ABOUT THE SPEAKER
Susan Lim - Surgeon
A surgical pioneer in Singapore, Susan Lim is a researcher and entrepreneur.

Why you should listen

Dr Susan Lim is the current Co-chair of the Global Advisory Council of the International Society for Stem Cell Research (ISSCR). She performed the first successful cadaveric liver transplant for Singapore in 1990, the second woman in the world to have done so at the time .

Her academic recognitions include election as Fellow, Trinity College (2005), University of Melbourne, the Monash University Distinguished Alumnus Award (2006), and an Honorary Degree of Doctor of Medicine by The University of Newcastle, Australia (2007). In 2007, the American Academy of Continuing Medical Education (AACME) 28th award, was named the “Dr Susan Lim Award” for the advancement in Laparoscopic & Minimally Invasive Surgery. Her more recent public lectures include “Robotic Surgery - Engineering from a surgeon’s perspective”, as visiting scholar to UC Berkeley, and a 2016 TEDx Berkeley talk “The Dawn of a New Ecosystem in Organ Replacement.”

For her humanitarian work, she was recognized in the Australian House of Parliament (House of Representatives Official Hansard no. 17, 2005) for treating Australian victims of the second Bali bomb blast. In giving back to society, the family have established the Dr. Susan Lim Endowment for Education and Research, which supports medical and research scholarships at Trinity College, University of Melbourne, the University of Newcastle, Australia, and the International Society for Stem Cell Research (ISSCR).

 

