ABOUT THE SPEAKER
Susan Lim - Surgeon
A surgical pioneer in Singapore, Susan Lim is a researcher and entrepreneur.

Why you should listen

Dr Susan Lim is the current Co-chair of the Global Advisory Council of the International Society for Stem Cell Research (ISSCR). She performed the first successful cadaveric liver transplant for Singapore in 1990, the second woman in the world to have done so at the time .

Her academic recognitions include election as Fellow, Trinity College (2005), University of Melbourne, the Monash University Distinguished Alumnus Award (2006), and an Honorary Degree of Doctor of Medicine by The University of Newcastle, Australia (2007). In 2007, the American Academy of Continuing Medical Education (AACME) 28th award, was named the “Dr Susan Lim Award” for the advancement in Laparoscopic & Minimally Invasive Surgery. Her more recent public lectures include “Robotic Surgery - Engineering from a surgeon’s perspective”, as visiting scholar to UC Berkeley, and a 2016 TEDx Berkeley talk “The Dawn of a New Ecosystem in Organ Replacement.”

For her humanitarian work, she was recognized in the Australian House of Parliament (House of Representatives Official Hansard no. 17, 2005) for treating Australian victims of the second Bali bomb blast. In giving back to society, the family have established the Dr. Susan Lim Endowment for Education and Research, which supports medical and research scholarships at Trinity College, University of Melbourne, the University of Newcastle, Australia, and the International Society for Stem Cell Research (ISSCR).

 

