Você tem que se tornar realmente interessado em dados,
12:02
unsexy as that sounds.
266
707000
2000
por mais desestimulante que isso seja.
12:04
One of my colleagues is a surgeon in Cedar Rapids, Iowa,
267
709000
3000
Um de meus colegas é cirurgião em Cedar Rapids, Iowa,
12:07
and he got interested in the question of,
268
712000
4000
e se interessou pela questão:
12:11
well how many CT scans did they do
269
716000
2000
bem, quantas tomografias eles faziam
12:13
for their community in Cedar Rapids?
270
718000
2000
para a comunidade em Cedar Rapids?
12:15
He got interested in this
271
720000
2000
Ele se interessou por isso
12:17
because there had been government reports,
272
722000
2000
porque havia relatórios do governo,
12:19
newspaper reports, journal articles
273
724000
2000
reportagens em jornais, artigos em revistas médicas
12:21
saying that there had been too many CT scans done.
274
726000
3000
dizendo que eram feitas tomografias demais.
12:24
He didn't see it in his own patients.
275
729000
4000
Ele não percebia isso em seus próprios pacientes.
12:28
And so he asked the question, "How many did we do?"
276
733000
2000
Então fez a pergunta: "Quantas fizemos?"
12:30
and he wanted to get the data.
277
735000
2000
e queria obter os dados.
12:32
It took him three months.
278
737000
2000
Ele levou três meses.
12:34
No one had asked this question in his community before.
279
739000
3000
Ninguém tinha feito essa pergunta antes na comunidade.
12:37
And what he found was that,
280
742000
2000
E o que ele descobriu foi que,
12:39
for the 300,000 people in their community,
281
744000
2000
para as 300.000 pessoas na comunidade,
12:41
in the previous year
282
746000
2000
no ano anterior,
12:43
they had done 52,000 CT scans.
283
748000
5000
tinham feito 52.000 tomografias.
12:48
They had found a problem.
284
753000
3000
Encontraram um problema.
12:51
Which brings us to skill number two a system has.
285
756000
5000
O que nos leva para a propriedade número dois de um sistema.
12:56
Skill one, find where your failures are.
286
761000
3000
Propriedade um, encontre onde estão suas falhas.
12:59
Skill two is devise solutions.
287
764000
4000
A propriedade dois é desenvolver soluções.
13:03
I got interested in this
288
768000
2000
Eu me interessei por isto
13:05
when the World Health Organization came to my team
289
770000
2000
quando a Organização Mundial de Saúde perguntou à minha equipe
13:07
asking if we could help with a project
290
772000
2000
se poderíamos ajudar com um projeto
13:09
to reduce deaths in surgery.
291
774000
2000
para reduzir a mortalidade em cirurgias.
13:11
The volume of surgery had spread
292
776000
2000
O volume de cirurgias se difundiu
13:13
around the world,
293
778000
2000
pelo mundo todo,
13:15
but the safety of surgery
294
780000
2000
mas a segurança da cirurgia
13:17
had not.
295
782000
2000
não.
13:19
Now our usual tactics for tackling problems like these
296
784000
3000
Bem, nossas táticas usuais para atacar problemas como estes
13:22
are to do more training,
297
787000
2000
são fazer mais treinamento,
13:24
give people more specialization
298
789000
3000
dar às pessoas mais especialização
13:27
or bring in more technology.
299
792000
3000
ou introduzir mais tecnologia.
13:30
Well in surgery, you couldn't have people who are more specialized
300
795000
3000
Bem, em cirurgia, você não poderia ter pessoas mais especializadas
13:33
and you couldn't have people who are better trained.
301
798000
3000
e você não poderia ter pessoas mais treinadas.
13:36
And yet we see unconscionable levels
302
801000
3000
E ainda assim vemos níveis inadmissíveis
13:39
of death, disability
303
804000
4000
de mortalidade ou invalidez
13:43
that could be avoided.
304
808000
2000
que poderiam ser evitados.
13:45
And so we looked at what other high-risk industries do.
305
810000
2000
Assim, observamos o que outras indústrias de alto risco fazem.
13:47
We looked at skyscraper construction,
306
812000
2000
Observamos a construção de edifícios,
13:49
we looked at the aviation world,
307
814000
3000
observamos o mundo da aviação,
13:52
and we found
308
817000
2000
e descobrimos
13:54
that they have technology, they have training,
309
819000
2000
que eles têm tecnologia, eles têm treinamento,
13:56
and then they have one other thing:
310
821000
3000
e têm uma outra coisa:
13:59
They have checklists.
311
824000
3000
eles têm listas de verificação.
14:02
I did not expect
312
827000
2000
Eu não esperava
14:04
to be spending a significant part
313
829000
2000
passar uma parte significativa
14:06
of my time as a Harvard surgeon
314
831000
2000
de meu tempo como um cirurgião de Harvard
14:08
worrying about checklists.
315
833000
3000
me preocupando com listas de verificação.
14:11
And yet, what we found
316
836000
2000
Entretanto, o que descobrimos
14:13
were that these were tools
317
838000
3000
foi que elas eram ferramentas
14:16
to help make experts better.
318
841000
3000
para ajudar a tornar os peritos melhores.
14:19
We got the lead safety engineer for Boeing to help us.
319
844000
4000
Conseguimos que o engenheiro-chefe de segurança da Boeing nos ajudasse.
