Kevin Rudd: Are China and the US doomed to conflict?
Кевін Радд: Чи Китай та США приречені на конфлікт?
While studying future alternatives for China’s global relations, former Australian Prime Minister Kevin Rudd has come to an ominous conclusion: conflict is looming. Full bio
Double-click the English transcript below to play the video.
a tale of two cities.
повість про два міста.
and the other is called Beijing.
інше – Пекін.
shape their future
своє майбутнє,
and the future of China
не замислюємося:
на воду, яку ми п’ємо,
the quality of our oceans,
води в наших океанах,
спілкуватися в майбутньому,
the political systems we choose,
на наші політичні системи
of war and peace.
питання війни та миру.
Він француз.
and when she awakes,
але коли
ввесь світ здригнеться».
абсолютно правим.
not just woken up,
and China is on the march,
Китай готується до походу.
this giant of the 21st century?
з цим гігантом у ХХІ столітті?
they start to confront you in a big way.
Паритету купівельної спроможності,
PPP, market exchange rates --
прогнозується, що Китай
економікою в світі
the largest trading nation,
торгівельною державою,
emitters of carbon in the world.
найбільшу кількість вуглецю в світі.
the world's largest economy,
на найбільшу економіку в світі,
the throne of England --
of Napoleon's --
з Наполеоном,
as the largest economy
that's going to affect
що це не вплине на все,
happens in the future,
you've been smoking something,
що ви певно чимось обкурилися,
we have tonight is,
полягає в тому,
for the first half of the 21st century?
у першій половині ХХІ століття?
суті речей.
It's happening persistently.
Це відбувається постійно.
under the radar,
поза нашими радарами,
what's going on in the Middle East,
на Близькому Сході,
what's going on with ISIL,
the future of our economies.
з майбутнім нашої економіки.
comes also a mega-challenge,
йдуть і колосальні виклики,
means "the beautiful country."
означає «чудова країна».
that China has given this country
Більше сотні років тому Китай назвав
these two great countries,
цивілізації, ці дві великі держави,
to work through war or peace,
щоб розв'язати питання
це трохи менше часу,
called "War and Peace."
щоб написати книжку «Війна і мир».
growing up in rural Australia
в сільській місцевості в Австралії,
of a herd of dairy cattle
in rural Australia.
у сільській місцевості в Австралії.
These are not built for farming.
Вони не пристосовані для фермерства.
that in fact, working in a farm
що робота на фермі
and China was a very safe remove
здавався дуже надійним варіантом,
to what their mom told them to do?
до слів матерів?
their mom told them to do?
що кажуть вам матері?
here we have a huge change.
що грядуть великі зміни.
entering the United Nations.
Мені тільки виповнилося 14,
learn this,
запам’ятай це,
for me to do was, in fact,
gives you a new name.
китайської дає вам нове ім’я.
for literature or the arts.
літератури або мистецтва.
to be called Conqueror of the Classics.
Кевіном чи Завойовником класики.
Conqueror of the Classics?
ім’я Завойовник класики?
and joined the Australian Foreign Service,
в Дипломатичну службу Австралії,
there always comes a fall.
гординя до добра не приведе.
to interpret for his first meeting
бути його перекладачем,
it's a giant horseshoe.
схожа на величезну підкову.
are the really serious pooh-bahs,
справжні можновладці,
are the not-so-serious pooh-bahs,
місця дрібніших посадовців,
began with this inelegant phrase.
досить грубою фразою.
are currently enjoying a relationship
наразі мають
якось дивно.
a little more classical,
трохи елегантнішою,
я переклав її ось так.
on the other side of the room.
запанувала довга пауза.
at the head of the horseshoe,
на вигині підкови,
from their faces,
at the other end of the horseshoe
на іншому кінці підкови,
unrestrained laughter.
enjoying a relationship
Australia and China
I was asked to interpret.
запрошували перекладати.
there's a wisdom, which is,
міститься доля мудрості.
about this extraordinary civilization
хоча б щось про цю надзвичайну цивілізацію
для Китаю та США.
of the Peloponnesian Wars.
історію Пелопоннеських війн.
and the fear that this inspired in Sparta
що призвело
something called the Thucydides Trap.
про так звану «пастку Фукідіда».
and he's not Greek. He's Chinese.
американець і не грек. Він китаєць,
He wrote "The Art of War,"
Він написав «Мистецтво війни».
it's along these lines:
нижче, воно стосується все того ж:
appear where you are not expected."
з'являйся там, де на тебе не чекають».
for China and the United States.
для Китаю та США.
His name's Graham Allison.
Його звати Ґрем Еллісон.
at the Kennedy School
at the moment, which is,
над одним-єдиним проектом,
about the inevitably of war
щодо неминучості війни
and established great powers
вже встановленою владою
of China-U.S. relations?
відносин Китаю та США.
is explore 15 cases in history
усе закінчувалося
of interdependence and globalization.
взаємозалежності і глобалізації.
tell us that in fact,
the greatest point
Першої світової війни.
in this great question
до цього великого питання,
towards the United States,
and civilizations
and the rest of the West.
на США та решту західного світу.
as if it's been humiliated
років,
through a hundred years of history,
carved China up into little pieces,
поділили Китай на маленькі шматочки,
it got to the '20s and '30s,
on the streets of Shanghai.
з’являлися на вулицях Шанхая.
