Kevin Rudd: Are China and the US doomed to conflict?
Кевин Рад (Kevin Rudd): Да ли је Кини и САД суђено да се сукобе?
While studying future alternatives for China’s global relations, former Australian Prime Minister Kevin Rudd has come to an ominous conclusion: conflict is looming. Full bio
Double-click the English transcript below to play the video.
и овде сам да помогнем.
a tale of two cities.
причу о два града.
and the other is called Beijing.
shape their future
ова два града формирају своју будућност
and the future of China
нисмо ни помишљали:
воду коју пијемо,
the quality of our oceans,
у будућности,
the political systems we choose,
политичке системе које ћемо изабрати
of war and peace.
велика питања рата и мира.
and when she awakes,
погрешно предвидео,
not just woken up,
and China is on the march,
this giant of the 21st century?
са овим гигантом 21. века.
they start to confront you in a big way.
ће вам се у великој мери супротставити.
PPP, market exchange rates --
паритетом куповне моћи, девизним курсом -
the largest trading nation,
emitters of carbon in the world.
емисија угљеника на свету.
the world's largest economy,
највећа светска економија,
the throne of England --
седео на енглеском трону -
of Napoleon's --
не баш добар Наполеонов пријатељ -
as the largest economy
that's going to affect
happens in the future,
you've been smoking something,
we have tonight is,
for the first half of the 21st century?
у првој половини 21. века.
It's happening persistently.
То се дешава постојано.
under the radar,
то се дешава неприметно,
what's going on in the Middle East,
и догађањима на Блиском истоку,
what's going on with ISIL,
и догађањима са ИСИЛ-ом,
the future of our economies.
comes also a mega-challenge,
наступа и велики изазов,
means "the beautiful country."
значи „дивна земља”.
that China has given this country
којим је Кина називала ову земљу
these two great countries,
ове две велике земље
да исклешемо будућност
и узајамно просперитетна
да решим проблем рата и мира,
to work through war or peace,
called "War and Peace."
да напише књигу „Рат и мир”.
које је одрастало у руралној Аустралији
growing up in rural Australia
of a herd of dairy cattle
из стада које смо држали због млека
in rural Australia.
у руралној Аустралији.
Оне нису створене за пољопривреду.
These are not built for farming.
да рад на фарми, у ствари,
that in fact, working in a farm
and China was a very safe remove
а Кина је била безбедна одступница
to what their mom told them to do?
their mom told them to do?
оно што им је мама рекла?
here we have a huge change.
„Овде имамо велику промену”.
entering the United Nations.
на улазак Кине у Уједињене нације.
learn this,
for me to do was, in fact,
коју могу да урадим
gives you a new name.
for literature or the arts.
за књижевност и уметност.
постати Освајач класика.
to be called Conqueror of the Classics.
да вас зову Освајач класика?
Conqueror of the Classics?
and joined the Australian Foreign Service,
Министарству спољних послова,
there always comes a fall.
њему увек претходи пад.
to interpret for his first meeting
који ме је замолио да будем преводилац
у Великој сали народа.
it's a giant horseshoe.
На челу су утицајни државници,
are the really serious pooh-bahs,
are the not-so-serious pooh-bahs,
су не тако утицајни државници -
began with this inelegant phrase.
једном неелегантном фразом.
are currently enjoying a relationship
тренутно уживају блискост
a little more classical,
и мало класичније,
on the other side of the room.
је наступио тајац.
at the head of the horseshoe,
на челу потковице
from their faces,
at the other end of the horseshoe
где су седели млађи државници,
unrestrained laughter.
enjoying a relationship
тренутно уживају блискост
Australia and China
I was asked to interpret.
да су ме звали да преводим.
there's a wisdom, which is,
about this extraordinary civilization
нешто о овој изузетној цивилизацији
5000 година у континуитету,
of the Peloponnesian Wars.
and the fear that this inspired in Sparta
је успон Атине и страх
something called the Thucydides Trap.
о нечему што се зове Тукидидова замка.
and he's not Greek. He's Chinese.
He wrote "The Art of War,"
и написао је „Умеће ратовања”.
it's along these lines:
каже нешто у овом стилу:
appear where you are not expected."
наступај кад он то не очекује”.
for China and the United States.
по Кину и САД.
His name's Graham Allison.
Зове се Грејем Елисон.
at the Kennedy School
at the moment, which is,
који се бави питањем
about the inevitably of war
подразумева неизбежан рат
and established great powers
које су већ утемељене
of China-U.S. relations?
примењиво на односе Кине и САД.
is explore 15 cases in history
историјских примера
of interdependence and globalization.
међузависности и глобализације.
tell us that in fact,
да је, у ствари,
the greatest point
највишу тачку
Први светски рат -
in this great question
великим питањем о томе
towards the United States,
and civilizations
and the rest of the West.
и остатак западног света.
as if it's been humiliated
од стране Запада
through a hundred years of history,
carved China up into little pieces,
су насецкале Кину на комадиће,
it got to the '20s and '30s,
година прошлог века
on the streets of Shanghai.
на улицама Шангаја.
if you saw that sign appear?
када видите овај натпис?
at the Peace Conference in Paris,
на мировној конференцији у Паризу
around in the world,
свет је гледао на другу страну
to what would happen to China.