14:23
Could we design a checklist for surgery?
320
848000
3000
Poderíamos elaborar uma lista de verificação para cirurgia?
14:26
Not for the lowest people on the totem pole,
321
851000
2000
Não para as pessoas da hierarquia mais baixa, na base,
14:28
but for the folks
322
853000
2000
mas para o pessoal
14:30
who were all the way around the chain,
323
855000
2000
que estava presente em toda a cadeia,
14:32
the entire team including the surgeons.
324
857000
2000
o time todo, incluindo os cirurgiões.
14:34
And what they taught us
325
859000
2000
E o que nos ensinaram
14:36
was that designing a checklist
326
861000
2000
foi que elaborar uma lista de verificação
14:38
to help people handle complexity
327
863000
2000
para ajudar pessoas a lidar com complexidade,
14:40
actually involves more difficulty than I had understood.
328
865000
3000
de fato, envolve mais dificuldades do que eu tinha imaginado.
14:43
You have to think about things
329
868000
2000
Você tem que pensar em coisas
14:45
like pause points.
330
870000
2000
como pontos de pausa.
14:47
You need to identify the moments in a process
331
872000
3000
Você precisa identificar os momentos, em um processo,
14:50
when you can actually catch a problem before it's a danger
332
875000
2000
em que você pode realmente atacar o problema antes que se torne um perigo
14:52
and do something about it.
333
877000
2000
e fazer algo sobre isso.
14:54
You have to identify
334
879000
2000
Você tem que identificar
14:56
that this is a before-takeoff checklist.
335
881000
3000
que esta é uma lista de verificação antes da decolagem.
14:59
And then you need to focus on the killer items.
336
884000
3000
Depois você precisa focar os itens que matam.
15:02
An aviation checklist,
337
887000
2000
Uma lista de verificação da aviação,
15:04
like this one for a single-engine plane,
338
889000
2000
como esta para um monomotor,
15:06
isn't a recipe for how to fly a plane,
339
891000
2000
não é uma receita para fazer o avião voar,
15:08
it's a reminder of the key things
340
893000
2000
é um lembrete das coisas essenciais
15:10
that get forgotten or missed
341
895000
3000
que acabam esquecidas ou perdidas,
15:13
if they're not checked.
342
898000
2000
se não são conferidas.
15:15
So we did this.
343
900000
2000
Então fizemos isso.
15:17
We created a 19-item two-minute checklist
344
902000
3000
Criamos uma lista de verificação de dois minutos com 19 itens
15:20
for surgical teams.
345
905000
2000
para equipes cirúrgicas.
15:22
We had the pause points
346
907000
2000
Tínhamos os pontos de pausa
15:24
immediately before anesthesia is given,
347
909000
3000
imediatamente antes que a anestesia fosse administrada,
15:27
immediately before the knife hits the skin,
348
912000
3000
imediatamente antes que o bisturi cortasse a pele,
15:30
immediately before the patient leaves the room.
349
915000
3000
imediatamente antes que o paciente saísse da sala.
15:33
And we had a mix of dumb stuff on there --
350
918000
3000
E tínhamos ali uma mistura de coisas estúpidas --
15:36
making sure an antibiotic is given in the right time frame
351
921000
3000
ter certeza de que um antibiótico foi aplicado no tempo correto
15:39
because that cuts the infection rate by half --
352
924000
2000
porque isso corta a taxa de infecção pela metade --
15:41
and then interesting stuff,
353
926000
2000
e coisas interessantes,
15:43
because you can't make a recipe for something as complicated as surgery.
354
928000
3000
porque você não pode fazer uma receita para algo tão complicado como cirurgia.
15:46
Instead, you can make a recipe
355
931000
2000
Em vez disso, você pode fazer uma receita
15:48
for how to have a team that's prepared for the unexpected.
356
933000
3000
de como ter uma equipe preparada para o inesperado.
15:51
And we had items like making sure everyone in the room
357
936000
3000
E temos itens como ter certeza de que todos na sala
15:54
had introduced themselves by name at the start of the day,
358
939000
3000
apresentaram-se pelo nome no início do dia,
15:57
because you get half a dozen people or more
359
942000
2000
porque você tem meia dúzia de pessoas ou mais
15:59
who are sometimes coming together as a team
360
944000
3000
que algumas vezes se reúnem como uma equipe
16:02
for the very first time that day that you're coming in.
361
947000
3000
pela primeira vez naquele dia em que você está chegando.
16:05
We implemented this checklist
362
950000
2000
Aplicamos esta lista de verificação
16:07
in eight hospitals around the world,
363
952000
3000
em oito hospitais em todo o mundo,
16:10
deliberately in places from rural Tanzania
364
955000
2000
deliberadamente em locais desde a Tanzânia rural
16:12
to the University of Washington in Seattle.
365
957000
3000
à Universidade de Washington, em Seattle.
16:15
We found that after they adopted it
366
960000
3000
Descobrimos que depois que a adotaram,
16:18
the complication rates fell
367
963000
2000
as taxas de complicações caíram
16:20
35 percent.
368
965000
2000
35 por cento.
16:22
It fell in every hospital it went into.
369
967000
3000
Caiu em todos os hospitais a que chegou.
16:25
