Marwa Al-Sabouni: How Syria's architecture laid the foundation for brutal war
Марва Аль-Сабони: Как архитектура Сирии заложила основы для жестокой войны
Marwa Al-Sabouni suggests that architecture played a crucial role in the slow unraveling of Syrian cities' social fabric, preparing the way for once-friendly groups to become enemies instead of neighbors. Full bio
Double-click the English transcript below to play the video.
в мае 2016 года в Хомсе.
в ходе шестилетней войны.]
я архитектор.
and I'm an architect.
western part of Syria,
our place is still standing.
we were like prisoners at home.
в собственном доме.
бомбёжки, орудовали снайперы.
and battles and bombings and snipers.
an architecture studio
архитектурную студию
of the old town itself.
как и весь старый город.
have been more or less quiet.
было более или менее тихо.
and people are still fighting.
люди всё ещё сражаются.
на рынке старого города,
in the old city market
workshops, among many more.
мастерские и многие другие.
who juggles several jobs,
работающим в нескольких местах,
of jobs to get by.
любую работу, чтобы выжить.
of course, I ask myself:
я спрашиваю себя:
of beliefs, origins, customs,
верований, истоков, обычаев,
живущими вместе в гармонии
living harmoniously together
свои различия,
their differences --
violence, displacement
насилия, вытеснения
that had led to the war --
и экономические.
that has been overlooked
осталась без внимания.
that this doesn't happen again.
чтобы этого больше не повторилось.
has played an important role
сыграла важную роль
conflict between warring factions,
конфликта между воюющими фракциями.
for other countries as well.
и для других стран.
between the architecture of a place
между архитектурой места
that has settled there.
in whether a community crumbles
так и при его воссоединении.
the coexistence
the prosperity of open trade
преимущества открытой торговли
of belonging to a place,
принадлежать к месту,
in their built environment,
в возводимом ими окружении,
built back-to-back,
построенных бок о бок,
общественных местах.
on principles of humanity and harmony.
на принципах человечности и гармонии.
can still be read in the remains.
ещё можно прочесть по остаткам строений.
was built over a multilayered past,
был построен на многослойном прошлом,
and embracing its spirit.
a sense of belonging
чувство принадлежности,
unified existence.
of these places has been interfered with;
был постепенно нарушен.
of the colonial period,
колониального периода,
enthusiastically about,
as the un-modern Syrian cities.
устаревшими сирийскими городами.
and relocated monuments.
перемещали памятники.
of a long, slow unraveling.
and architecture of our cities
и архитектура наших городов
not by separation,
и принадлежность, не разделяя,
worthless, and the new, coveted.
а новый стал желанным.
and social environment
by elements of modernity --
общество по вере, классу или достатку.
communities by class, creed or affluence.
to the community.
environment changed,
среды была изменена,
of belonging of the communities
привязанности сообществ
of togetherness, of belonging,
a way of differentiation,
от тех основ, которые их объединяли,
that used to unite them,
to represent their common existence.
которое отражало их обычную жизнь.
to the Syrian war,
стали причиной Сирийской войны,
the way in which,
of identity and self-respect,
и ужасные постройки
inhumane architecture
индивидуальности и самоуважения,
divisions and hatred.
и ненависть.
has morphed into a city center
трансформировался в центр
became distinct social groups,
стали раздельными социальными группами,
and alienated from the place.
и от своего места.
with someone else
in the informal housing system,
жилищного строительства,
over 40 percent of the population.
более 40% населения.
almost half of the Syrian population
населения Сирии жила в трущобах
without proper infrastructure,
без должной инфраструктуры.
были населены людьми,
to the same group,
class, origin or all of the above.
происхождению или всему вместе.
proved to be a tangible precursor of war.
ощутимыми предвестниками войны.
between pre-categorized areas --
в разрозненных областях,
to bind the city together --
through coherent building,
через единые строения,
через торговлю на базарах,
the coexistent presence --
через сосуществование, —
and visionless modernization
слепой модернизации архитектурной среды.
in other parts of the world,
в других частях света,
in British cities
в городах Британии
of the kind of instability
so disastrously here in Syria.
Daraa and many others,
of the country is now displaced.
покинула свои дома.
as an architect, I have to ask, is:
that we should adopt
the same mistakes?
should be on creating places
должно стоять создание таких мест,
need to recapture
должны вернуться
that did just that,
for coexistence and peace,
для мирного сожительства,
that don't exhibit ostentation,
generosity and acceptance,
поощряют щедрость и согласие.
to enjoy, not just for the elite,
а на благо всем,
of the old Islamic city,
старого исламского города.
a sense of community.
чувство единения.
that's called Baba Amr
под названием Баба Амр,
I introduced this design
for rebuilding it.
на конкурсе «ООН-Хабитат».
inspired by a tree,
похожей на дерево,
and spreading organically,
hanging over the old alleys,
перекинувшийся через старые улицы.
private courtyards, shops,
жилые дома, дворики, магазины,
and playing and leisure,
для игр и развлечений,
of electricity we get.
часов, когда у нас был свет.
to express belonging and community
родство и единство через архитектуру.
и бессвязными кварталами,
disconnected blocks
как проекты реконструкции Баба Амр.
for rebuilding Baba Amr.
around which all human life rotates,
вокруг которой вращается жизнь.
and even direct human activity.
и даже направлять деятельность людей.
identity and social integration
личность и социальная интеграция
of effective urbanism.
и продукт урбанизма.
of the old Islamic city
towns, for instance,
or tower blocks,
or drinking water inside the city
или фонтанчиков с питьевой водой
in how people feel towards the place,
a generous place that gives,
contributing to,
as an alienating place,
its architecture should be giving, too.
его архитектура должна быть бескорыстной.
in the fabric of our souls.
отражается в наших душах.
of informal concrete slums
all across the Middle East
Ближнему Востоку,
and fragmentation of our communities.
и разделения наших общин.
in another way,
that doesn't contribute only
которая способствует не только
aspects of people's lives,
аспектам жизни людей,
and psychological needs.
и психологическим нуждам.
in the Syrian cities before the war.
в сирийских городах.
cities that are shared
у людей не будет нужды
to the other identities all around,
чувствовать себя как дóма.
ABOUT THE SPEAKER
Marwa Al-Sabouni - ArchitectMarwa Al-Sabouni suggests that architecture played a crucial role in the slow unraveling of Syrian cities' social fabric, preparing the way for once-friendly groups to become enemies instead of neighbors.
Why you should listen
Marwa Al-Sabouni was born in Homs, a city in the central-western part of the country, and has a PhD in Islamic Architecture. Despite the destruction of large parts of the city, she has remained in Homs with her husband and two children throughout the war. In her just-released book The Battle for Home (Thames & Hudson, 2016), she explores the role architecture and the built environment play in whether a community crumbles or comes together, and she offers insights on how her country (and a much-needed sense of identity) should be rebuilt so that it will not happen again.
Marwa Al-Sabouni | Speaker | TED.com