ABOUT THE SPEAKER
Susan Lim - Surgeon
A surgical pioneer in Singapore, Susan Lim is a researcher and entrepreneur.

Why you should listen

Dr Susan Lim is the current Co-chair of the Global Advisory Council of the International Society for Stem Cell Research (ISSCR). She performed the first successful cadaveric liver transplant for Singapore in 1990, the second woman in the world to have done so at the time .

Her academic recognitions include election as Fellow, Trinity College (2005), University of Melbourne, the Monash University Distinguished Alumnus Award (2006), and an Honorary Degree of Doctor of Medicine by The University of Newcastle, Australia (2007). In 2007, the American Academy of Continuing Medical Education (AACME) 28th award, was named the “Dr Susan Lim Award” for the advancement in Laparoscopic & Minimally Invasive Surgery. Her more recent public lectures include “Robotic Surgery - Engineering from a surgeon’s perspective”, as visiting scholar to UC Berkeley, and a 2016 TEDx Berkeley talk “The Dawn of a New Ecosystem in Organ Replacement.”

For her humanitarian work, she was recognized in the Australian House of Parliament (House of Representatives Official Hansard no. 17, 2005) for treating Australian victims of the second Bali bomb blast. In giving back to society, the family have established the Dr. Susan Lim Endowment for Education and Research, which supports medical and research scholarships at Trinity College, University of Melbourne, the University of Newcastle, Australia, and the International Society for Stem Cell Research (ISSCR).

 