More profile about the speaker
Susan Lim | Speaker | TED.com
INK Conference

Susan Lim: Transplant cells, not organs

Susan Lim: Transplantaţi celule, nu organe

Filmed:
695,997 views

Chirurgul-pionier Susan Lim a efectuat primul transplant de ficat în Asia. Dar conflictul moral privind transplanturile (de unde provin donatorii de ficat...) a determinat-o să meargă mai departe și să întrebe: Oare am putea transplanta celule, în loc de organe întregi? Susan Lim vorbeşte în cadrul conferinței INK despre noile sale cercetări, descoperind celule vindecătoare în locuri surprinzătoare.
- Surgeon
A surgical pioneer in Singapore, Susan Lim is a researcher and entrepreneur. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:16
So I was privilegedprivilegiat to traintren in transplantationtransplantul de
0
1000
4000
Am avut privilegiul de a mă perfecţiona în transplanturi
00:20
undersub two great surgicalchirurgical pioneerspionierii:
1
5000
2000
sub îndrumarea a doi pionieri în chirurgie.
00:22
ThomasThomas StarzlStarzl,
2
7000
2000
Thomas Starzl,
00:24
who performedefectuat the world'slume first successfulde succes liverficat transplanttransplant de
3
9000
3000
care a efectuat cu succes primul transplant de ficat din lume
00:27
in 1967,
4
12000
2000
în 1967,
00:29
and SirDomnule RoyRoy CalneCalne,
5
14000
2000
şi Sir Roy Calne,
00:31
who performedefectuat the first liverficat transplanttransplant de in the U.K.
6
16000
3000
care a efectuat primul transplant de ficat în Marea Britanie
00:34
in the followingca urmare a yearan.
7
19000
3000
în anul următor.
00:37
I returnedîntors to SingaporeSingapore
8
22000
2000
M-am întors în Singapore
00:39
and, in 1990,
9
24000
2000
şi în 1990,
00:41
performedefectuat Asia'sAsia first successfulde succes
10
26000
2000
am realizat cu succes prima procedură
00:43
cadavericcadavru liverficat transplanttransplant de procedureprocedură,
11
28000
3000
de transplant cadaveric de ficat
00:46
but againstîmpotriva all oddsșanse.
12
31000
3000
în ciuda şanselor mici.
00:49
Now when I look back,
13
34000
2000
Acum, când privesc în urmă,
00:51
the transplanttransplant de was actuallyde fapt the easiestCel mai simplu partparte.
14
36000
4000
transplantul fusese de fapt partea uşoară.
00:55
NextUrmătoarea, raisingridicare the moneybani to fundfond the procedureprocedură.
15
40000
4000
Apoi, strângerea fondurilor necesare procedurii.
00:59
But perhapspoate the mostcel mai challengingprovocator partparte
16
44000
4000
Dar poate cea mai mare provocare
01:03
was to convinceconvinge the regulatorsautoritățile de reglementare --
17
48000
2000
a fost convingerea celor aflaţi la conducere-
01:05
a mattermaterie whichcare was debateddezbătute in the parliamentparlament --
18
50000
4000
subiect care a fost dezbătut în parlament-
01:09
that a youngtineri femaleFemeie surgeonchirurg
19
54000
2000
ca unei tinere femei-chirurg
01:11
be allowedpermis the opportunityoportunitate
20
56000
2000
să i se acorde oportunitatea
01:13
to pioneerPioneer for her countryțară.
21
58000
3000
de a face pionierat pentru ţara sa.
01:16
But 20 yearsani on,
22
61000
2000
Dar 20 de ani mai târziu,
01:18
my patientrabdator, SurinderManolache,
23
63000
2000
pacientul meu, Surinder,
01:20
is Asia'sAsia longestcea mai lungă survivingsupravieţuitor
24
65000
2000
reprezintă cea mai longevivă persoană
01:22
cadavericcadavru liverficat transplanttransplant de to dateData.
25
67000
3000
cu transplant cadaveric de ficat de până acum.
01:25
(ApplauseAplauze)
26
70000
4000
(Aplauze)
01:29
And perhapspoate more importantimportant,
27
74000
3000
Şi poate mai important,
01:32
I am the proudmândru godmothernaşa
28
77000
2000
sunt mândra nașă
01:34
to her 14 year-oldde ani sonfiu.
29
79000
2000
a fiului său în vârstă de 14 ani.
01:36
(ApplauseAplauze)
30
81000
3000
(Aplauze)
01:40
But not all patientspacienți on the transplanttransplant de wait listlistă
31
85000
2000
Dar nu toţi pacienţii aflaţi pe lista de aşteptare
01:42
are so fortunatenorocos.
32
87000
2000
sunt atât de norocoşi.
01:44
The truthadevăr is,
33
89000
2000
Adevărul este că
01:46
there are just simplypur şi simplu not enoughdestul donordonator organsorgane
34
91000
2000
pur şi simplu nu există suficienţi donatori de organe
01:48
to go around.
35
93000
2000
cu care să putem lucra.
01:50
As the demandcerere for donordonator organsorgane
36
95000
2000
Nevoia de donatori de organe
01:52
continuescontinuă to risecreştere,
37
97000
2000
continuă să crească,
01:54
in largemare partparte duedatorat to the agingîmbătrânire populationpopulație,
38
99000
3000
în mare parte din cauza îmbătrânirii populaţiei,
01:57
the supplylivra has remaineda ramas relativelyrelativ constantconstant.
39
102000
4000
în timp ce resursele au rămas relativ constante.
02:01
In the UnitedMarea StatesStatele alonesingur,
40
106000
2000
Doar în Statele Unite
02:03
100,000 menbărbați, womenfemei and childrencopii
41
108000
4000
există 100,000 de bărbaţi, femei și copii
02:07
are on the waitingaşteptare listlistă for donordonator organsorgane,
42
112000
3000
care se află pe lista de aşteptare a donatorilor de organe,
02:10
and more than a dozenduzină diea muri eachfiecare day
43
115000
3000
şi mai mult de o duzină mor în fiecare zi,
02:13
because of a lacklipsă of donordonator organsorgane.
44
118000
3000
din cauza lipsei de donatori.
02:16
The transplanttransplant de communitycomunitate
45
121000
2000
Comunitatea transplanturilor
02:18
has activelyactiv campaigneda militat in organorgan donationdonare.
46
123000
3000
a organizat constant campanii pentru donarea de organe.
02:21
And the giftcadou of life
47
126000
2000
Iar darul vieţii
02:23
has been extendedextins
48
128000
2000
a fost extins
02:25
from brain-deadin moarte cerebrala donorsdonatori
49
130000
2000
de la persoane aflate în moarte cerebrală
02:27
to livingviaţă, relatedlegate de donorsdonatori --
50
132000
2000
la persoane vii, cunoştinţe--
02:29
relativesrudele who mightar putea donateDona an organorgan
51
134000
3000
rude care ar putea dona un organ
02:32
or a partparte of an organorgan,
52
137000
2000
sau o parte dintr-un organ,
02:34
like a splitDespică liverficat graftgrefă,
53
139000
2000
cum ar fi o grefă de ficat,
02:36
to a relativerelativ or lovediubit one.
54
141000
3000
unei rude apropiate sau unei persoane iubite.
02:39
But as there was still a direDire shortagepula of donordonator organsorgane,
55
144000
3000
Dar având în continuare o lipsă stringentă de donatori de organe,
02:42
the giftcadou of life was then extendedextins