The death rates fell
370
970000
2000
As taxas de mortalidade caíram
16:27
47 percent.
371
972000
3000
47 por cento.
16:30
This was bigger than a drug.
372
975000
2000
Isto era maior que uma droga.
16:32
(Applause)
373
977000
6000
(Aplausos)
16:38
And that brings us
374
983000
2000
E isso nos leva
16:40
to skill number three,
375
985000
3000
à propriedade número três,
16:43
the ability to implement this,
376
988000
2000
a capacidade de implementar isso,
16:45
to get colleagues across the entire chain
377
990000
3000
conseguir que colegas ao longo de toda a cadeia
16:48
to actually do these things.
378
993000
3000
realmente façam essas coisas.
16:51
And it's been slow to spread.
379
996000
2000
E a difusão tem sido lenta.
16:53
This is not yet our norm in surgery --
380
998000
4000
Isso não é ainda nossa regra em cirurgia --
16:57
let alone making checklists
381
1002000
2000
para não falar em listas de verificação
16:59
to go onto childbirth and other areas.
382
1004000
3000
para partos e outras áreas.
17:02
There's a deep resistance
383
1007000
2000
Há uma profunda resistência
17:04
because using these tools
384
1009000
2000
porque usar essas ferramentas
17:06
forces us to confront
385
1011000
2000
nos força a confrontar
17:08
that we're not a system,
386
1013000
2000
que não estamos em um sistema,
17:10
forces us to behave with a different set of values.
387
1015000
3000
obriga-nos a proceder com um conjunto de valores diferente.
17:13
Just using a checklist
388
1018000
2000
Usar uma lista de verificação
17:15
requires you to embrace different values from the ones we've had,
389
1020000
3000
exige que você adote valores diferentes daqueles que você tinha,
17:18
like humility,
390
1023000
4000
como humildade,
17:22
discipline,
391
1027000
3000
disciplina,
17:25
teamwork.
392
1030000
2000
trabalho em equipe.
17:27
This is the opposite of what we were built on:
393
1032000
3000
Isto é o oposto daquilo com que fomos construídos:
17:30
independence, self-sufficiency,
394
1035000
2000
independência, auto-suficiência,
17:32
autonomy.
395
1037000
3000
autonomia.
17:35
I met an actual cowboy, by the way.
396
1040000
3000
A propósito, conheci um caubói verdadeiro.
17:38
I asked him, what was it like
397
1043000
3000
Perguntei-lhe como era
17:41
to actually herd a thousand cattle
398
1046000
2000
realmente tocar mil cabeças de gado
17:43
across hundreds of miles?
399
1048000
2000
por centenas de quilômetros?
17:45
How did you do that?
400
1050000
2000
Como faziam aquilo?
17:47
And he said, "We have the cowboys stationed at distinct places all around."
401
1052000
3000
E ele disse: "Temos vaqueiros estacionados em locais distintos."
17:50
They communicate electronically constantly,
402
1055000
3000
A comunicação eletrônica é constante,
17:53
and they have protocols and checklists
403
1058000
2000
e eles têm protocolos e listas de verificação
17:55
for how they handle everything --
404
1060000
2000
de como lidar com tudo --
17:57
(Laughter)
405
1062000
2000
(Risadas)
17:59
-- from bad weather
406
1064000
2000
-- de tempo ruim
18:01
to emergencies or inoculations for the cattle.
407
1066000
3000
a emergências ou vacinação do gado.
18:04
Even the cowboys are pit crews now.
408
1069000
4000
Até mesmo os caubóis são equipes treinadas agora.
18:08
And it seemed like time
409
1073000
2000
Parece que é tempo
18:10
that we become that way ourselves.
410
1075000
2000
de nos tornarmos assim.
18:12
Making systems work
411
1077000
2000
Fazer sistemas funcionarem
18:14
is the great task of my generation
412
1079000
3000
é a grande tarefa de minha geração
18:17
of physicians and scientists.
413
1082000
2000
de médicos e cientistas.
18:19
But I would go further and say
414
1084000
2000
Mas, eu iria mais longe e diria
18:21
that making systems work,
415
1086000
2000
que fazer sistemas funcionarem,
18:23
whether in health care, education,
416
1088000
2000
seja em tratamentos de saúde, educação,
18:25
climate change,
417
1090000
2000
mudança climática,
18:27
making a pathway out of poverty,
418
1092000
2000
liberação do estado de pobreza,
18:29
is the great task of our generation as a whole.
419
1094000
4000
é a grande tarefa de nossa geração como um todo.
18:33
In every field, knowledge has exploded,
420
1098000
3000
Em todos os campos, o conhecimento explodiu,
18:36
but it has brought complexity,
421
1101000
2000
mas trouxe complexidade,
18:38
it has brought specialization.
422
1103000
3000
trouxe especialização.
18:41
And we've come to a place where we have no choice
423
1106000
2000
E chegamos a um ponto em que não temos outra escolha
18:43
but to recognize,
424
1108000
2000
senão reconhecer,
18:45
as individualistic as we want to be,
425
1110000
3000
por mais individualistas que que queiramos ser,
18:48
complexity requires
426
1113000
3000
que a complexidade exige
18:51
group success.
427
1116000
2000
o sucesso do grupo.
18:53
We all need to be pit crews now.
428
1118000
4000
Todos nós precisamos ser equipes treinadas agora.
18:57
Thank you.
429
1122000
2000
Obrigado.
18:59
(Applause)
430
1124000
14000
(Aplausos)
Translated by Isabel Villan
Reviewed by Nadja Nathan