More profile about the speaker
Susan Lim | Speaker | TED.com
INK Conference

Susan Lim: Transplant cells, not organs

Сюзън Лим: Трансплантиране на клетки, а не на органи

Filmed:
695,997 views

Пионер в хирургията, Сюзън Лим е извършила първата трансплантация на черен дроб в Азия. Но морална загриженост относно трансплантацията (откъде идва дареният черен дроб . . .) я принуждава да търси други отговори и да пита: Можем ли да трансплантираме клетки, а не цели органи? На конференцията на INK тя говори за своята нова изследователска дейност и откриването на лекуващи клетки на някои изненадващи места.
- Surgeon
A surgical pioneer in Singapore, Susan Lim is a researcher and entrepreneur. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:16
So I was privilegedпривилегирован to trainвлак in transplantationтрансплантация
0
1000
4000
Аз имах привилегията да бъда обучена в трансплантиране
00:20
underпри two great surgicalхирургически pioneersпионерите:
1
5000
2000
от двама велики пионери в хирургията:
00:22
ThomasТомас StarzlStarzl,
2
7000
2000
Томас Старцел,
00:24
who performedизвършва the world'sв света first successfulуспешен liverчерен дроб transplantтрансплантация
3
9000
3000
който е извършил първата успешна трансплантация на черен дроб в света
00:27
in 1967,
4
12000
2000
през 1967,
00:29
and SirСър RoyРой CalneCalne,
5
14000
2000
и сър Рой Калн,
00:31
who performedизвършва the first liverчерен дроб transplantтрансплантация in the U.K.
6
16000
3000
който е извършил първата трансплантация на черен дроб във Великобритания
00:34
in the followingследното yearгодина.
7
19000
3000
през следващата година.
00:37
I returnedсе завърна to SingaporeСингапур
8
22000
2000
Завърнах се в Сингапур
00:39
and, in 1990,
9
24000
2000
и, през 1990 година,
00:41
performedизвършва Asia'sВ Азия first successfulуспешен
10
26000
2000
извърших първата за Азия успешна
00:43
cadavericпочинал liverчерен дроб transplantтрансплантация procedureпроцедура,
11
28000
3000
транспантация на черен дроб от покойник,
00:46
but againstсрещу all oddsшансове.
12
31000
3000
противно на всички очаквания.
00:49
Now when I look back,
13
34000
2000
Гледайки назад сега,
00:51
the transplantтрансплантация was actuallyвсъщност the easiestНай-лесният partчаст.
14
36000
4000
трансплантацията всъщност бе най-лесната част.
00:55
NextСледваща, raisingповишаване the moneyпари to fundфонд the procedureпроцедура.
15
40000
4000
След това, събирането на пари за финансиране на процедурата.
00:59
But perhapsможе би the mostнай-много challengingпредизвикателен partчаст
16
44000
4000
Но навярно най-предизвикателната част
01:03
was to convinceубеждавам the regulatorsрегулатори --
17
48000
2000
бе да убедим регулаторите --
01:05
a matterвъпрос whichкойто was debatedобсъжда in the parliamentпарламент --
18
50000
4000
въпрос, който бе обсъждан и в парламента --
01:09
that a youngмлад femaleженски пол surgeonхирург
19
54000
2000
че на млада жена хирург
01:11
be allowedпозволен the opportunityвъзможност
20
56000
2000
може да се даде шанса
01:13
to pioneerпионер for her countryдържава.
21
58000
3000
да бъде първенец за своята страна.
01:16
But 20 yearsгодини on,
22
61000
2000
Но 20 години по-късно,
01:18
my patientтърпелив, SurinderВълко,
23
63000
2000
моята пациентка, Суриндър,
01:20
is Asia'sВ Азия longestнай-дългата survivingоцелял
24
65000
2000
е най-дълго оцелелият за Азия
01:22
cadavericпочинал liverчерен дроб transplantтрансплантация to dateдата.
25
67000
3000
човек с трансплантиран черен дроб до днес.
01:25
(ApplauseАплодисменти)
26
70000
4000
(Аплодисменти)
01:29
And perhapsможе би more importantважно,
27
74000
3000
Но навярно по-важно е,
01:32
I am the proudгорд godmotherкръстница
28
77000
2000
че аз съм гордата кръщелница
01:34
to her 14 year-oldгодишният sonсин.
29
79000
2000
на нейния 14 годишен син.
01:36
(ApplauseАплодисменти)
30
81000
3000
(Аплодисменти)
01:40
But not all patientsпациенти on the transplantтрансплантация wait listсписък
31
85000
2000
Но не всички пациенти за трансплантация от списъка за изчакване
01:42
are so fortunateкъсмет.
32
87000
2000
имат такъв късмет.
01:44
The truthистина is,
33
89000
2000
Истината е,
01:46
there are just simplyпросто not enoughдостатъчно donorдонор organsоргани
34
91000
2000
че просто няма достатъчно донори на органи,
01:48
to go around.
35
93000
2000
за да стигат за всички.
01:50
As the demandтърсене for donorдонор organsоргани
36
95000
2000
Докато търсенето на донорни органи
01:52
continuesпродължава to riseиздигам се,
37
97000
2000
продължава да се покачва,
01:54
in largeголям partчаст dueв следствие to the agingостаряване populationнаселение,
38
99000
3000
в голяма степен заради застаряващото население,
01:57
the supplyзахранване has remainedостава relativelyотносително constantпостоянен.
39
102000
4000
снабдяването е останало относително непроменено.
02:01
In the UnitedЮнайтед StatesДържавите aloneсам,
40
106000
2000
Само в Съединените Щати,
02:03
100,000 menхора, womenДами and childrenдеца
41
108000
4000
100 000 мъже, жени и деца
02:07
are on the waitingочакване listсписък for donorдонор organsоргани,
42
112000
3000
са на листа за изчакване за донорни органи,
02:10
and more than a dozenдузина dieумирам eachвсеки day
43
115000
3000
и повече от дузина умират всеки ден
02:13
because of a lackлипса of donorдонор organsоргани.
44
118000
3000
заради липса на донорни органи.
02:16
The transplantтрансплантация communityобщност
45
121000
2000
Общността, занимаваща се с трансплантации
02:18
has activelyактивно campaignedкампания in organорган donationдарение.
46
123000
3000
има активни кампании за даряване на органи.
02:21
And the giftподарък of life
47
126000
2000
И дарът на живот
02:23
has been extendedпродължен
48
128000
2000
се е разширил
02:25
from brain-deadмозъчно-мъртъв donorsдонори
49
130000
2000
от мозъчно мъртви донори
02:27
to livingжив, relatedсроден donorsдонори --
50
132000
2000
до живи донори,
02:29
relativesроднини who mightбиха могли, може donateдари an organорган
51
134000
3000
роднини, които може да дарят орган
02:32
or a partчаст of an organорган,
52
137000
2000
или част от орган,
02:34
like a splitразцепване liverчерен дроб graftприсадка,
53
139000
2000
като чернодробна присадка,
02:36
to a relativeотносителен or lovedобичал one.
54
141000
3000
на роднина или обичан човек.
02:39
But as there was still a direотчаяно shortageнедостиг of donorдонор organsоргани,
55
144000
3000
Но тъй като все още е имало краен недостиг на дарители на органи,
02:42
the giftподарък of life was then extendedпродължен