заборонені]
на місці китайців,
if you saw that sign appear?
у власній країні?
at the Peace Conference in Paris,
around in the world,
to what would happen to China.
до цих подій.
the Chinese to this day believe
of their political system
його політичної системи
from those of us who come
для нас, людей з країн
to this day is seeking
дня США шукає можливості
that it is being contained
with strategic partnerships with the U.S.
стратегічне партнерство з США
the Chinese have this feeling
and in their gut of guts
the problems in our own system,
нашої власної системи,
to point the finger elsewhere,
we in the collective West
of one hand clapping.
and that's called the U.S.
respond to all of the above?
is the U.S. containing China,
the Soviet Union. That was containment."
Радянського Союзу.
in the U.S. and the West
Натомість, США і Захід
into the global economy,
into the World Trade Organization.
Світову організацію торгівлі.
of intellectual property rights,
інтелектуальної власності,
on U.S. and global firms.
американські та світові компанії.
says that the Chinese political system
що китайська політична система
and rule of law that we enjoy
демократії і норм права,
і у західних країнах.
what does the United States say?
when it has sufficient power,
коли матиме достатньо могутності,
in Southeast Asia and wider East Asia,
розширить її на Східну Азію
the rules of the global order.
змінить правила світового порядку.
it's just fine and dandy,
відносини між
is given those deep-rooted feelings,
осмислити ці глибоко вкорінені почуття,
and thought patterns,
способи мислення,
ways of thinking,
for a common future between these two?
спільного майбутнього цих двох держав.
for a common purpose.
для спільних цілей.
that we disagree on,
наших розбіжностей
that doesn't enable
який унеможливить
to break into war or conflict
the diplomatic skills to solve them.
дипломатичним шляхом.
bilateral, regional and global engagement
регіональних і глобальних
for all of humankind.
capable of cooperation in Asia,
який сприятиме кооперації в Азії
at the end of last year
наприкінці минулого року,
rather than fists apart.
а не наставивши кулаки один на одного.
if you've got a common mechanism
якщо ми матимемо спільні механізми
цього.
are they deliverable alone?
це зробити одному?
tells us we need to do,
наша голова,
in the question back home
together two peoples
a whole lot in common in the past.
спільного у минулому.
to Australia's indigenous peoples.
перед корінними жителями Австралії.
in the Australian government,
австралійському уряді,
and for the Australian people.
towards the first Australians,
з корінними жителями Австралії,
said we were sorry.
білих людей вибачитися.
is staring in the faces
аборигенів
вибачення.
of when they were five years old
як у віці п’яти років
from their parents,
to then be able to embrace
мати можливість обійняти
as they came into the parliament building,
коли вони входили в будинок парламенту.
had ever kissed her in her life,
this family saying to me,
вони розповіли мені:
from the far North down to Canberra
шлях з далекої півночі до Канберри,
after the apology for a milkshake."
щоб випити молочний коктейль».
quietly, tentatively, gingerly,
нерішуче, обережно
what happened?
після вибачення?
every one of the white folks,
of these people in Australia.
brothers and sisters,
з корінного населення,
all these problems together,
there was a new beginning
що це був новий початок,
in terms of the great question
з огляду на наше велике питання,
to address this evening,
сьогодні ввечері,
of U.S.-China relations?
між США та Китаєм.
що є шлях вперед.
there's a common narrative,
спільна ідея і механізм
through regular summitry
and to make them better.
to reimagine the possibilities
для переосмислення перспективи
future engagement in the world.
до співробітництва у світі.
to take a leap of faith
зробити крок у невідоме,
the Chinese Dream.
про «китайську мрію».
with the term "the American Dream."
існує «американська мрія».
для всього світу
of something we might also call
що ми могли би назвати
That's my challenge to China.
Це мій виклик Китаю.
and where there is imagination
винахідливість,
Thanks so much for that.
Дуже дякую за це.
have a role to play in this bridging.
у поєднанні цих держав,
to speak to both sides.
дозволяє вам звертатися до обох сторін.
do best is organize the drinks,
організовують гулянки.
and we suggest this and suggest that,
ви пропонуєте одне, потім інше,
who are friends
друзів
America and China,
where they come from and what they think,
the Chinese folks
this TED Talk at some time
can actually make a huge difference.
можемо це фактично зробити.
we can make a small contribution.
зробити малий внесок.
my friend. Thank you.
ABOUT THE SPEAKER
Kevin Rudd - International relations expertWhile studying future alternatives for China’s global relations, former Australian Prime Minister Kevin Rudd has come to an ominous conclusion: conflict is looming.
Why you should listen
Drawing on a deep knowledge of Chinese culture, language and history (and as a Senior Fellow with Harvard’s Belfer Center), Kevin Rudd and his colleagues study alternate courses for US-China relations that guide us away from a seemingly inevitable confrontation. As Prime Minister during the global financial crisis (and as one of the founders of the G20), Rudd helped keep Australia out of recession with a stimulus strategy lauded by the IMF as exemplary among its member states. Rudd is also President of the Asia Society Policy Institute, a think tank specializing in Asian affairs.
In March 2015, Rudd published "China under Xi Jinping: Alternative Futures for U.S.-China Relations," a series of three addresses on American and Chinese values, perceptions, interests, and strategic intentions, and their impact on the possibility of developing a common narrative for U.S.-China relations for the future.
Kevin Rudd | Speaker | TED.com