More profile about the speaker
Susan Lim | Speaker | TED.com
INK Conference

Susan Lim: Transplant cells, not organs

Susan Lim: Transplantujme buňky, ne orgány

Filmed:
695,997 views

Chirurgická průkopnice Susan Lim provedla první transplantaci jater v Asii. I přes tento úspěch ji však její morální pochyby o původu transplantátů vedly k dalšímu výzkumu a k otázce: Mohli bychom namísto celých orgánů transplantovat pouze buňky? Na konferenci INK vypráví o svém novém výzkumu a o překvapivých místech, na kterých lze léčivé buňky nalézt.
- Surgeon
A surgical pioneer in Singapore, Susan Lim is a researcher and entrepreneur. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:16
So I was privilegedvýsadní to trainvlak in transplantationtransplantace
0
1000
4000
Měla jsem to privilegium školit se v transplantování
00:20
underpod two great surgicalchirurgický pioneersPrůkopníci:
1
5000
2000
pod vedením dvou vynikajících průkopníků chirurgie:
00:22
ThomasThomas StarzlStarzl,
2
7000
2000
Thomase Starzla,
00:24
who performedprovedeno the world'sna světě first successfulúspěšný liverjátra transplanttransplantace
3
9000
3000
který provedl v roce 1967 první úspěšnou
00:27
in 1967,
4
12000
2000
transplantaci jater na světě,
00:29
and SirSir RoyRoy CalneCalne,
5
14000
2000
a sira Roye Calneho,
00:31
who performedprovedeno the first liverjátra transplanttransplantace in the U.K.
6
16000
3000
který v následujícím roce provedl první transplantaci jater ve Spojeném království
00:34
in the followingNásledující yearrok.
7
19000
3000
ve Spojeném království.
00:37
I returnedvrátil to SingaporeSingapur
8
22000
2000
Já jsem se vrátila do Singapuru
00:39
and, in 1990,
9
24000
2000
a v roce 1990
00:41
performedprovedeno Asia'sAsie je first successfulúspěšný
10
26000
2000
provedla první úspěšnou transplantaci jater v Asii
00:43
cadavericposmrtné liverjátra transplanttransplantace procedurepostup,
11
28000
3000
s posmrtně odebraným orgánem.
00:46
but againstproti all oddskurzy.
12
31000
3000
Přes to všechno
00:49
Now when I look back,
13
34000
2000
když se teď dívám zpátky, tak si uvědomuji,
00:51
the transplanttransplantace was actuallyvlastně the easiestnejjednodušší partčást.
14
36000
4000
že transplantace sama o sobě byla to nejlehčí.
00:55
NextDalší, raisingzvedání the moneypeníze to fundfond the procedurepostup.
15
40000
4000
Další byla sbírka peněz na financování celé procedury.
00:59
But perhapsmožná the mostvětšina challengingnáročný partčást
16
44000
4000
A nakonec snad to nejtěžší
01:03
was to convincepřesvědčit the regulatorsregulátory --
17
48000
2000
bylo přesvědčit regulátory
01:05
a matterhmota whichkterý was debateddiskutuje in the parliamentparlament --
18
50000
4000
o záležitosti, která se řešila v parlamentu-
01:09
that a youngmladý femaleženský surgeonchirurg
19
54000
2000
tedy aby mladá chiruržka
01:11
be allowedpovoleno the opportunitypříležitost
20
56000
2000
mohla dostat tu šanci
01:13
to pioneerprůkopník for her countryzemě.
21
58000
3000
stát se průkopnící za svou zemi.
01:16
But 20 yearsroky on,
22
61000
2000
Teď, o dvacet let později,
01:18
my patienttrpěliví, SurinderLukáš,
23
63000
2000
je moje pacientka Surinder
01:20
is Asia'sAsie je longestnejdelší survivingpřežívající
24
65000
2000
nejstarší Asiatkou,
01:22
cadavericposmrtné liverjátra transplanttransplantace to datedatum.
25
67000
3000
která přežila transplantaci jater od mrtvého dárce.
01:25
(ApplausePotlesk)
26
70000
4000
(Potlesk)
01:29
And perhapsmožná more importantdůležité,
27
74000
3000
A co je možná důležitější,
01:32
I am the proudhrdý godmotherkmotra
28
77000
2000
já jsem hrdou kmotrou
01:34
to her 14 year-oldrok starý sonsyn.
29
79000
2000
jejího čtrnáctiletého syna.
01:36
(ApplausePotlesk)
30
81000
3000
(Potlesk)
01:40
But not all patientspacientů on the transplanttransplantace wait listseznam
31
85000
2000
Bohužel ne všichni pacienti na čekací listině
01:42
are so fortunateštěstí.
32
87000
2000
mají takové štěstí.
01:44
The truthpravda is,