56
147000
2000
darul vieţii s-a extins
02:44
from livingviaţă, relatedlegate de donorsdonatori
57
149000
2000
de la donatori vii, din cercul apropiat al pacientului,
02:46
to now livingviaţă, unrelatedfără legătură donorsdonatori.
58
151000
3000
la donatori vii, străini.
02:49
And this then has givendat risecreştere
59
154000
3000
Iar acest fapt a dat naştere
02:52
to unprecedentedfără precedent and unexpectedneașteptat
60
157000
3000
unei controverse morale
02:55
moralmorală controversycontroversă.
61
160000
2000
neaşteptate şi fără precedent.
02:58
How can one distinguishdistinge
62
163000
3000
Cum se poate face diferenţa dintre
03:01
a donationdonare that is voluntaryvoluntar and altruisticaltruiste
63
166000
3000
o donare care este voluntară şi altruistă
03:04
from one that is forcedforţat or coercedconstrâns
64
169000
3000
şi una care este forţată sau impusă
03:07
from, for exampleexemplu,
65
172000
2000
din partea, spre exemplu,
03:09
a submissivesupus spousesoț, an in-lawîn drept,
66
174000
3000
unei soţii supuse, unei rude,
03:12
a servantservitor, a slavesclav,
67
177000
2000
unui servitor, unui sclav,
03:14
an employeeangajat?
68
179000
2000
sau unui angajat?
03:16
Where and how can we drawa desena the linelinia?
69
181000
3000
Unde şi cum putem trage linia?
03:20
In my partparte of the worldlume,
70
185000
3000
Acolo unde m-am născut eu,
03:23
too manymulți people livetrăi belowde mai jos the povertysărăcie linelinia.
71
188000
3000
prea mulţi oameni trăiesc sub limita sărăciei.
03:26
And in some areaszone,
72
191000
2000
Şi în unele locuri,
03:28
the commercialcomercial giftingGifting of an organorgan
73
193000
2000
donarea comercială a unui organ
03:30
in exchangeschimb valutar for monetarymonetare rewardrecompensă
74
195000
3000
în schimbul unei sume de bani
03:33
has led to a flourishingînfloritoare tradecomerț
75
198000
2000
a condus la un comerţ înfloritor
03:35
in livingviaţă, unrelatedfără legătură donorsdonatori.
76
200000
3000
printre donatorii vii, neînrudiţi.
03:39
ShortlyLa scurt timp after I performedefectuat the first liverficat transplanttransplant de,
77
204000
3000
La scurt timp după ce am efectuat primul transplant de ficat,
03:42
I receivedprimit my nextUrmător → assignmentmisiune,
78
207000
2000
am primit următoarea sarcină,
03:44
and that was to go to the prisonsînchisorile
79
209000
3000
şi anume de a merge în penitenciare
03:47
to harvestrecolta organsorgane
80
212000
2000
pentru a colecta organe
03:49
from executedexecutat prisonersprizonieri.
81
214000
3000
de la prizonierii executaţi.
03:52
I was alsode asemenea pregnantgravidă at the time.
82
217000
3000
Eram de asemenea însărcinată la acel moment.
03:55
PregnanciesSarcini are meanta însemnat
83
220000
2000
Sarcinile sunt menite
03:57
to be happyfericit and fulfillingîndeplinirea momentsmomente
84
222000
3000
să fie momente de fericire şi împlinire
04:00
in any woman'sfemei life.
85
225000
2000
în viaţa oricărei femei.
04:02
But my joyfulvesel periodperioadă
86
227000
2000
Dar perioada mea de fericire
04:04
was marredmarcat by solemnsolemnă and morbidmorbid thoughtsgânduri --
87
229000
5000
a fost umbrită de gânduri negre, morbide--
04:09
thoughtsgânduri of walkingmers throughprin
88
234000
2000
gânduri ce apăreau mergând
04:11
the prison'sînchisoare pe high-securityînaltă securitate deathmoarte rowrând,
89
236000
3000
pe culoarul morţii al închisorii,
04:14
as this was the only routetraseu
90
239000
2000
acesta fiind singura cale
04:16
to take me to the makeshiftimprovizate operatingoperare roomcameră.
91
241000
4000
de a ajunge la camera de operaţii improvizată.
04:20
And at eachfiecare time,
92
245000
2000
Şi în fiecare moment,
04:22
I would feel the chillingrefrigerare staresse uită
93
247000
3000
simţeam privirile reci
04:25
of condemnedcondamnat prisoners'detinutilor eyesochi followurma me.
94
250000
4000
ale deţinuţilor urmărindu-mă.
04:29
And for two yearsani,
95
254000
2000
Şi timp de doi ani
04:31
I struggledzbuciumat with the dilemmadilemă
96
256000
2000
m-am luptat cu chinul
04:33
of wakingstarea de veghe up at 4:30 am
97
258000
2000
de a mă trezi la 4.30
04:35
on a FridayVineri morningdimineaţă,
98
260000
2000
vinerea dimineaţa,
04:37
drivingconducere to the prisonînchisoare,
99
262000
2000
de a merge la penitenciar,
04:39
gettingobtinerea down, glovedînmănuşat and scrubbedcurăţate,
100
264000
2000
de a coborî, cu mănuşi şi echipament,
04:41
readygata to receivea primi the bodycorp
101
266000
3000
pregătită să primesc cadavrul
04:44
of an executedexecutat prisonerprizonier,
102
269000
2000
unui prizonier executat,
04:46
removeelimina the organsorgane
103
271000
2000
de a-i îndepărta organele
04:48
and then transporttransport these organsorgane
104
273000
2000
şi apoi de a le transporta
04:50
to the recipientdestinatar hospitalspital
105
275000
2000
la spitalul desemnat să le primească
04:52
and then graftgrefă the giftcadou of life
106
277000
3000
iar apoi să grefez darul vieţii
04:55
to a recipientdestinatar the samela fel afternoondupa amiaza.
107
280000
3000
unui pacient, în aceeaşi după-amiază.
04:58
No doubtîndoială, I was informedinformat,
108
283000
2000
Sigur, eram informată,
05:00
the consentconsimţământ had been obtainedobţinute.
109
285000
3000
îmi dădusem acordul.
05:06
But, in my life,
110
291000
2000
Dar în viaţa mea,
05:08
the one fulfillingîndeplinirea skillabilitate that I had
111
293000
5000
singurul talent care mi-a oferit împlinire
05:13
was now invokinginvocarea feelingssentimente of conflictconflict --
112
298000
4000
invoca acum sentimentul unui conflict--
05:17
conflictconflict rangingvariind
113
302000
2000
conflict ce pendula
05:19
from extremeextrem sorrowîntristare and doubtîndoială at dawnzori de zi
114
304000
4000
între tristeţe şi îndoială în zori
05:23
to celebratoryfestive joybucurie
115
308000
2000
şi bucuria
05:25
at engraftinggrefarea the giftcadou of life at duskamurg.
116
310000
4000
de a oferi darul vieţii la apus.
05:29
In my teamechipă,
117
314000
2000
În echipa mea,
05:31
the livesvieți of one or two of my colleaguescolegii
118
316000
3000
vieţile unuia sau doi colegi de-ai mei
05:34
were taintedtentată by this experienceexperienţă.
119
319000
3000
au fost marcate de această experiență.
05:37
Some of us mayMai have been sublimatedsublimate,
120
322000
3000
Unii dintre noi ne-am reprimat sentimentele
05:40
but really nonenici unul of us remaineda ramas the samela fel.
121
325000
4000
dar de fapt, nici unul nu a rămas neschimbat.