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Atul Gawande - Surgeon, writer, public health innovator
Surgeon and public health professor by day, writer by night, Atul Gawande explores how doctors can dramatically improve their practice using approaches as simple as a checklist – or coaching.

Why you should listen

Atul Gawande is author of several best-selling books, including Complications: A Surgeon's Notes on an Imperfect ScienceBetter: A Surgeon's Notes on Performance, Being Mortal: Medicine and What Matters in the End and The Checklist Manifesto.

He is also a surgeon at Brigham and Women’s Hospital in Boston, a staff writer for The New Yorker and a professor at Harvard Medical School and the Harvard School of Public Health. He has won the Lewis Thomas Prize for Writing about Science, a MacArthur Fellowship and two National Magazine Awards. In his work in public health, he is Executive Director of Ariadne Labs, a joint center for health systems innovation and chair of Lifebox, a nonprofit organization making surgery safer globally.

In June 2018, Gawande was chosen to lead the new healthcare company set up by Amazon, JPMorgan and Berkshire Hathaway.

Photo: Aubrey Calo

More profile about the speaker
Atul Gawande | Speaker | TED.com

Data provided by TED.

This site was created in May 2015 and the last update was on January 12, 2020. It will no longer be updated.

We are currently creating a new site called "eng.lish.video" and would be grateful if you could access it.

If you have any questions or suggestions, please feel free to write comments in your language on the contact form.

Privacy Policy

Developer's Blog

Buy Me A Coffee