33
89000
2000
Pravdou je, že
01:46
there are just simplyjednoduše not enoughdost donordárce organsorgány
34
91000
2000
na světě není dost dárců orgánů
01:48
to go around.
35
93000
2000
pro všechny.
01:50
As the demandpoptávka for donordárce organsorgány
36
95000
2000
Jak poptávka po dárcovských orgánech
01:52
continuespokračuje to risevzestup,
37
97000
2000
stoupá,
01:54
in largevelký partčást duez důvodu to the agingstárnutí populationpopulace,
38
99000
3000
z velké části z důsledku stárnutí populace,
01:57
the supplyzásobování has remainedzůstal relativelypoměrně constantkonstantní.
39
102000
4000
tak nabídka zůstává relativně stejná.
02:01
In the UnitedVelká StatesStáty alonesama,
40
106000
2000
Jen ve Spojených státech
02:03
100,000 menmuži, womenženy and childrenděti
41
108000
4000
100 000 mužů, žen a dětí
02:07
are on the waitingčekání listseznam for donordárce organsorgány,
42
112000
3000
čeká na dárcovské orgány
02:10
and more than a dozentucet diezemřít eachkaždý day
43
115000
3000
a více než tucet umírá každým dnem
02:13
because of a lacknedostatek of donordárce organsorgány.
44
118000
3000
kvůli jejich nedostatku.
02:16
The transplanttransplantace communityspolečenství
45
121000
2000
Transplantační komunita
02:18
has activelyaktivně campaignedkampaň in organorgán donationdar.
46
123000
3000
se zatím aktivně podílela na kampani pro darování orgánů.
02:21
And the giftdar of life
47
126000
2000
Možnost daru života
02:23
has been extendedrozšířeno
48
128000
2000
byla rozšířena
02:25
from brain-deadbez mozku donorsdárci
49
130000
2000
od klinicky mrtvých dárců
02:27
to livingživobytí, relatedpříbuzný donorsdárci --
50
132000
2000
přes potenciální žijící dárce-
02:29
relativespříbuzní who mightmohl donatedarovat an organorgán
51
134000
3000
příbuzné, kteří mohou darovat orgán
02:32
or a partčást of an organorgán,
52
137000
2000
nebo jeho část -
02:34
like a splitrozdělit liverjátra graftštěpu,
53
139000
2000
jako například jedno játro
02:36
to a relativerelativní or lovedmiloval one.
54
141000
3000
svému příbuznému nebo milovanému člověku.
02:39
But as there was still a direkatastrofální shortagenedostatek of donordárce organsorgány,
55
144000
3000
Ale protože nedostatek dárcovských orgánů byl stále hrozivý,
02:42
the giftdar of life was then extendedrozšířeno
56
147000
2000
možnost daru života byla opět rozšířena
02:44
from livingživobytí, relatedpříbuzný donorsdárci
57
149000
2000
od žijících přibuzných dárců
02:46
to now livingživobytí, unrelatednesouvisející donorsdárci.
58
151000
3000
na žijící dárce bez příbuzenského vztahu.
02:49
And this then has givendané risevzestup
59
154000
3000
Tohle zvedlo náhlou vlnu
02:52
to unprecedentedbezprecedentní and unexpectednečekané
60
157000
3000
dosud nebývalé a nepředvídané
02:55
moralmorální controversykontroverze.
61
160000
2000
morální diskuze.
02:58
How can one distinguishrozlišovat
62
163000
3000
Jak je možné rozeznat
03:01
a donationdar that is voluntarydobrovolný and altruisticaltruistické
63
166000
3000
dar, který je dobrovolný a altruistický,
03:04
from one that is forcednucené or coercedpřiřadit
64
169000
3000
od toho, který je vynucený -
03:07
from, for examplepříklad,
65
172000
2000
například od
03:09
a submissivesubmisivní spousemanžela, an in-lawv-právo,
66
174000
3000
poddajného partnera nebo partnerových příbuzných,
03:12
a servantslužebník, a slaveotrok,
67
177000
2000
sluhy, otroka
03:14
an employeezaměstnanec?
68
179000
2000
nebo zaměstnance?
03:16
Where and how can we drawkreslit the linečára?
69
181000
3000
Kde a jak můžeme stanovit hranici?
03:20
In my partčást of the worldsvět,
70
185000
3000
V mé části světa
03:23
too manymnoho people livežít belowníže the povertychudoba linečára.
71
188000
3000
žije příliš mnoho lidí pod hranicí chudoby.
03:26
And in some areasoblasti,
72
191000
2000
A v některých koutech
03:28
the commercialkomerční giftingobdarování of an organorgán
73
193000
2000
reklama na dárcovství orgánů
03:30