56
147000
2000
дарът на живот се е прострял
02:44
from livingжив, relatedсроден donorsдонори
57
149000
2000
от живи донори, роднини
02:46
to now livingжив, unrelatedнесвързан donorsдонори.
58
151000
3000
до живи донори, които не са свързани с човека.
02:49
And this then has givenдаден riseиздигам се
59
154000
3000
А това е дало повод
02:52
to unprecedentedбезпрецедентен and unexpectedнеочакван
60
157000
3000
за безпрецедентен и неочакван
02:55
moralморален controversyполемика.
61
160000
2000
морален въпрос.
02:58
How can one distinguishразграничат
62
163000
3000
Как можем да различим
03:01
a donationдарение that is voluntaryдоброволен and altruisticалтруистично
63
166000
3000
дарение, което е доброволно и благородно,
03:04
from one that is forcedпринуден or coercedпринуден
64
169000
3000
от дарение, което е насилствено или принудително,
03:07
from, for exampleпример,
65
172000
2000
например от
03:09
a submissiveпокорен spouseсъпруг, an in-lawв практика,
66
174000
3000
съпруг, роднина,
03:12
a servantслуга, a slaveроб,
67
177000
2000
прислужник, роб,
03:14
an employeeслужител?
68
179000
2000
или работник?
03:16
Where and how can we drawрисувам the lineлиния?
69
181000
3000
Кога и как можем да определим подобна разлика?
03:20
In my partчаст of the worldсвят,
70
185000
3000
В моята част на света,
03:23
too manyмного people liveживея belowПо-долу the povertyбедност lineлиния.
71
188000
3000
твърде много хора живеят под прага на бедността.
03:26
And in some areasобласти,
72
191000
2000
А в някои райони,
03:28
the commercialтърговски giftingДарби of an organорган
73
193000
2000
комерсиалното даряване на орган
03:30
in exchangeобмен for monetaryпаричен rewardнаграда
74
195000
3000
в замяна на парично заплащане
03:33
has led to a flourishingразцвет tradeтърговия
75
198000
2000
е довело до процъфтяваща търговия
03:35
in livingжив, unrelatedнесвързан donorsдонори.
76
200000
3000
сред живи донори.
03:39
ShortlyСкоро after I performedизвършва the first liverчерен дроб transplantтрансплантация,
77
204000
3000
Малко след като извърших първата трансплантация на черен дроб,
03:42
I receivedприет my nextследващия assignmentназначение,
78
207000
2000
получих и следващата си задача,
03:44
and that was to go to the prisonsзатвори
79
209000
3000
а тя бе да отида в затвори,
03:47
to harvestжътва organsоргани
80
212000
2000
за да взимам органи
03:49
from executedекзекутиран prisonersзатворници.
81
214000
3000
от екзекутирани затворници.
03:52
I was alsoсъщо pregnantбременна at the time.
82
217000
3000
По това време също така бях бременна.
03:55
PregnanciesПо време на бременност are meantозначаваше
83
220000
2000
Бременността би трябвало
03:57
to be happyщастлив and fulfillingизпълнение momentsмоменти
84
222000
3000
да е щастливо и удовлетворително време
04:00
in any woman'sжена life.
85
225000
2000
в живота на всяка жена.
04:02
But my joyfulрадостна periodПериод
86
227000
2000
Но този мой радостен период
04:04
was marredбелязана by solemnтържествено and morbidболестни thoughtsмисли --
87
229000
5000
бе помрачен от тежки и мрачни помисли --
04:09
thoughtsмисли of walkingходене throughпрез
88
234000
2000
мисли за това как вървя сред
04:11
the prison'sзатвора high-securityповишена сигурност deathсмърт rowред,
89
236000
3000
силно охранявания сектор за смъртни присъди в затвора,
04:14
as this was the only routeмаршрут
90
239000
2000
тъй като това бе единственият път,
04:16
to take me to the makeshiftимпровизиран operatingексплоатационен roomстая.
91
241000
4000
който ме отвеждаше към импровизираната операционна зала.
04:20
And at eachвсеки time,
92
245000
2000
И всеки един път,
04:22
I would feel the chillingохлаждане staresсе взира
93
247000
3000
усещах пронизващите погледи
04:25
of condemnedосъден prisoners'затворниците eyesочи followпоследвам me.
94
250000
4000
на обречените затворници да ме следят.
04:29
And for two yearsгодини,
95
254000
2000
И в продължение на две години,
04:31
I struggledмъчеше with the dilemmaдилема
96
256000
2000
се измъчвах с дилемата
04:33
of wakingсъбуждане up at 4:30 am
97
258000
2000
да ставам в 4:30
04:35
on a FridayПетък morningсутрин,
98
260000
2000
в петък сутрин,
04:37
drivingшофиране to the prisonзатвор,
99
262000
2000
да карам до затвора,
04:39
gettingполучаване на down, glovedръкавица and scrubbedпочистен,
100
264000
2000
да слизам долу, дезинфекцирана и с ръкавици,
04:41
readyготов to receiveполучавам the bodyтяло
101
266000
3000
готова да получа тялото
04:44
of an executedекзекутиран prisonerзатворник,
102
269000
2000
на екзекутиран затворник,
04:46
removeпремахнете the organsоргани
103
271000
2000
да премахна органите
04:48
and then transportтранспорт these organsоргани
104
273000
2000
и след това да ги транспортирам
04:50
to the recipientполучател hospitalболница
105
275000
2000
до приемната болница,
04:52
and then graftприсадка the giftподарък of life
106
277000
3000
а след това да даря живот
04:55
to a recipientполучател the sameедин и същ afternoonследобед.
107
280000
3000
на получаващ пациент още същия следобед.
04:58
No doubtсъмнение, I was informedинформиран,
108
283000
2000
Без съмнение, бях информирана,
05:00
the consentсъгласие had been obtainedполучени.
109
285000
3000
че е получено съгласие за дарението.
05:06
But, in my life,
110
291000
2000
Но в моя живот,
05:08
the one fulfillingизпълнение skillумение that I had
111
293000
5000
единственото ми удовлетворително умение
05:13
was now invokingизвикване на feelingsчувствата of conflictконфликт --
112
298000
4000
сега провокираше конфликтни чувства --
05:17
conflictконфликт rangingвариращи
113
302000
2000
конфликт, който се простираше
05:19
from extremeекстремни sorrowскръб and doubtсъмнение at dawnразсъмване
114
304000
4000
от крайна тъга и съмнения призори
05:23
to celebratoryпразнична joyрадост
115
308000
2000
до празнична радост,
05:25
at engraftingприсаждане the giftподарък of life at duskздрач.
116
310000
4000
когато дарявах живот привечер.
05:29
In my teamекип,
117
314000
2000
В моя колектив,
05:31
the livesживота of one or two of my colleaguesколеги
118
316000
3000
животът на един или двама от моите колеги
05:34
were taintedопетнен by this experienceопит.
119
319000
3000
бе помрачен от това преживяване.
05:37
Some of us mayможе have been sublimatedсублимирани,
120
322000
3000
Някои от нас може да са асимилирали преживяното,
05:40
but really noneнито един of us remainedостава the sameедин и същ.
121
325000
4000
но никой от нас не остана непроменен.
05:44
I was troubledобезпокоен
122
329000
3000
Аз бях обезпокоена от това,