05:44
I was troubledtulbure
122
329000
3000
Mă chinuia gândul
05:47
that the retrievalRegăsire of organsorgane from executedexecutat prisonersprizonieri
123
332000
4000
că prelevarea de organe de la prizonieri executaţi
05:51
was at leastcel mai puţin as morallymoralicește controversialcontroversat
124
336000
3000
este cel puţin la fel de controversată moral
05:54
as the harvestingrecoltare of stemtijă cellscelulele
125
339000
2000
ca şi prelevarea de celule stem
05:56
from humanuman embryosembrionii.
126
341000
3000
de la embrionii umani.
05:59
And in my mindminte,
127
344000
2000
Şi în mintea mea,
06:01
I realizedrealizat as a surgicalchirurgical pioneerPioneer
128
346000
3000
am realizat, ca pionier în chirurgie,
06:04
that the purposescop of my positionpoziţie of influenceinfluență
129
349000
3000
că scopul puterii mele de influenţă
06:07
was surelycu siguranţă to speakvorbi up
130
352000
2000
era cu siguranţă să vorbesc
06:09
for those who have no influenceinfluență.
131
354000
3000
în numele celor care nu au nici un fel de influenţă.
06:12
It madefăcut me wondermirare
132
357000
2000
M-a făcut să mă întreb
06:14
if there could be a better way --
133
359000
2000
dacă nu cumva există o cale mai bună--
06:16
a way to circumventeluda deathmoarte
134
361000
3000
o cale de a evita moartea
06:19
and yetinca deliverlivra the giftcadou of life
135
364000
2000
şi totuşi să poţi oferi darul vieţii
06:21
that mightar putea exponentiallyexponențial impactefect
136
366000
3000
care ar putea avea un impact exponenţial
06:24
millionsmilioane of patientspacienți worldwidela nivel mondial.
137
369000
3000
asupra a milioane de pacienţi în toată lumea.
06:28
Now just about that time,
138
373000
2000
Tot cam în aceeaşi perioadă
06:30
the practicepractică of surgeryinterventie chirurgicala evolvedevoluat
139
375000
2000
practica chirurgiei a evoluat
06:32
from bigmare to smallmic,
140
377000
2000
de la mare la mic,
06:34
from widelarg opendeschis incisionsincizii
141
379000
2000
de la incizii mari
06:36
to keyholegaura cheii proceduresproceduri,
142
381000
2000
la proceduri efectuate "prin gaura cheii"
06:38
tinyminuscul incisionsincizii.
143
383000
2000
incizii minuscule.
06:41
And in transplantationtransplantul de, conceptsconcepte shiftedmutat
144
386000
3000
Iar în domeniul transplanturilor, conceptele s-au schimbat
06:44
from wholeîntreg organsorgane to cellscelulele.
145
389000
3000
de la organe întregi la celule.
06:47
In 1988, at the UniversityUniversitatea of MinnesotaMinnesota,
146
392000
3000
În 1988, la Universitatea din Minnesota,
06:50
I participateda participat in a smallmic seriesserie
147
395000
3000
am participat la o serie limitată
06:53
of wholeîntreg organorgan pancreaspancreasul transplantstransplanturi.
148
398000
3000
de transplanturi de pancreas, folosind organul întreg.
06:56
I witnessedasistat the technicaltehnic difficultydificultate.
149
401000
3000
Am fost martora dificultăţilor tehnice.
06:59
And this inspiredinspirat in my mindminte
150
404000
2000
Iar acest lucru a inspirat în mintea mea
07:01
a shiftschimb from transplantingtransplantare wholeîntreg organsorgane
151
406000
4000
o schimbare de la a transplanta organe întregi
07:05
to perhapspoate transplantingtransplantare cellscelulele.
152
410000
2000
la, poate, a transplanta celule.
07:07
I thought to myselfeu insumi,
153
412000
2000
Mi-am spus,
07:09
why not take the individualindividual cellscelulele
154
414000
3000
de ce să nu luăm celule individuale
07:12
out of the pancreaspancreasul --
155
417000
2000
din pancreas--
07:14
the cellscelulele that secretesecreta insulininsulină to curevindeca diabetesDiabet --
156
419000
3000
celulele care secretă insulină pentru a vindeca bolnavii de diabet--
07:17
and transplanttransplant de these cellscelulele? --
157
422000
3000
şi să le transplantăm pe acelea?--
07:20
technicallytehnic a much simplermai simplu procedureprocedură
158
425000
2000
o procedură mult mai simplă din punct de vedere tehnic
07:22
than havingavând to grapplegraifer with the complexitiescomplexități
159
427000
3000
decât lupta cu complexităţile
07:25
of transplantingtransplantare a wholeîntreg organorgan.
160
430000
3000
transplantării unui organ întreg.
07:28
And at that time,
161
433000
2000
Iar la acel moment,
07:30
stemtijă cellcelulă researchcercetare
162
435000
2000
cercetările privind celulele stem
07:32
had gaineddobândită momentumimpuls,
163
437000
2000
au atins apogeul,
07:34
followingca urmare a the isolationizolarea of the world'slume first
164
439000
3000
urmând izolarea primelor
07:37
humanuman embryonicembrionar stemtijă cellscelulele
165
442000
2000
celule stem provenite dintr-un embrion uman din lume,
07:39
in the 1990s.
166
444000
3000
în 1990.
07:42
The observationobservare that stemtijă cellscelulele, as mastermaestru cellscelulele,
167
447000
3000
Observaţia că celulele stem, ca celule primare,
07:45
could give risecreştere
168
450000
2000
ar putea da naştere
07:47
to a wholeîntreg varietyvarietate of differentdiferit cellcelulă typestipuri --
169
452000
2000
unei varietăţi de tipuri de celule--
07:49
heartinimă cellscelulele, liverficat cellscelulele,
170
454000
2000
celule cardiace, celule hepatice,
07:51
pancreaticpancreatic isletOstrov cellscelulele --
171
456000
2000
celule de conglomerate pancreatice--
07:53
capturedcapturat the attentionAtenţie of the mediamass-media
172
458000
3000
au captat atenţia mass-mediei
07:56
and the imaginationimaginație of the publicpublic.
173
461000
3000
şi imaginația publicului.
07:59
I too was fascinatedfascinat
174
464000
2000
Şi eu eram fascinată
08:01
by this newnou and disruptivebrizant cellcelulă technologytehnologie,
175
466000
3000
de această tehnologie nouă, revoluţionară,
08:04
and this inspiredinspirat a shiftschimb in my mindsetmod de gândire,
176
469000
3000
iar acest lucru a provocat o schimbare în gândirea mea,
08:07
from transplantingtransplantare wholeîntreg organsorgane
177
472000
2000
de la a transplanta organe întregi
08:09
to transplantingtransplantare cellscelulele.
178
474000
3000
la a translplanta celule.
08:12
And I focusedconcentrat my researchcercetare on stemtijă cellscelulele
179
477000
3000
Mi-am concentrat cercetările pe celulele stem
08:15
as a possibleposibil sourcesursă
180
480000
2000
ca o posibilă sursă
08:17
for cellcelulă transplantstransplanturi.
181
482000
2000
pentru transplanturi.
08:20
TodayAstăzi we realizerealiza
182
485000
2000
Astăzi realizăm
08:22
