Marwa Al-Sabouni: How Syria's architecture laid the foundation for brutal war
Marwa Al-Sabouni: Hur Syriens arkitektur lade grunden till ett brutalt krig
Marwa Al-Sabouni suggests that architecture played a crucial role in the slow unraveling of Syrian cities' social fabric, preparing the way for once-friendly groups to become enemies instead of neighbors. Full bio
Double-click the English transcript below to play the video.
and I'm an architect.
western part of Syria,
our place is still standing.
vårt hus finns fortfarande kvar.
we were like prisoners at home.
som fångar i vårt hem.
and battles and bombings and snipers.
och strider, bombningar och krypskyttar.
an architecture studio
ett arkitektkontor
of the old town itself.
av hela Gamla stan.
have been more or less quiet.
varit mer eller mindre tysta.
and people are still fighting.
och människor kämpar fortfarande.
på marknaden i Gamla stan
in the old city market
workshops, among many more.
verkstäder och mycket mer.
who juggles several jobs,
som har flera olika jobb,
of jobs to get by.
för att hålla sig flytande.
of course, I ask myself:
frågar jag mig förstås:
en tolerant plats,
of beliefs, origins, customs,
av trosuppfattningar, ursprung, seder,
som levde tillsammans i harmoni
living harmoniously together
kunde diskutera sina skillnader –
their differences --
violence, displacement
våld, tvångsförflyttning
that had led to the war --
till att kriget uppstod –
that has been overlooked
en stor anledning som har missats
that this doesn't happen again.
att det här inte händer igen.
has played an important role
har spelat en viktig roll
conflict between warring factions,
konflikten mellan stridande falanger,
for other countries as well.
också för andra länder.
between the architecture of a place
mellan arkitekturen hos en plats
that has settled there.
som har uppstått där.
in whether a community crumbles
i om ett samhälle splittras
the coexistence
leva tillsammans sida vid sida.
the prosperity of open trade
of belonging to a place,
att höra till en plats,
in their built environment,
i deras byggda omgivning,
built back-to-back,
som byggdes jämte varandra,
och allmänna platserna
on principles of humanity and harmony.
på mänskliga och harmoniska principer.
can still be read in the remains.
kan fortfarande utläsas i ruinerna.
was built over a multilayered past,
med många lager,
and embracing its spirit.
i en anda av samförstånd.
en känsla av att höra dit
a sense of belonging
unified existence.
som var förunderligt gemensam.
of these places has been interfered with;
hos de här platserna manipulerats;
of the colonial period,
från den koloniala perioden,
enthusiastically about,
as the un-modern Syrian cities.
som omoderna syriska städer.
and relocated monuments.
och flyttade på monument.
of a long, slow unraveling.
långsamt förfall.
and architecture of our cities
och arkitekturen i våra städer
not by separation,
inte genom separation,
worthless, and the new, coveted.
och det nya eftertraktat.
and social environment
by elements of modernity --
uppdelande urbanism
communities by class, creed or affluence.
efter klass, tro eller välstånd.
to the community.
environment changed,
hos den byggda miljön
of belonging of the communities
av samhörighet i grupperna
of togetherness, of belonging,
av gemenskap, av samhörighet,
a way of differentiation,
that used to unite them,
to represent their common existence.
som brukade hålla dem samman.
har lett fram till kriget i Syrien,
to the Syrian war,
the way in which,
of identity and self-respect,
av identitet och självrespekt,
inhumane architecture
och missriktad, omänsklig arkitektur
divisions and hatred.
has morphed into a city center
förändrats till en stadskärna
became distinct social groups,
som förut hängde samman
åtskilda från varandra och från platsen.
and alienated from the place.
av samhörighet med en plats
with someone else
att förstöra.
in the informal housing system,
i de inofficiella bostäderna,
over 40 percent of the population.
för över 40 procent av befolkningen.
almost half of the Syrian population
av den syriska befolkningen
without proper infrastructure,
to the same group,
samma grupp,
class, origin or all of the above.