05:47
that the retrievalизвличане of organsоргани from executedекзекутиран prisonersзатворници
123
332000
4000
че взимането на органи от екзекутирани затворници
05:51
was at leastнай-малко as morallyморално controversialспорен
124
336000
3000
е поне толкова противоречиво,
05:54
as the harvestingприбиране на реколтата of stemстебло cellsклетки
125
339000
2000
колкото и взимането на стволови клетки
05:56
from humanчовек embryosембриони.
126
341000
3000
от човешки ембриони.
05:59
And in my mindум,
127
344000
2000
И в съзнанието си
06:01
I realizedосъзнах as a surgicalхирургически pioneerпионер
128
346000
3000
разбрах, че като пионер в хирургията,
06:04
that the purposeпредназначение of my positionпозиция of influenceвлияние
129
349000
3000
целта на влиятелната ми роля
06:07
was surelyсигурно to speakговоря up
130
352000
2000
със сигурност бе да говоря ясно и открито
06:09
for those who have no influenceвлияние.
131
354000
3000
от името на тези, които нямат влияние.
06:12
It madeизработен me wonderчудя се
132
357000
2000
Започнах да се чудя
06:14
if there could be a better way --
133
359000
2000
дали няма по-добър начин --
06:16
a way to circumventзаобикаляне deathсмърт
134
361000
3000
начин да заобиколим смъртта,
06:19
and yetоще deliverдоставям the giftподарък of life
135
364000
2000
но все пак да дарим живот,
06:21
that mightбиха могли, може exponentiallyекспоненциално impactвъздействие
136
366000
3000
нещо, което може експоненциално да повлияе
06:24
millionsмилиони of patientsпациенти worldwideв световен мащаб.
137
369000
3000
на милиони пациенти по цял свят.
06:28
Now just about that time,
138
373000
2000
По същото онова време,
06:30
the practiceпрактика of surgeryхирургия evolvedеволюира
139
375000
2000
практикуването на хирургия еволюираше
06:32
from bigголям to smallмалък,
140
377000
2000
от голямо към малко,
06:34
from wideширок openотворен incisionsразрези
141
379000
2000
от широки отворени разрези
06:36
to keyholeключалка proceduresпроцедури,
142
381000
2000
към процедури с много малки
06:38
tinyмъничък incisionsразрези.
143
383000
2000
хирургически разрези.
06:41
And in transplantationтрансплантация, conceptsконцепции shiftedизместен
144
386000
3000
А в трансплантацията, концепциите се преместиха
06:44
from wholeцяло organsоргани to cellsклетки.
145
389000
3000
от цели органи към клетки.
06:47
In 1988, at the UniversityУниверситет of MinnesotaМинесота,
146
392000
3000
През 1988 година, в Университетът на Минесота,
06:50
I participatedучаствала in a smallмалък seriesсерия
147
395000
3000
участвах в малка поредица
06:53
of wholeцяло organорган pancreasпанкреас transplantsтрансплантации.
148
398000
3000
от трансплантации на цял панкреас.
06:56
I witnessedсвидетел the technicalтехнически difficultyзатруднение.
149
401000
3000
Станах свидетел на технически трудности.
06:59
And this inspiredвдъхновен in my mindум
150
404000
2000
Това запали в съзнанието ми
07:01
a shiftизместване from transplantingразсаждане wholeцяло organsоргани
151
406000
4000
превключване от трансплантиране на цели органи
07:05
to perhapsможе би transplantingразсаждане cellsклетки.
152
410000
2000
до, може би, трансплантирането на клетки.
07:07
I thought to myselfсебе си,
153
412000
2000
Мислех си,
07:09
why not take the individualиндивидуален cellsклетки
154
414000
3000
защо не вземем определени клетки
07:12
out of the pancreasпанкреас --
155
417000
2000
от панкреаса --
07:14
the cellsклетки that secreteотделят insulinинсулин to cureлек diabetesдиабет --
156
419000
3000
клетките, които секретират инсулин, за да лекуват диабета --
07:17
and transplantтрансплантация these cellsклетки? --
157
422000
3000
и не трансплантираме тези клетки? --
07:20
technicallyтехнически a much simpler-проста procedureпроцедура
158
425000
2000
технически, това е много по-проста процедура
07:22
than havingкато to grappleграйфер with the complexitiesусложнения
159
427000
3000
от това да трябва да се борим със сложността
07:25
of transplantingразсаждане a wholeцяло organорган.
160
430000
3000
при трансплантирането на цял орган.
07:28
And at that time,
161
433000
2000
А по същото това време,
07:30
stemстебло cellклетка researchизследване
162
435000
2000
изследването на стволовите клетки
07:32
had gainedпридобит momentumимпулс,
163
437000
2000
бе набрало мощ,
07:34
followingследното the isolationизолация of the world'sв света first
164
439000
3000
следвайки изолирането на първите в света
07:37
humanчовек embryonicембрионален stemстебло cellsклетки
165
442000
2000
стволови клетки от човешки ембрион
07:39
in the 1990s.
166
444000
3000
през 90-те.
07:42
The observationнаблюдение that stemстебло cellsклетки, as masterмайстор cellsклетки,
167
447000
3000
Наблюдението, че стволовите клетки, като водещи клетки,
07:45
could give riseиздигам се
168
450000
2000
могат да породят растежа
07:47
to a wholeцяло varietyразнообразие of differentразличен cellклетка typesвидове --
169
452000
2000
на цяла поредица от други видове клетки --
07:49
heartсърце cellsклетки, liverчерен дроб cellsклетки,
170
454000
2000
клетки на сърцето, черния дроб,
07:51
pancreaticпанкреаса isletостровче cellsклетки --
171
456000
2000
панкреаса --
07:53
capturedзаловен the attentionвнимание of the mediaсредства
172
458000
3000
улови вниманието на медиите
07:56
and the imaginationвъображение of the publicобществен.
173
461000
3000
и въображението на обществото.
07:59
I too was fascinatedочарован
174
464000
2000
Аз също бях очарована
08:01
by this newнов and disruptiveразрушителен cellклетка technologyтехнология,
175
466000
3000
от тази нова и пробивна технология,
08:04
and this inspiredвдъхновен a shiftизместване in my mindsetначин на мислене,
176
469000
3000
и това вдъхнови промяна в начина ми на мислене,
08:07
from transplantingразсаждане wholeцяло organsоргани
177
472000
2000
от трансплантиране на цели органи
08:09
to transplantingразсаждане cellsклетки.
178
474000
3000
към трансплантиране на клетки.
08:12
And I focusedфокусирани my researchизследване on stemстебло cellsклетки
179
477000
3000
Фокусирах изследванията си върху стволовите клетки
08:15
as a possibleвъзможен sourceизточник
180
480000
2000
като възможен източник
08:17
for cellклетка transplantsтрансплантации.
181
482000
2000
на клетъчни транспланти.
08:20
TodayДнес we realizeосъзнавам
182
485000
2000
Днес осъзнаваме,
08:22
that there are manyмного differentразличен typesвидове of stemстебло cellsклетки.
183
487000
3000
че има много и най-различни видове стволови клетки.
08:25
EmbryonicЕмбрионални stemстебло cellsклетки