that there are manymulți differentdiferit typestipuri of stemtijă cellscelulele.
183
487000
3000
că sunt multe tipuri diferite de celule stem.
08:25
EmbryonicEmbrionare stemtijă cellscelulele
184
490000
2000
Celulele stem embrionare
08:27
have occupiedocupat centercentru stageetapă,
185
492000
2000
au fost în centrul atenţiei
08:29
chieflymai ales because of theiral lor pluripotencypluripotency --
186
494000
4000
în special datorită pluripotenţei lor--
08:33
that is theiral lor easeuşura in differentiatingdiferenţierea
187
498000
3000
adică uşurinţa lor de a se diferenţia
08:36
into a varietyvarietate of differentdiferit cellcelulă typestipuri.
188
501000
3000
într-o varietate de tipuri de celule.
08:40
But the moralmorală controversycontroversă
189
505000
3000
Dar controversa morală
08:43
surroundingînconjurător embryonicembrionar stemtijă cellscelulele --
190
508000
3000
din jurul celulelor stem embrionare--
08:46
the factfapt that these cellscelulele are derivedderivat
191
511000
2000
faptul că aceste celule provin
08:48
from five-daycinci zile oldvechi humanuman embryosembrionii --
192
513000
3000
de la embrioane umane în vârstă de 5 zile--
08:51
has encouragedîncurajat researchcercetare
193
516000
2000
a încurajat cercetarea
08:53
into other typestipuri of stemtijă cellscelulele.
194
518000
3000
altor tipuri de celule stem.
08:56
Now to the ridiculeridicol of my colleaguescolegii,
195
521000
4000
Acum, cu toată derâderea colegilor mei,
09:00
I inspiredinspirat my lablaborator
196
525000
2000
am încurajat laboratorul meu
09:02
to focusconcentra on what I thought
197
527000
3000
să se concentreze asupra a ceea ce consideram a fi
09:05
was the mostcel mai non-controversialnon-controversate sourcesursă of stemtijă cellscelulele,
198
530000
4000
cea mai necontroversată sursă de celule stem,
09:09
adiposeadipos tissuețesut, or fatgras, yes fatgras --
199
534000
3000
ţesutul adipos, sau grăsimea, da, grăsimea--
09:12
nowadaysin zilele de azi availabledisponibil in abundantabundent supplylivra --
200
537000
3000
disponibilă în zilele noastre în cantităţi abundente--
09:16
you and I, I think, would be very happyfericit to get ridscăpa of anywayoricum.
201
541000
4000
de care noi cred că am fi bucuroşi să scăpam.
09:21
Fat-derivedDerivate din grăsime stemtijă cellscelulele
202
546000
2000
Celulele stem derivate din grăsime
09:23
are adultadult stemtijă cellscelulele.
203
548000
2000
sunt celule stem adulte.
09:25
And adultadult stemtijă cellscelulele
204
550000
2000
Iar celulele stem adulte
09:27
are foundgăsite in you and me --
205
552000
2000
se pot găsi în mine şi în tine--
09:29
in our bloodsânge, in our boneos marrowmăduvă,
206
554000
2000
în sângele nostru, în măduva noastră,
09:31
in our fatgras, our skinpiele and other organsorgane.
207
556000
3000
în grăsimea noastră, în piele şi alte organe.
09:34
And as it turnstransformă out,
208
559000
2000
Şi după cum s-a dovedit,
09:36
fatgras is one of the bestCel mai bun sourcessurse
209
561000
2000
grăsimea este una dintre cele mai bune surse
09:38
of adultadult stemtijă cellscelulele.
210
563000
2000
de celule stem adulte.
09:40
But adultadult stemtijă cellscelulele
211
565000
2000
Dar celule stem adulte
09:42
are not embryonicembrionar stemtijă cellscelulele.
212
567000
3000
nu sunt celule stem embrionare.
09:45
And here is the limitationlimitarea:
213
570000
2000
Şi iată care este limitarea:
09:47
adultadult stemtijă cellscelulele are maturemature cellscelulele,
214
572000
3000
celulele stem adulte sunt celule mature,
09:50
and, like maturemature humanuman beingsființe,
215
575000
3000
şi, ca persoanele mature,
09:53
these cellscelulele are more restrictedrestrâns in theiral lor thought
216
578000
3000
aceste celule sunt mai limitate în gândire
09:56
and more restrictedrestrâns in theiral lor behaviorcomportament
217
581000
3000
şi mai limitate în comportament
09:59
and are unableincapabil to give risecreştere
218
584000
2000
şi sunt incapabile să dea naştere
10:01
to the widelarg varietyvarietate of specializedde specialitate cellcelulă typestipuri,
219
586000
3000
unei varietăţi mari de tipuri de celule specializate,
10:04
as embryonicembrionar stemtijă cellscelulele [can].
220
589000
2000
precum celulele stem embrionare.
10:06
But in 2007,
221
591000
3000
Dar în 2007,
10:09
two remarkableremarcabil individualspersoane fizice,
222
594000
3000
doi indivizi remarcabili,
10:12
ShinyaShinya YamanakaYamanaka of JapanJaponia
223
597000
2000
Shinya Yamanaka din Japonia
10:14
and JamieJamie ThomsonThomson of the UnitedMarea StatesStatele,
224
599000
3000
şi Jamie Thompson din Statele Unite,
10:17
madefăcut an astoundinguluitor discoverydescoperire.
225
602000
3000
au făcut o descoperire incredibilă.
10:20
They discovereddescoperit
226
605000
2000
Au descoperit
10:22
that adultadult cellscelulele, takenluate from you and me,
227
607000
3000
că celulele adulte, luate de la mine sau de la tine,
10:25
could be reprogrammedreprogramat
228
610000
3000
pot fi reprogramate
10:28
back into embryonic-likeembrionare, ca cellscelulele,
229
613000
2000
înapoi la stadiul de celule embrionare
10:30
whichcare they termednumit IPSIPS cellscelulele,
230
615000
3000
pe care le-au numit celule IPS,
10:33
or inducedinduse pluripotentpluripotente stemtijă cellscelulele.
231
618000
5000
sau celule stem pluripotente induse.
10:38
And so guessghici what,
232
623000
2000
Aşadar, puteţi ghici,
10:40
scientistsoamenii de știință around the worldlume and in the labslaboratoare
233
625000
3000
oamenii de ştiinţă de pretutindeni şi din laboratoare
10:43
are racingcurse
234
628000
2000
se întrec
10:45
to convertconvertit agingîmbătrânire adultadult cellscelulele --
235
630000
3000
să modifice celule adulte în curs de îmbătrânire--
10:48
agingîmbătrânire adultadult cellscelulele from you and me --
236
633000
2000
celule adulte în curs de îmbătrânire de la mine şi de la tine--
10:50
they are racingcurse to reprogramreprograma these cellscelulele
237
635000
3000
se întrec să reprogrameze aceste celule
10:53
back into more usefulutil IPSIPS cellscelulele.
238
638000
4000
înapoi la stadiul de celule IPS, mult mai utile.
10:58
And in our lablaborator,
239
643000
2000
Şi în laboratorul nostru,
11:00
we are focusedconcentrat on takingluare fatgras
240
645000
2000
ne concentrăm pe prelevarea grăsimii
11:02
and reprogrammingreprogramare
241
647000
2000
şi reprogramarea
11:04
moundsmovile of fatgras
242
649000
2000
a grămezi de grăsime
11:06
into fountainsfântâni of youthfultineresc cellscelulele --
243
651000
4000