ursprung eller allt detta samtidigt.
proved to be a tangible precursor of war.
ett påtagligt tecken på krig.
between pre-categorized areas --
mellan förkategoriserade områden -
to bind the city together --
hålla staden samman –
genom en sammanhängande byggnad,
through coherent building,
genom handel på souken,
the coexistent presence --
man fanns bland varandra –
and visionless modernization
och visionslösa moderniseringen
in other parts of the world,
i andra delar av världen,
in British cities
i brittiska städer
of the kind of instability
på den slags instabilitet
so disastrously here in Syria.
Daraa and many others,
of the country is now displaced.
har nu blivit förflyttad.
as an architect, I have to ask, is:
som arkitekt måste ställa mig, är:
that we should adopt
the same mistakes?
should be on creating places
att skapa platser
need to recapture
behöver återskapa
that did just that,
som gjorde just det,
for coexistence and peace,
för samexistens och fred,
that don't exhibit ostentation,
som inte uttrycker prålighet
generosity and acceptance,
generositet och acceptans,
to enjoy, not just for the elite,
ska njuta av den, inte bara eliten,
of the old Islamic city,
skuggiga alléer,
a sense of community.
en känsla av samhörighet.
that's called Baba Amr
som heter Baba Amr
I introduced this design
föreslog jag den här skissen
for rebuilding it.
för att bygga upp området.
inspired by a tree,
inspirerad av ett träd
and spreading organically,
på ett naturligt sätt,
hanging over the old alleys,
som hänger över de gamla gränderna,
private courtyards, shops,
privata gårdsplaner, affärer,
and playing and leisure,
leka och tillbringa sin fritid,
of electricity we get.
som vi har elektriskt ljus.
to express belonging and community
man kan uttrycka samhörighet på
disconnected blocks
avskärmade kvarter
for rebuilding Baba Amr.
för att bygga upp Baba Amr.
around which all human life rotates,
som allt mänskligt liv rör sig kring,
and even direct human activity.
och till och med styra mänsklig aktivitet.
identity and social integration
identitet och social integration
of effective urbanism.
av effektiv urbanism.
som finns i den gamla muslimska staden
of the old Islamic city
towns, for instance,
i många europeiska städer,
or tower blocks,
och "vi-och-dem-tänkande".
or drinking water inside the city
eller dricksvatten i staden
in how people feel towards the place,
för hur människor känner för platsen,
a generous place that gives,
en generös plats som ger något,
contributing to,
att bevara och bidra till,
as an alienating place,
its architecture should be giving, too.
måste arkitekturen också ge.
in the fabric of our souls.
i vår inre struktur.
informella slumområden av betong,
of informal concrete slums
all across the Middle East
till främlingskapet
and fragmentation of our communities.
in another way,
på ett annat sätt,
that doesn't contribute only
som inte bara bidrar
och ekonomiska aspekterna
aspects of people's lives,
and psychological needs.
andliga och psykologiska behov.
in the Syrian cities before the war.
i syriska städer innan kriget.
cities that are shared
att känna behov av
to the other identities all around,
de andra identiteter som finns omkring,
ABOUT THE SPEAKER
Marwa Al-Sabouni - ArchitectMarwa Al-Sabouni suggests that architecture played a crucial role in the slow unraveling of Syrian cities' social fabric, preparing the way for once-friendly groups to become enemies instead of neighbors.
Why you should listen
Marwa Al-Sabouni was born in Homs, a city in the central-western part of the country, and has a PhD in Islamic Architecture. Despite the destruction of large parts of the city, she has remained in Homs with her husband and two children throughout the war. In her just-released book The Battle for Home (Thames & Hudson, 2016), she explores the role architecture and the built environment play in whether a community crumbles or comes together, and she offers insights on how her country (and a much-needed sense of identity) should be rebuilt so that it will not happen again.
Marwa Al-Sabouni | Speaker | TED.com