184
490000
2000
Ембрионалните стволови клетки
08:27
have occupiedзает centerцентър stageсцена,
185
492000
2000
са заели централно място,
08:29
chieflyглавно because of theirтехен pluripotencypluripotency --
186
494000
4000
най-вече заради своята плурипотентност --
08:33
that is theirтехен easeлекота in differentiatingдиференциране
187
498000
3000
това е тяхната възможност да се диференцират
08:36
into a varietyразнообразие of differentразличен cellклетка typesвидове.
188
501000
3000
в разнообразие от различни видове клетки.
08:40
But the moralморален controversyполемика
189
505000
3000
Но в моралния спор
08:43
surroundingобграждащ embryonicембрионален stemстебло cellsклетки --
190
508000
3000
около ембрионалните стволови клетки --
08:46
the factфакт that these cellsклетки are derivedизвлечен
191
511000
2000
фактът, че тези клетки са извлечени
08:48
from five-dayпет дневен oldстар humanчовек embryosембриони --
192
513000
3000
от човешки ембриони на пет дена --
08:51
has encouragedнасърчава researchизследване
193
516000
2000
е окуражил изследванията да преминат
08:53
into other typesвидове of stemстебло cellsклетки.
194
518000
3000
към други видове стволови клетки.
08:56
Now to the ridiculeприсмех of my colleaguesколеги,
195
521000
4000
За смях на моите колеги,
09:00
I inspiredвдъхновен my labлаборатория
196
525000
2000
аз вдъхнових хората в моята лаборатория
09:02
to focusфокус on what I thought
197
527000
3000
да се фокусират на това, което сметнах,
09:05
was the mostнай-много non-controversialне спорен sourceизточник of stemстебло cellsклетки,
198
530000
4000
че е възможно най-непротиворечивия източник на стволови клетки,
09:09
adiposeмастната tissueтъкан, or fatдебел, yes fatдебел --
199
534000
3000
мастната тъкан, или тлъстините, да, тлъстините --
09:12
nowadaysв днешно време availableна разположение in abundantизобилен supplyзахранване --
200
537000
3000
в днешно време са налични в изобилни количества --
09:16
you and I, I think, would be very happyщастлив to get ridизбавям of anywayтака или иначе.
201
541000
4000
вие както и аз, мисля, че бихме били щастливи да се отървем от тях.
09:21
Fat-derivedМазнини, получени stemстебло cellsклетки
202
546000
2000
Стволовите клетки, добити от тлъстини
09:23
are adultвъзрастен stemстебло cellsклетки.
203
548000
2000
са възрастни стволови клетки.
09:25
And adultвъзрастен stemстебло cellsклетки
204
550000
2000
А възрастните стволови клетки
09:27
are foundнамерено in you and me --
205
552000
2000
се откриват у вас и у мен --
09:29
in our bloodкръв, in our boneкостен marrowкостен мозък,
206
554000
2000
в нашата кръв, в костния мозък.
09:31
in our fatдебел, our skinкожа and other organsоргани.
207
556000
3000
в тлъстините, кожата и други органи.
09:34
And as it turnsзавои out,
208
559000
2000
И се оказва,
09:36
fatдебел is one of the bestнай-доброто sourcesизточници
209
561000
2000
тлъстините са един от най-добрите източници
09:38
of adultвъзрастен stemстебло cellsклетки.
210
563000
2000
на възрастни стволови клетки.
09:40
But adultвъзрастен stemстебло cellsклетки
211
565000
2000
Но възрастните стволови клетки
09:42
are not embryonicембрионален stemстебло cellsклетки.
212
567000
3000
не са като ембрионалните стволови клетки.
09:45
And here is the limitationограничение:
213
570000
2000
А в това са и техните ограничения:
09:47
adultвъзрастен stemстебло cellsклетки are matureвъзрастни cellsклетки,
214
572000
3000
възрастните стволови клетки са зрели клетки,
09:50
and, like matureвъзрастни humanчовек beingsсъщества,
215
575000
3000
и, както зрелите хора,
09:53
these cellsклетки are more restrictedограничен in theirтехен thought
216
578000
3000
тези клетки са по-ограничени в своите мисли
09:56
and more restrictedограничен in theirтехен behaviorповедение
217
581000
3000
и по-ограничени в своето поведение
09:59
and are unableсъстояние to give riseиздигам се
218
584000
2000
и не могат да възродят
10:01
to the wideширок varietyразнообразие of specializedспециализиран cellклетка typesвидове,
219
586000
3000
голямо разнообразие от специализирани клетки,
10:04
as embryonicембрионален stemстебло cellsклетки [can].
220
589000
2000
както могат ембрионалните стволови клетки.
10:06
But in 2007,
221
591000
3000
Но през 2007 година,
10:09
two remarkableзабележителен individualsиндивиди,
222
594000
3000
двама забележителни души,
10:12
ShinyaШиня YamanakaЯманака of JapanЯпония
223
597000
2000
Шиния Яманака от Япония
10:14
and JamieДжейми ThomsonТомсън of the UnitedЮнайтед StatesДържавите,
224
599000
3000
и Джейми Томсън от Съединените Щати,
10:17
madeизработен an astoundingпоразителен discoveryоткритие.
225
602000
3000
направиха удивително откритие.
10:20
They discoveredоткрит
226
605000
2000
Те откриха,
10:22
that adultвъзрастен cellsклетки, takenвзета from you and me,
227
607000
3000
че възрастните стволови клетки, добити от вас и мен,
10:25
could be reprogrammedпрепрограмирани
228
610000
3000
могат да бъдат репрограмирани
10:28
back into embryonic-likeембрионални като cellsклетки,
229
613000
2000
обратно към подобни на ембрионалните стволови клетки,
10:30
whichкойто they termedобозначават IPSIPS cellsклетки,
230
615000
3000
което те кръстиха ИПС клетки,
10:33
or inducedиндуциран pluripotentплурипотентни stemстебло cellsклетки.
231
618000
5000
или индуцирани плурипотентни стволови клетки.
10:38
And so guessпредполагам what,
232
623000
2000
И познайте какво,
10:40
scientistsучени around the worldсвят and in the labsлаборатории
233
625000
3000
учени в лаборатории по целия свят
10:43
are racingсъстезание
234
628000
2000
се състезават
10:45
to convertпревръщам agingостаряване adultвъзрастен cellsклетки --
235
630000
3000
да превърнат стареещите възрастни клетки --
10:48
agingостаряване adultвъзрастен cellsклетки from you and me --
236
633000
2000
стареещите клетки от вас и мен --
10:50
they are racingсъстезание to reprogramпрепрограмира these cellsклетки
237
635000
3000
състезават се да ги репрограмират
10:53
back into more usefulполезен IPSIPS cellsклетки.
238
638000
4000
в по-полезните ИПС клетки.
10:58
And in our labлаборатория,
239
643000
2000
И в нашата лаборатория,
11:00
we are focusedфокусирани on takingприемате fatдебел
240
645000
2000
ние се фокусираме на това да използваме тлъстини
11:02
and reprogrammingпрепрограмиране
241
647000
2000
и да репрограмираме
11:04
moundsмогили of fatдебел
242
649000
2000
мастни запаси
11:06
into fountainsфонтани of youthfulмладостта cellsклетки --
243
651000
4000
в източник на млади клетки --
11:10
cellsклетки that we mayможе use
244
655000