în fântâni de celule tinere--
11:10
cellscelulele that we mayMai use
244
655000
2000
celule pe care le-am putea folosi
11:12
to then formformă other,
245
657000
2000
pentru a forma apoi
11:14
more specializedde specialitate, cellscelulele,
246
659000
2000
celule mai specializate
11:16
whichcare one day mayMai be used as cellcelulă transplantstransplanturi.
247
661000
3000
care ar putea fi folosite cândva în transplantul de celule.
11:20
If this researchcercetare is successfulde succes,
248
665000
3000
Dacă aceste cercetări au succes,
11:23
it mayMai then reducereduce the need
249
668000
3000
ar putea reduce nevoia
11:26
to researchcercetare and sacrificesacrificiu
250
671000
2000
de a cerceta şi sacrifica
11:28
humanuman embryosembrionii.
251
673000
3000
embrioane umane.
11:32
IndeedÎntr-adevăr, there is a lot of hypehype, but alsode asemenea hopesperanţă
252
677000
3000
Într-adevăr, există multă reclamă, dar există de asemenea speranţa
11:35
that the promisepromisiune of stemtijă cellscelulele
253
680000
2000
că promisiunea celulelor stem
11:37
will one day providefurniza curescure
254
682000
2000
va oferi cândva tratamente
11:39
for a wholeîntreg rangegamă of conditionscondiţii.
255
684000
2000
pentru o mare varietate de afecţiuni.
11:41
HeartInima diseaseboală, strokeaccident vascular cerebral, diabetesDiabet,
256
686000
3000
Afecţiuni ale inimii, infarct, diabet,
11:44
spinalspinal cordcordon injuryrănire, muscularmusculare dystrophydistrofie,
257
689000
2000
leziuni ale măduvei spinării, distrofie musculară,
11:46
retinalretiniene eyeochi diseasesboli --
258
691000
3000
boli ale retinei--
11:49
are any of these conditionscondiţii
259
694000
2000
este vreuna dintre aceste afecţiuni
11:51
relevantrelevant, personallypersonal, to you?
260
696000
3000
relevantă pentru dumneavoastră personal?
11:54
In MayPoate 2006,
261
699000
3000
În mai 2006,
11:57
something horribleoribil happeneds-a întâmplat to me.
262
702000
3000
ceva groaznic mi s-a întâmplat.
12:00
I was about to startstart a roboticrobotizate operationoperație,
263
705000
2000
Eram pe punctul de a începe o operaţie robotică,
12:02
but steppingpas cu pas out of the elevatorLift
264
707000
2000
dar în timp ce coboram din lift
12:04
into the brightluminos and glaringflagrant lightslumini of the operatingoperare roomcameră,
265
709000
3000
în lumina puternică a neoanelor din camera de operaţii,
12:07
I realizedrealizat
266
712000
2000
am realizat
12:09
that my left visualvizual fieldcamp
267
714000
2000
că vederea mea pe partea stângă
12:11
was fastrapid collapsingcomasarea into darknessîntuneric.
268
716000
3000
se prăbuşea rapid în întuneric.
12:14
EarlierMai devreme that weeksăptămână,
269
719000
2000
Mai devreme în acea săptămână,
12:16
I had takenluate a rathermai degraba hardgreu knockbat
270
721000
2000
suferisem o căzătură destul de serioasă,
12:18
duringpe parcursul latetârziu springarc skiingschi -- yes, I fellcăzut.
271
723000
3000
în timp ce schiam-- da, am căzut.
12:21
And I starteda început to see floatersflocoane and starsstele,
272
726000
2000
Şi am început să văd steluţe,
12:23
whichcare I casuallyocazional dismissedrespins
273
728000
2000
pe care le-am pus pe seama
12:25
as too much high-altitudeinaltime sunsoare exposureexpunerea.
274
730000
3000
expunerii la soare la altitudine înaltă.
12:28
What happeneds-a întâmplat to me
275
733000
2000
Ceea ce mi s-a întâmplat
12:30
mightar putea have been catastrophiccatastrofic,
276
735000
2000
putea fi catastrofic
12:32
if not for the factfapt
277
737000
2000
dacă nu era faptul
12:34
that I was in reacha ajunge of good surgicalchirurgical accessacces.
278
739000
2000
că aveam acces la chirurgi buni.
12:36
And I had my visionviziune restoredrestaurat,
279
741000
2000
Mi-am recăpătat vederea,
12:38
but not before a prolongedprelungit periodperioadă of convalescenceconvalescenta --
280
743000
3000
dar nu înainte de o lungă perioadă de convalescenţă--
12:41
threeTrei monthsluni --
281
746000
2000
trei luni--
12:43
in a headcap down positionpoziţie.
282
748000
2000
într-o poziţie cu capul în jos.
12:45
This experienceexperienţă
283
750000
2000
Această experienţă
12:47
taughtînvățat me to empathizeempatiza more with my patientspacienți,
284
752000
3000
m-a învăţat să empatizez mai mult cu pacienţii,
12:50
and especiallyin mod deosebit those with retinalretiniene diseasesboli.
285
755000
3000
în special cu cei cu probleme de retină.
12:54
37 millionmilion people worldwidela nivel mondial
286
759000
2000
37 de milioane de persoane din toată lumea
12:56
are blindORB,
287
761000
2000
sunt nevăzătoare,
12:58
and 127 millionmilion more
288
763000
3000
şi încă 127 de milioane
13:01
suffersuferi from impairedafectarea visionviziune.
289
766000
3000
suferă de afecţiuni ale vederii.
13:04
StemStem cell-derivedcelule derivate retinalretiniene transplantstransplanturi,
290
769000
3000
Transplanturile retinale cu celule stem derivate,
13:07
now in a researchcercetare phasefaza,
291
772000
2000
aflate acum în faza de cercetare,
13:09
mayMai one day restorerestabili visionviziune,
292
774000
2000
pot reda vederea într-o zi,
13:11
or partparte visionviziune,
293
776000
2000
măcar parțial,
13:13
to millionsmilioane of patientspacienți with retinalretiniene diseasesboli worldwidela nivel mondial.
294
778000
4000
milioanelor de pacienţi cu probleme retinale din lume.
13:17
IndeedÎntr-adevăr, we livetrăi
295
782000
2000
Într-adevăr, trăim
13:19
in bothambii challengingprovocator
296
784000
2000
timpuri atât provocatoare
13:21
as well as excitingemoționant timesori.
297
786000
3000
cât şi interesante.
13:25
As the worldlume populationpopulație agesvârstele,
298
790000
3000
În timp ce populaţia lumii îmbătrâneşte
13:28
scientistsoamenii de știință are racingcurse
299
793000
2000
oamenii de ştiinţă se grăbesc
13:30
to discoverdescoperi newnou waysmoduri
300
795000
2000
să descopere noi metode
13:32
to enhancespori the powerputere of the bodycorp
301
797000
2000
de a dezvolta puterea corpului
13:34
to healvindeca itselfîn sine throughprin stemtijă cellscelulele.
302
799000
3000
de a se vindeca singur prin celule stem.
13:37
It is a factfapt
303
802000
2000
Este dovedit
13:39
that when our organsorgane or tissuesțesuturi are injuredrănit,
304
804000
3000
că atunci când organele sau ţesuturile noastre sunt lezate,
13:42
our boneos marrowmăduvă
305
807000
2000
măduva spinării
13:44
releasescomunicate stemtijă cellscelulele
306
809000
2000
eliberează celule stem
13:46
into our circulationcirculaţie.
