Marwa Al-Sabouni: How Syria's architecture laid the foundation for brutal war
Marva Al-Sabuni (Marwa Al-Sabouni): Kako je arhitektura Sirije postavila temelj brutalnom ratu
Marwa Al-Sabouni suggests that architecture played a crucial role in the slow unraveling of Syrian cities' social fabric, preparing the way for once-friendly groups to become enemies instead of neighbors. Full bio
Double-click the English transcript below to play the video.
preko interneta]
u šestogodišnjem ratu u Siriji.]
i arhitektkinja sam.
and I'm an architect.
western part of Syria,
our place is still standing.
naš dom je još na mestu.
we were like prisoners at home.
kao zatvorenici u domu.
and battles and bombings and snipers.
i bitke i bombardovanje i snajperi.
an architecture studio
arhitektonski studio
of the old town itself.
kao i većine starog grada.
have been more or less quiet.
and people are still fighting.
i ljudi se još bore.
in the old city market
na staroj pijaci u gradu
workshops, among many more.
radionice i štošta još.
who juggles several jobs,
koji radi nekoliko poslova,
of jobs to get by.
kako bi preživeli.
of course, I ask myself:
naravno da se zapitam:
of beliefs, origins, customs,
uverenja, porekla, običaja,
living harmoniously together
zajedno u harmoniji
their differences --
violence, displacement
nasilje, raseljavanja
prema verskoj različitosti?
that had led to the war --
zašto je došlo do rata -
that has been overlooked
koji je previđen
that this doesn't happen again.
da se ovo ne dogodi opet.
has played an important role
igrala je bitnu ulogu
conflict between warring factions,
konflikata između sukobljenih strana
for other countries as well.
i za druge zemlje.
between the architecture of a place
između arhitekture nekog mesta
that has settled there.
koja je u njemu naseljena.
in whether a community crumbles
u tome da li će se zajednica raspasti
the coexistence
dugo se živelo zajedno -
the prosperity of open trade
uspeh otvorenog tržišta
of belonging to a place,
pripadanja nekom mestu
in their built environment,
sagrađenim jednim pored drugih,
built back-to-back,
on principles of humanity and harmony.
na principima ljudskosti i harmonije.
can still be read in the remains.
još se može videti u ruševinama.
was built over a multilayered past,
napravljen je preko višeslojne prošlosti
and embracing its spirit.
i prihvatio je njen duh.
a sense of belonging
osećaj pripadanja
unified existence.
jedinstveno postojanje.
of these places has been interfered with;
u delikatnu ravnotežu ovih mesta -
of the colonial period,
iz kolonijalnog perioda,
enthusiastically about,
puni entuzijazma,
as the un-modern Syrian cities.
kao nemoderne sirijske gradove.
and relocated monuments.
i prenosili spomenike.
of a long, slow unraveling.
dugog, sporog odmotavanja.
and architecture of our cities
i arhitektura naših gradova
not by separation,
ne kroz odvajanje,
worthless, and the new, coveted.
a ono novo, cenjeno.
and social environment
i društvenog okruženja
by elements of modernity --
communities by class, creed or affluence.
delio po klasi, pripadnosti ili imućnosti.
to the community.
environment changed,
of belonging of the communities
životni stilovi
of togetherness, of belonging,
a way of differentiation,
that used to unite them,
koji ih je ujedinjavao,
to represent their common existence.
njihovo zajedničko postojanje.
to the Syrian war,
dovelo do rata u Siriji,
the way in which,
of identity and self-respect,
gubitku identiteta i samopoštovanja
inhumane architecture
nehumana arhitektura
divisions and hatred.
has morphed into a city center
pretvorio se u centar grada
became distinct social groups,
postale su odvojene društvene grupe
and alienated from the place.
i udaljene od samog mesta.
with someone else
in the informal housing system,
iz neformalnog sistema stambene izgradnje,
over 40 percent of the population.
preko 40% stanovništva.
almost half of the Syrian population
skoro pola stanovništva Sirije
without proper infrastructure,
bez prave infrastrukture
golih crnih kutija od blokova
to the same group,
pripadali istoj grupi,
class, origin or all of the above.