2000
клетки, които можем да използваме
11:12
to then formформа other,
245
657000
2000
за да формират и други,
11:14
more specializedспециализиран, cellsклетки,
246
659000
2000
по-специализирани клетки,
11:16
whichкойто one day mayможе be used as cellклетка transplantsтрансплантации.
247
661000
3000
които един ден могат да бъдат използвани като транспланти.
11:20
If this researchизследване is successfulуспешен,
248
665000
3000
Ако тези изследвания бъдат успешни,
11:23
it mayможе then reduceнамаляване на the need
249
668000
3000
това може да намали нуждата
11:26
to researchизследване and sacrificeжертва
250
671000
2000
да се изследват и жертват
11:28
humanчовек embryosембриони.
251
673000
3000
човешки ембриони.
11:32
IndeedНаистина, there is a lot of hypeHype, but alsoсъщо hopeнадявам се
252
677000
3000
Наистина, вдига се много шум, но има и надежда,
11:35
that the promiseобещание of stemстебло cellsклетки
253
680000
2000
че стволовите клетки
11:37
will one day provideпредоставяне curesлекове
254
682000
2000
един ден ще са източник на лечение
11:39
for a wholeцяло rangeдиапазон of conditionsусловия.
255
684000
2000
за цял диапазон от заболявания.
11:41
HeartСърце diseaseболест, strokeудар, diabetesдиабет,
256
686000
3000
Заболявания на сърцето, инфаркт, диабет,
11:44
spinalгръбначен cordвръв injuryнараняване, muscularмускулна dystrophyдистрофия,
257
689000
2000
наранявания на гръбначния стълб, мускулна дистрофия,
11:46
retinalретината eyeоко diseasesзаболявания --
258
691000
3000
заболявания на ретината на очите --
11:49
are any of these conditionsусловия
259
694000
2000
дали някое от тези заболявания
11:51
relevantсъответен, personallyлично, to you?
260
696000
3000
ви засяга по някакъв начин?
11:54
In MayМай 2006,
261
699000
3000
През май 2006 година,
11:57
something horribleужасен happenedсе случи to me.
262
702000
3000
ми се случи нещо ужасно.
12:00
I was about to startначало a roboticроботизирана operationоперация,
263
705000
2000
Щях да започвам роботизирана операция,
12:02
but steppingзасилване out of the elevatorАсансьор
264
707000
2000
но излизайки от асансьора
12:04
into the brightярък and glaringявната lightsсветлини of the operatingексплоатационен roomстая,
265
709000
3000
и влизайки в ярко осветената операционна зала,
12:07
I realizedосъзнах
266
712000
2000
осъзнах,
12:09
that my left visualзрителен fieldполе
267
714000
2000
че лявото ми зрително поле
12:11
was fastбърз collapsingсрутване into darknessтъмнина.
268
716000
3000
бързо изпадаше в пълен мрак.
12:14
EarlierПо-рано that weekседмица,
269
719000
2000
По-рано същата седмица,
12:16
I had takenвзета a ratherпо-скоро hardтвърд knockчук
270
721000
2000
бях понесла доста силен удар
12:18
duringпо време на lateкъсен springпролет skiingкаране на ски -- yes, I fellпадна.
271
723000
3000
по време на късно пролетно спускане със ски -- да, аз паднах.
12:21
And I startedзапочна to see floatersмътнини and starsзвезди,
272
726000
2000
Започнах да виждам премрежено,
12:23
whichкойто I casuallyслучайно dismissedотхвърля
273
728000
2000
нещо, което небрежно отхвърлих като симптом,
12:25
as too much high-altitudeвисока надморска височина sunслънце exposureекспозиция.
274
730000
3000
отдавайки го на високото надморско налягане и стоенето на слънце.
12:28
What happenedсе случи to me
275
733000
2000
Това, което ми се случи,
12:30
mightбиха могли, може have been catastrophicкатастрофален,
276
735000
2000
можеше и да е катастрофално,
12:32
if not for the factфакт
277
737000
2000
ако не бе факта,
12:34
that I was in reachдостигнат of good surgicalхирургически accessдостъп.
278
739000
2000
че бях в близост до бърза хирургическа намеса.
12:36
And I had my visionзрение restoredвъзстановен,
279
741000
2000
И така зрението ми се възвърна,
12:38
but not before a prolongedпродължително periodПериод of convalescenceреконвалесценция --
280
743000
3000
но не и преди продължителен период на възстановяване --
12:41
threeтри monthsмесеца --
281
746000
2000
три месеца --
12:43
in a headглава down positionпозиция.
282
748000
2000
в позиция с главата надолу.
12:45
This experienceопит
283
750000
2000
Това преживяване
12:47
taughtпреподава me to empathizeсимпатия more with my patientsпациенти,
284
752000
3000
ме научи да съм по-състрадателна към пациентите ми,
12:50
and especiallyособено those with retinalретината diseasesзаболявания.
285
755000
3000
и особено към тези със зрително заболяване.
12:54
37 millionмилион people worldwideв световен мащаб
286
759000
2000
37 милиона души по цял свят
12:56
are blindсляп,
287
761000
2000
са слепи,
12:58
and 127 millionмилион more
288
763000
3000
а още 127 милиона
13:01
sufferстрадам from impairedнарушен visionзрение.
289
766000
3000
имат увредено зрение.
13:04
StemСтволови cell-derivedклетки, получени retinalретината transplantsтрансплантации,
290
769000
3000
Транспланти на ретината, добити от стволови клетки,
13:07
now in a researchизследване phaseфаза,
291
772000
2000
засега във фаза на изследване,
13:09
mayможе one day restoreВъзстановяване visionзрение,
292
774000
2000
може един ден да възстановяват зрението,
13:11
or partчаст visionзрение,
293
776000
2000
поне отчасти,
13:13
to millionsмилиони of patientsпациенти with retinalретината diseasesзаболявания worldwideв световен мащаб.
294
778000
4000
на милиони пациенти със заболявания на ретината по цял свят.
13:17
IndeedНаистина, we liveживея
295
782000
2000
Наистина, ние живеем
13:19
in bothи двете challengingпредизвикателен
296
784000
2000
в както предизвикателни,
13:21
as well as excitingвълнуващ timesпъти.
297
786000
3000
така и вълнуващи времена.
13:25
As the worldсвят populationнаселение agesвъзрасти,
298
790000
3000
Със застаряването на световното население,
13:28
scientistsучени are racingсъстезание
299
793000
2000
учените бързат
13:30
to discoverоткривам newнов waysначини
300
795000
2000
да открият нови начини
13:32
to enhanceповишаване на the powerмощност of the bodyтяло
301
797000
2000
да подсилят възможността на тялото
13:34
to healлекувам itselfсебе си throughпрез stemстебло cellsклетки.
302
799000
3000
да се самоизлекува чрез стволови клетки
13:37
It is a factфакт
303
802000
2000
Факт е,
13:39
that when our organsоргани or tissuesносни кърпи are injuredпострадал,
304
804000
3000
че когато нашите органи или тъкани са ранени,
13:42
our boneкостен marrowкостен мозък
305
807000
2000
нашият костен мозък
13:44
releasesза пресата stemстебло cellsклетки
306
809000
2000
отделя стволови клетки
13:46
into our circulationциркулация.
307
811000
2000
в кръвообращението.
13:48