307
811000
2000
în circulaţia sangvină.
13:48
And these stemtijă cellscelulele
308
813000
2000
Iar aceste celule stem
13:50
then floatfloat in the bloodstreamfluxul sanguin
309
815000
2000
plutesc apoi în sânge
13:52
and honegresie in to damageddeteriorat organsorgane
310
817000
3000
până la organele afectate
13:55
to releaseeliberare growthcreştere factorsfactori
311
820000
2000
pentru a elibera factori de creştere
13:57
to repairreparație the damageddeteriorat tissuețesut.
312
822000
2000
ce ajută în repararea ţesutului afectat.
13:59
StemStem cellscelulele mayMai be used as buildingclădire blocksblocuri
313
824000
3000
Celule stem pot fi folosite drept cărămizi
14:02
to repairreparație damageddeteriorat scaffoldsschele withinîn our bodycorp,
314
827000
4000
în repararea schelei afectate din corpul nostru,
14:06
or to providefurniza newnou liverficat cellscelulele
315
831000
2000
sau pentru a asigura noi celule hepatice
14:08
to repairreparație damageddeteriorat liverficat.
316
833000
3000
pentru vindecarea leziunilor ficatului.
14:11
As we speakvorbi, there are 117 or so clinicalclinic trialsîncercări
317
836000
3000
Chiar în acest moment, există aproximativ 117 studii clinice
14:14
researchingcercetarea the use of stemtijă cellscelulele
318
839000
3000
care cercetează folosirea celulelor stem
14:17
for liverficat diseasesboli.
319
842000
2000
în afecţiunile hepatice.
14:19
What liesminciuni aheadînainte?
320
844000
2000
Ce urmează?
14:21
HeartInima diseaseboală
321
846000
2000
Afecţiunile inimii
14:23
is the leadingconducere causecauza of deathmoarte worldwidela nivel mondial.
322
848000
2000
reprezintă cauza principală a deceselor din întreaga lume.
14:25
1.1 millionmilion AmericansAmericanii
323
850000
2000
1.1 milioane de americani
14:27
suffersuferi heartinimă attacksatacurile yearlyanual.
324
852000
3000
suferă atacuri de cord în fiecare an.
14:30
4.8 millionmilion
325
855000
2000
4.8 milioane
14:32
suffersuferi cardiaccardiac failureeșec.
326
857000
2000
suferă de insuficienţă cardiacă.
14:34
StemStem cellscelulele mayMai be used
327
859000
2000
Celulele stem pot fi folosite
14:36
to deliverlivra growthcreştere factorsfactori
328
861000
2000
pentru eliberarea de factori de creştere
14:38
to repairreparație damageddeteriorat heartinimă musclemuşchi
329
863000
2000
pentru repararea muşchiului cardiac afectat
14:40
or be differentiateddiferențiate
330
865000
2000
sau pot fi diferenţiate
14:42
into heartinimă musclemuşchi cellscelulele
331
867000
2000
în celule de muşchi cardiac
14:44
to restorerestabili heartinimă functionfuncţie.
332
869000
2000
pentru a reda funcţionalitatea inimii.
14:46
There are 170 clinicalclinic trialsîncercări
333
871000
3000
Există 170 de studii clinice
14:49
investigatinginvestigare the rolerol of stemtijă cellscelulele in heartinimă diseaseboală.
334
874000
4000
care investighează rolul celulelor stem în afecţiunile cardiace.
14:53
While still in a researchcercetare phasefaza,
335
878000
3000
Deşi acum se află doar în stadiul de cercetare,
14:56
stemtijă cellscelulele mayMai one day heraldHerald
336
881000
3000
celulele stem pot anunţa într-o zi
14:59
a quantumcuantic leapsalt in the fieldcamp of cardiologyCardiologie.
337
884000
3000
un salt important în domeniul cardiologiei.
15:03
StemStem cellscelulele providefurniza hopesperanţă for newnou beginningsînceputuri --
338
888000
3000
Celulele stem oferă speranţă pentru noi începuturi--
15:06
smallmic, incrementalincrementală stepspași,
339
891000
3000
paşi mici, incrementali,
15:09
cellscelulele rathermai degraba than organsorgane,
340
894000
3000
celule în locul organelor întregi,
15:12
repairreparație rathermai degraba than replacementînlocuire.
341
897000
3000
reparare în locul schimbării integrale.
15:15
StemStem cellcelulă therapiesterapii
342
900000
3000
Terapiile cu celule stem
15:18
mayMai one day reducereduce the need for donordonator organsorgane.
343
903000
4000
pot reduce într-o zi nevoia de donatori de organe.
15:22
PowerfulPuternic newnou technologiestehnologii
344
907000
2000
Tehnologiile noi, puternice
15:24
always presentprezent enigmasenigme.
345
909000
2000
prezintă întotdeauna enigme.
15:26
As we speakvorbi,
346
911000
2000
Chiar în acest moment,
15:28
the world'slume first humanuman embryonicembrionar stemtijă cellcelulă trialproces for spinalspinal cordcordon injuryrănire
347
913000
3000
primul studiu mondial al celulelor stem embrionare pentru afecţiunile cardiace
15:31
is currentlyîn prezent underwayîn curs de desfășurare
348
916000
2000
este în curs de desfăşurare
15:33
followingca urmare a the USFDAUSFDA approvalaprobarea.
349
918000
3000
urmând aprobarea USFDA.
15:36
And in the U.K.,
350
921000
2000
Iar în Marea Britanie
15:38
neuralneural stemtijă cellscelulele to treattrata strokeaccident vascular cerebral
351
923000
2000
celulele stem neurale pentru tratarea atacului cerebral
15:40
are beingfiind investigatedinvestigat in a phasefaza one trialproces.
352
925000
3000
sunt investigate într-o primă fază a unui studiu.
15:44
The researchcercetare successsucces that we celebratesărbători todayastăzi
353
929000
3000
Succesul cercetărilor pe care îl sărbătorim astăzi
15:47
has been madefăcut possibleposibil
354
932000
2000
a fost posibil
15:49
by the curiositycuriozitate and contributioncontribuţie and commitmentangajament
355
934000
4000
datorită curiozității, contribuţiei şi devotamentului
15:53
of individualindividual scientistsoamenii de știință
356
938000
2000
unor anumiţi oameni de ştiinţă
15:55
and medicalmedical pioneerspionierii.
357
940000
2000
şi a medici-pionieri.
15:57
EachFiecare one has his storypoveste.
358
942000
3000
Fiecare are povestea sa.
16:00
My storypoveste has been about my journeycălătorie
359
945000
3000
Povestea mea a fost despre călătoria mea
16:03
from organsorgane to cellscelulele --
360
948000
2000
de la organe la celule--
16:05
a journeycălătorie throughprin controversycontroversă,
361
950000
2000
o călătorie prin controverse,
16:07
inspiredinspirat by hopesperanţă --
362
952000
2000
inspirată de speranţă--
16:09
hopesperanţă that, as we agevârstă,
363
954000
3000
speranţa că, pe măsură ce îmbătrânim,
16:12
you and I mayMai one day celebratesărbători longevitylongevitate
364
957000
3000
eu şi tu vom sărbători într-o zi longevitatea
16:15
with an improvedîmbunătățit qualitycalitate of life.
365
960000
2000
cu o calitate a vieţii îmbunătăţite.
16:17
Thank you.
366
962000
2000
Vă mulţumesc.
Translated by Livia Visan
Reviewed by Karina Herman