klasa, poreklo ili sve navedeno.
proved to be a tangible precursor of war.
kao opipljiva naznaka rata.
between pre-categorized areas --
između pretkategorisanih područja,
to bind the city together --
through coherent building,
kroz koherentnu gradnju
the coexistent presence --
and visionless modernization
i bezidejnoj modernizaciji
in other parts of the world,
u drugim delovima sveta,
in British cities
gradova u Britaniji
of the kind of instability
te vrste nestabilnosti
so disastrously here in Syria.
da katastrofalno pogađa Siriju.
Daraa and many others,
of the country is now displaced.
sada je raseljeno.
as an architect, I have to ask, is:
kao arhitektkinja, je sledeće:
that we should adopt
koje bi trebalo da usvojimo
the same mistakes?
istih grešaka?
trebalo bi da bude na stvaranju mesta
should be on creating places
kao da tu pripadaju.
need to recapture
moraju ponovo da uhvate
that did just that,
koje su činile upravo to,
for coexistence and peace,
that don't exhibit ostentation,
koje ne prikazuju hvalisavost,
generosity and acceptance,
velikodušnost i prihvaćenost,
to enjoy, not just for the elite,
koja nije samo za elitu,
of the old Islamic city,
starog islamskog grada,
a sense of community.
osećaj zajednice.
that's called Baba Amr
koji se zove Baba Amr
I introduced this design
predstavila sam ovaj dizajn
for rebuilding it.
za njegovu ponovnu izgradnju.
inspired by a tree,
nadahnut drvetom,
and spreading organically,
koji visi iznad starih prolaza
hanging over the old alleys,
private courtyards, shops,
prodavnice,
and playing and leisure,
igranje i slobodno vreme,
of electricity we get.
kada imamo struju.
to express belonging and community
da se izrazi pripadnost i zajedništvo
disconnected blocks
nepovezanim blokovima
for rebuilding Baba Amr.
za ponovnu izgradnju Baba Amra.
around which all human life rotates,
oko koje se okreće ljudski život,
and even direct human activity.
i čak upravlja ljudskom aktivnošću.
identity and social integration
identitet i društvena integracija
of effective urbanism.
efikasnog urbanizma.
of the old Islamic city
starog islamskog grada
towns, for instance,
na primer,
or tower blocks,
stambenih zgrada i kula,
or drinking water inside the city
ili vode za piće unutar grada
in how people feel towards the place,
kakav stav neko ima prema mestu
a generous place that gives,
velikodušnim mestom koje daje,
contributing to,
doprinošenja,
as an alienating place,
its architecture should be giving, too.
i arhitektura mora da daje.
in the fabric of our souls.
u materijalu naših duša.
of informal concrete slums
neformalnih betonskih straćara
all across the Middle East
and fragmentation of our communities.
i rasparčavanje naših zajednica.
in another way,
na drugačiji način,
that doesn't contribute only
koja ne doprinosi samo
aspects of people's lives,
života ljudi,
and psychological needs.
i psihološkim potrebama.
in the Syrian cities before the war.
u gradovima Sirije pre rata.
cities that are shared
da stvorimo gradove koje dele
to the other identities all around,
drugim identitetima oko njih,
ABOUT THE SPEAKER
Marwa Al-Sabouni - ArchitectMarwa Al-Sabouni suggests that architecture played a crucial role in the slow unraveling of Syrian cities' social fabric, preparing the way for once-friendly groups to become enemies instead of neighbors.
Why you should listen
Marwa Al-Sabouni was born in Homs, a city in the central-western part of the country, and has a PhD in Islamic Architecture. Despite the destruction of large parts of the city, she has remained in Homs with her husband and two children throughout the war. In her just-released book The Battle for Home (Thames & Hudson, 2016), she explores the role architecture and the built environment play in whether a community crumbles or comes together, and she offers insights on how her country (and a much-needed sense of identity) should be rebuilt so that it will not happen again.
Marwa Al-Sabouni | Speaker | TED.com