And these stemстебло cellsклетки
308
813000
2000
И тези стволови клетки
13:50
then floatплувка in the bloodstreamкръвта
309
815000
2000
тогава плават в кръвния поток
13:52
and honeусъвършенствате in to damagedповреден organsоргани
310
817000
3000
и намират нов дом при наранените органи,
13:55
to releaseпускане growthрастеж factorsфактори
311
820000
2000
където отделят растежни фактори,
13:57
to repairремонт the damagedповреден tissueтъкан.
312
822000
2000
за да възстановят наранените тъкани.
13:59
StemСтволови cellsклетки mayможе be used as buildingсграда blocksблокове
313
824000
3000
Стволовите клетки могат да се използват като градивни елементи,
14:02
to repairремонт damagedповреден scaffoldsскелета withinв рамките на our bodyтяло,
314
827000
4000
които да възстановяват нараненото скеле на нашето тяло,
14:06
or to provideпредоставяне newнов liverчерен дроб cellsклетки
315
831000
2000
или да подсигуряват нови чернодробни клетки,
14:08
to repairремонт damagedповреден liverчерен дроб.
316
833000
3000
които да възстановяват повреден черен дроб.
14:11
As we speakговоря, there are 117 or so clinicalклиничен trialsизпитвания
317
836000
3000
Докато си говорим, има около 117 клинични опита,
14:14
researchingизследване the use of stemстебло cellsклетки
318
839000
3000
изследващи ползването на стволови клетки
14:17
for liverчерен дроб diseasesзаболявания.
319
842000
2000
за чернодробни заболявания.
14:19
What liesлъжи aheadнапред?
320
844000
2000
Какво ни предстои?
14:21
HeartСърце diseaseболест
321
846000
2000
Сърдечните заболявания
14:23
is the leadingводещ causeкауза of deathсмърт worldwideв световен мащаб.
322
848000
2000
са водеща причина за смъртността, по целия свят.
14:25
1.1 millionмилион AmericansАмериканците
323
850000
2000
1,1 милиона американци
14:27
sufferстрадам heartсърце attacksнападки yearlyежегодно.
324
852000
3000
страдат от сърдечен удар всяка година.
14:30
4.8 millionмилион
325
855000
2000
4,8 милиона
14:32
sufferстрадам cardiacсърдечен failureнеуспех.
326
857000
2000
страдат от сърдечна недостатъчност.
14:34
StemСтволови cellsклетки mayможе be used
327
859000
2000
Стволовите клетки могат да бъдат използвани
14:36
to deliverдоставям growthрастеж factorsфактори
328
861000
2000
да предоставят растежни фактори,
14:38
to repairремонт damagedповреден heartсърце muscleмускул
329
863000
2000
които да възстановяват сърдечния мускул,
14:40
or be differentiatedдиференциран
330
865000
2000
или да се диференцират
14:42
into heartсърце muscleмускул cellsклетки
331
867000
2000
в клетки от сърдечния мускул,
14:44
to restoreВъзстановяване heartсърце functionфункция.
332
869000
2000
които да възстановят сърдечната функция.
14:46
There are 170 clinicalклиничен trialsизпитвания
333
871000
3000
Има 170 клинични опита,
14:49
investigatingразследващ the roleроля of stemстебло cellsклетки in heartсърце diseaseболест.
334
874000
4000
които изследват ролята на стволовите клетки в сърдечните заболявания.
14:53
While still in a researchизследване phaseфаза,
335
878000
3000
Макар и все още да са във фаза на изследване,
14:56
stemстебло cellsклетки mayможе one day heraldHerald
336
881000
3000
стволовите клетки биха могли един ден да са предизвестие
14:59
a quantumквант leapскок in the fieldполе of cardiologyкардиология.
337
884000
3000
за гигантски скок в сферата на кардиологията.
15:03
StemСтволови cellsклетки provideпредоставяне hopeнадявам се for newнов beginningsначенки --
338
888000
3000
Стволовите клетки осигурявават надеждата за едно ново начало --
15:06
smallмалък, incrementalчастичното stepsстъпки,
339
891000
3000
малки, но сигурни стъпки,
15:09
cellsклетки ratherпо-скоро than organsоргани,
340
894000
3000
клетки, а не органи,
15:12
repairремонт ratherпо-скоро than replacementзамяна.
341
897000
3000
възстановяване, а не заменяне.
15:15
StemСтволови cellклетка therapiesтерапии
342
900000
3000
Терапията със стволови клетки
15:18
mayможе one day reduceнамаляване на the need for donorдонор organsоргани.
343
903000
4000
може един ден да намали нуждата от донори на органи.
15:22
PowerfulМощен newнов technologiesтехнологии
344
907000
2000
Мощните нови технологии
15:24
always presentнастояще enigmasзагадки.
345
909000
2000
винаги представят загадки.
15:26
As we speakговоря,
346
911000
2000
Докато разговаряме,
15:28
the world'sв света first humanчовек embryonicембрионален stemстебло cellклетка trialпробен период for spinalгръбначен cordвръв injuryнараняване
347
913000
3000
първият в света опит за лечение на наранен костен мозък с ембрионални стволови клетки
15:31
is currentlyпонастоящем underwayв ход
348
916000
2000
бива извършен,
15:33
followingследното the USFDAUSFDA approvalодобрение.
349
918000
3000
следвайки одобрение от службата по контрол на храните и лекарствата.
15:36
And in the U.K.,
350
921000
2000
Във Великобритания,
15:38
neuralнервен stemстебло cellsклетки to treatлечение strokeудар
351
923000
2000
неврални стволови клетки, които ще лекуват инфаркт,
15:40
are beingсъщество investigatedразследван in a phaseфаза one trialпробен период.
352
925000
3000
биват изследвани на експериментален етап.
15:44
The researchизследване successуспех that we celebrateпразнувам todayднес
353
929000
3000
Изследователският успех, на който се радваме днес,
15:47
has been madeизработен possibleвъзможен
354
932000
2000
е бил възможен благодарение на
15:49
by the curiosityлюбопитство and contributionпринос and commitmentзадължение
355
934000
4000
любопитството, приноса и отдадеността,
15:53
of individualиндивидуален scientistsучени
356
938000
2000
на учени
15:55
and medicalмедицински pioneersпионерите.
357
940000
2000
и пионери медици.
15:57
EachВсеки one has his storyистория.
358
942000
3000
Всеки един от тях има своята история.
16:00
My storyистория has been about my journeyпътуване
359
945000
3000
Моята история е моето собствено пътуване
16:03
from organsоргани to cellsклетки --
360
948000
2000
от органи към клетки --
16:05
a journeyпътуване throughпрез controversyполемика,
361
950000
2000
пътуване през противоречия,
16:07
inspiredвдъхновен by hopeнадявам се --
362
952000
2000
но вдъхновено от надежда --
16:09
hopeнадявам се that, as we ageвъзраст,
363
954000
3000
надеждата, че стреейки,
16:12
you and I mayможе one day celebrateпразнувам longevityдълголетие
364
957000
3000
вие и аз можем един ден да се радваме на дълголетие
16:15
with an improvedподобрен qualityкачество of life.
365
960000
2000
и добро качество на живот.
16:17
Thank you.
366
962000
2000
Благодаря ви.
Translated by Dima Grozeva
Reviewed by Anton Hikov