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Susan Lim - Surgeon
A surgical pioneer in Singapore, Susan Lim is a researcher and entrepreneur.

Why you should listen

Dr Susan Lim is the current Co-chair of the Global Advisory Council of the International Society for Stem Cell Research (ISSCR). She performed the first successful cadaveric liver transplant for Singapore in 1990, the second woman in the world to have done so at the time .

Her academic recognitions include election as Fellow, Trinity College (2005), University of Melbourne, the Monash University Distinguished Alumnus Award (2006), and an Honorary Degree of Doctor of Medicine by The University of Newcastle, Australia (2007). In 2007, the American Academy of Continuing Medical Education (AACME) 28th award, was named the “Dr Susan Lim Award” for the advancement in Laparoscopic & Minimally Invasive Surgery. Her more recent public lectures include “Robotic Surgery - Engineering from a surgeon’s perspective”, as visiting scholar to UC Berkeley, and a 2016 TEDx Berkeley talk “The Dawn of a New Ecosystem in Organ Replacement.”

For her humanitarian work, she was recognized in the Australian House of Parliament (House of Representatives Official Hansard no. 17, 2005) for treating Australian victims of the second Bali bomb blast. In giving back to society, the family have established the Dr. Susan Lim Endowment for Education and Research, which supports medical and research scholarships at Trinity College, University of Melbourne, the University of Newcastle, Australia, and the International Society for Stem Cell Research (ISSCR).

 

More profile about the speaker
Susan Lim | Speaker | TED.com