in exchangevýměna for monetaryměnová rewardodměna
74
195000
3000
za penežní odměnu
03:33
has led to a flourishingrozkvět tradeobchod
75
198000
2000
vedla k rozkvětu obchodu
03:35
in livingživobytí, unrelatednesouvisející donorsdárci.
76
200000
3000
s orgány nepříbuzných dárců.
03:39
ShortlyKrátce after I performedprovedeno the first liverjátra transplanttransplantace,
77
204000
3000
Zanedlouho poté, co jsem předvedla svou první operaci,
03:42
I receivedobdržel my nextdalší assignmentúkol,
78
207000
2000
jsem obdržela dalši úkol,
03:44
and that was to go to the prisonsvěznice
79
209000
3000
kterým bylo chodit do věznic
03:47
to harvestsklizeň organsorgány
80
212000
2000
a sklízet tam orgány
03:49
from executedproveden prisonersvězňů.
81
214000
3000
popravených vězňů.
03:52
I was alsotaké pregnanttěhotná at the time.
82
217000
3000
Tou dobou jsem byla také těhotná.
03:55
PregnanciesTěhotenství are meantznamená
83
220000
2000
Těhotenství má být
03:57
to be happyšťastný and fulfillingsplnění momentsokamžiky
84
222000
3000
plné šťastných a naplňujících momentů
04:00
in any woman'sženy life.
85
225000
2000
v životě každé matky.
04:02
But my joyfulradostné perioddoba
86
227000
2000
Moje doba štěstí
04:04
was marredrozmazlená by solemnSlavnostní and morbidmorbidní thoughtsmyšlenky --
87
229000
5000
však byla zničena vážnými a morbidními myšlenkami-
04:09
thoughtsmyšlenky of walkingchůze throughpřes
88
234000
2000
myšlenkami na pochodování
04:11
the prison'svěznice high-securityvysoké zabezpečení deathsmrt rowřádek,
89
236000
3000
ostražitě střeženými věznicemi,
04:14
as this was the only routetrasa
90
239000
2000
neboť tohle byla jediná cesta,
04:16
to take me to the makeshiftprovizorní operatingprovozní roompokoj, místnost.
91
241000
4000
jak se dostat na operační sál.
04:20
And at eachkaždý time,
92
245000
2000
A pokaždé¨
04:22
I would feel the chillingchlazení stareszírá
93
247000
3000
jsem cítila, jak mi běhá mráz po zádech
04:25
of condemnedodsouzený prisoners'vězni eyesoči follownásledovat me.
94
250000
4000
z pohledů odsouzených vězňů.
04:29
And for two yearsroky,
95
254000
2000
A po další dva roky
04:31
I struggledbojoval with the dilemmadilema
96
256000
2000
jsem zápasila s dilematem
04:33
of wakingprobuzení up at 4:30 am
97
258000
2000
probouzet se v pátek
04:35
on a FridayPátek morningráno,
98
260000
2000
v půl páté ráno,
04:37
drivingřízení to the prisonvězení,
99
262000
2000
jet do věznice,
04:39
gettingdostat down, glovedrukavicích and scrubbedvymývané,
100
264000
2000
sejit dolů, vydezinfikovaná a v rukavicích,
04:41
readypřipraven to receivedostávat the bodytělo
101
266000
3000
připravena obdržet tělo
04:44
of an executedproveden prisonervězeň,
102
269000
2000
popraveného vězně,
04:46
removeodstranit the organsorgány
103
271000
2000
odstranit orgány,
04:48
and then transportdoprava these organsorgány
104
273000
2000
a poté je dopravit
04:50
to the recipientpříjemce hospitalNEMOCNICE
105
275000
2000
příjemci v nemocnici
04:52
and then graftštěpu the giftdar of life
106
277000
3000
a následně transplantovat dar života
04:55
to a recipientpříjemce the samestejný afternoonodpoledne.
107
280000
3000
to samé odpoledne.
04:58
No doubtpochybovat, I was informedinformovaný,
108
283000
2000
Přestože jsem byla informována,
05:00
the consentsouhlas had been obtainedzískat.
109
285000
3000
že popravený k tomu dal souhlas,
05:06
But, in my life,
110
291000
2000
v mém životě
05:08
the one fulfillingsplnění skilldovednost that I had
111
293000
5000
se moje jediná naplňující schopnost
05:13
was now invokingvyvolání feelingspocity of conflictkonflikt --
112
298000
4000
stala zdrojem niterních konfliktů-
05:17
conflictkonflikt rangingv rozmezí
113
302000
2000
konfliktů pocházejících
05:19
from extremeextrémní sorrowzármutek and doubtpochybovat at dawnsvítání
114
304000
4000
z neuvěřitelného smutku za úsvitu
05:23
to celebratorySlavnostní joyradost
115
308000
2000
proto, abych mohla oslavovat radost
05:25