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Susan Lim - Surgeon
A surgical pioneer in Singapore, Susan Lim is a researcher and entrepreneur.

Why you should listen

Dr Susan Lim is the current Co-chair of the Global Advisory Council of the International Society for Stem Cell Research (ISSCR). She performed the first successful cadaveric liver transplant for Singapore in 1990, the second woman in the world to have done so at the time .

Her academic recognitions include election as Fellow, Trinity College (2005), University of Melbourne, the Monash University Distinguished Alumnus Award (2006), and an Honorary Degree of Doctor of Medicine by The University of Newcastle, Australia (2007). In 2007, the American Academy of Continuing Medical Education (AACME) 28th award, was named the “Dr Susan Lim Award” for the advancement in Laparoscopic & Minimally Invasive Surgery. Her more recent public lectures include “Robotic Surgery - Engineering from a surgeon’s perspective”, as visiting scholar to UC Berkeley, and a 2016 TEDx Berkeley talk “The Dawn of a New Ecosystem in Organ Replacement.”

For her humanitarian work, she was recognized in the Australian House of Parliament (House of Representatives Official Hansard no. 17, 2005) for treating Australian victims of the second Bali bomb blast. In giving back to society, the family have established the Dr. Susan Lim Endowment for Education and Research, which supports medical and research scholarships at Trinity College, University of Melbourne, the University of Newcastle, Australia, and the International Society for Stem Cell Research (ISSCR).

 

More profile about the speaker
Susan Lim | Speaker | TED.com