шта ће се десити са Кином.
the Chinese to this day believe
of their political system
from those of us who come
од наших система
to this day is seeking
that it is being contained
with strategic partnerships with the U.S.
the Chinese have this feeling
and in their gut of guts
the problems in our own system,
проблеме у сопственом систему -
to point the finger elsewhere,
у неког другог.
we in the collective West
да смо ми са колективног запада
међународни односи у питању,
of one hand clapping.
and that's called the U.S.
а она се зове САД.
respond to all of the above?
is the U.S. containing China,
the Soviet Union. That was containment."
Совјетског Савеза. То је спутавање.”
in the U.S. and the West
into the global economy,
into the World Trade Organization.
и у Светску трговинску организацију.
of intellectual property rights,
на интелектуално власништво
on U.S. and global firms.
says that the Chinese political system
да је кинески политички систем
and rule of law that we enjoy
и владавине права које ми уживамо
what does the United States say?
when it has sufficient power,
када постане довољно моћна,
in Southeast Asia and wider East Asia,
југоисточној Азији и широј источној Азији,
the rules of the global order.
правила глобалног поретка.
it's just fine and dandy,
is given those deep-rooted feelings,
та дубоко укорењена осећања,
and thought patterns,
и обрасце размишљања
ways of thinking,
начин размишљања.
for a common future between these two?
за заједничку будућност ове две ствари?
for a common purpose.
за заједничку сврху.
that we disagree on,
по питању несугласица
that doesn't enable
to break into war or conflict
да ескалирају у рат или конфликт
the diplomatic skills to solve them.
дипломатским умећем да их решимо.
bilateral, regional and global engagement
и глобалног ангажовања,
for all of humankind.
разлику за цело човечанство.
capable of cooperation in Asia,
за сарадњу у Азији,
at the end of last year
поткрај прошле године,
rather than fists apart.
са стегнутим песницама.
if you've got a common mechanism
само ако имате заједничке механизме
are they deliverable alone?
да ли се само то може постићи.
tells us we need to do,
да треба да урадимо,
по том питању код куће.
in the question back home
together two peoples
да уједините две групе људи
a whole lot in common in the past.
много тога заједничког у прошлости.
to Australia's indigenous peoples.
староседеоцима Аустралије.
in the Australian government,
за аустралијску владу, парламент
and for the Australian people.
towards the first Australians,
староседеоца Аустралије,
said we were sorry.
бели људи, извинимо.
is staring in the faces
је да сам гледао у очи
of when they were five years old
из времена када је имала пет година
from their parents,
to then be able to embrace
што сам могао да загрлим
as they came into the parliament building,
како су улазили у зграду парламента.
had ever kissed her in her life,
да ју је белац пољубио,
this family saying to me,
која ми је рекла:
from the far North down to Canberra
са далеког севера све до Канбере,
after the apology for a milkshake."
застали смо у кафићу да попијемо шејк.”
quietly, tentatively, gingerly,
what happened?
every one of the white folks,
of these people in Australia.
тих људи у Аустралији.
brothers and sisters,
all these problems together,
there was a new beginning
нови почетак је био могућ
in terms of the great question
to address this evening,
of U.S.-China relations?
there's a common narrative,
заједнички наратив,
through regular summitry
и да их побољшамо,
and to make them better.
to reimagine the possibilities
да поново осмисли могућности
future engagement in the world.
to take a leap of faith
да верујемо у исход
the Chinese Dream.
with the term "the American Dream."
„амерички сан”.
of something we might also call
о нечему што би се могло назвати
That's my challenge to China.
То је мој изазов за Кину.
and where there is imagination
и где има маште
Thanks so much for that.
Хвала најлепше.
have a role to play in this bridging.
у премошћавању овог јаза.
to speak to both sides.
ви сте на јединственом положају
do best is organize the drinks,
смо најбољи у организовању пића.
ми ћемо предложити ово и оно,
and we suggest this and suggest that,
who are friends
који смо пријатељи
America and China,
некога из Кине,
where they come from and what they think,
и о њиховом размишљању,
the Chinese folks
this TED Talk at some time
can actually make a huge difference.
заправо могу да направе огромну разлику.
we can make a small contribution.
могу да направе мали допринос.
my friend. Thank you.
ABOUT THE SPEAKER
Kevin Rudd - International relations expertWhile studying future alternatives for China’s global relations, former Australian Prime Minister Kevin Rudd has come to an ominous conclusion: conflict is looming.
Why you should listen
Drawing on a deep knowledge of Chinese culture, language and history (and as a Senior Fellow with Harvard’s Belfer Center), Kevin Rudd and his colleagues study alternate courses for US-China relations that guide us away from a seemingly inevitable confrontation. As Prime Minister during the global financial crisis (and as one of the founders of the G20), Rudd helped keep Australia out of recession with a stimulus strategy lauded by the IMF as exemplary among its member states. Rudd is also President of the Asia Society Policy Institute, a think tank specializing in Asian affairs.
In March 2015, Rudd published "China under Xi Jinping: Alternative Futures for U.S.-China Relations," a series of three addresses on American and Chinese values, perceptions, interests, and strategic intentions, and their impact on the possibility of developing a common narrative for U.S.-China relations for the future.
Kevin Rudd | Speaker | TED.com