at engraftingengrafting the giftdar of life at dusksoumrak.
116
310000
4000
při vtiskování daru života za soumraku.
05:29
In my teamtým,
117
314000
2000
V mém týmu
05:31
the livesživoty of one or two of my colleagueskolegy
118
316000
3000
byly životy několika mých kolegů
05:34
were taintedzkažené by this experienceZkusenosti.
119
319000
3000
poskrvněny touto zkušeností.
05:37
Some of us maysmět have been sublimatedSublimační,
120
322000
3000
Někteří z nás to možná potlačovali,
05:40
but really nonežádný of us remainedzůstal the samestejný.
121
325000
4000
ale všichni jsme se změnili.
05:44
I was troubledustaraný
122
329000
3000
Já jsem se trápila,
05:47
that the retrievalnačítání of organsorgány from executedproveden prisonersvězňů
123
332000
4000
protože získávání orgánů od popravených vězňů
05:51
was at leastnejméně as morallymorálně controversialkontroverzní
124
336000
3000
bylo přinejmenším tak kontroverzní
05:54
as the harvestingsklizeň of stemzastavit cellsbuněk
125
339000
2000
jako sklízení kmenových buňek
05:56
from humančlověk embryosembrya.
126
341000
3000
z lidských embryí.
05:59
And in my mindmysl,
127
344000
2000
A v duchu
06:01
I realizeduvědomil as a surgicalchirurgický pioneerprůkopník
128
346000
3000
jsem si uvědomila, že jako průkopnice v chirurgii
06:04
that the purposeúčel of my positionpozice of influencevliv
129
349000
3000
jsem měla tu možnost
06:07
was surelyjistě to speakmluvit up
130
352000
2000
zastat se těch,
06:09
for those who have no influencevliv.
131
354000
3000
kteří nemají žádný vliv.
06:12
It madevyrobeno me wonderdivit se
132
357000
2000
Přimělo mě to k zamyšlení se nad tím,
06:14
if there could be a better way --
133
359000
2000
jestli by se nenašla lepší cesta-
06:16
a way to circumventobejít deathsmrt
134
361000
3000
cesta, jak obelstít smrt
06:19
and yetdosud deliverdodat the giftdar of life
135
364000
2000
a pořád předat dar života.
06:21
that mightmohl exponentiallyexponenciálně impactdopad
136
366000
3000
Tohle by mohlo mít exponenciální dopad
06:24
millionsmiliony of patientspacientů worldwidecelosvětově.
137
369000
3000
na miliony pacientů po celém světě.
06:28
Now just about that time,
138
373000
2000
Zhruba tou dobou
06:30
the practicepraxe of surgerychirurgická operace evolvedvyvíjeno
139
375000
2000
se postupy v chirurgii vyvinuly
06:32
from bigvelký to smallmalý,
140
377000
2000
z velkých na malé,
06:34
from wideširoký openotevřeno incisionsřezy
141
379000
2000
ze širokých řezů
06:36
to keyholeklíčovou dírkou procedurespostupy,
142
381000
2000
na metodiku klíčových dírek,
06:38
tinydrobný incisionsřezy.
143
383000
2000
miniaturních řezů.
06:41
And in transplantationtransplantace, conceptskoncepty shiftedposunuté
144
386000
3000
Koncepty v transplantaci se také změnily
06:44
from wholeCelý organsorgány to cellsbuněk.
145
389000
3000
od celých orgánů k buňkám.
06:47
In 1988, at the UniversityUniverzita of MinnesotaMinnesota,
146
392000
3000
V roce 1988 na univerzitě v Minnesotě
06:50
I participatedzúčastnil se in a smallmalý seriessérie
147
395000
3000
jsem se podílela na řadě
06:53
of wholeCelý organorgán pancreasslinivky břišní transplantstransplantací.
148
398000
3000
transplantací celé slinivky.
06:56
I witnessedsvědkem the technicaltechnický difficultyobtížnost.
149
401000
3000
Byla jsem svědkem technických problémů,
06:59
And this inspiredinspirovaný in my mindmysl
150
404000
2000
a tohle se pro mě stalo inspirací
07:01
a shiftposun from transplantingtransplantace wholeCelý organsorgány
151
406000
4000
pro změnu od transplantování celých orgánů
07:05
to perhapsmožná transplantingtransplantace cellsbuněk.
152
410000
2000
na možnost transplantování buněk.
07:07
I thought to myselfmoje maličkost,
153
412000
2000
Řekla jsem si,
07:09
why not take the individualindividuální cellsbuněk
154
414000
3000
proč nevzít jednotlivé buňky
07:12
out of the pancreasslinivky břišní --
155
417000
2000
ven ze slinivky-
07:14
the cellsbuněk that secretevylučují insulininzulín to curelék diabetesdiabetes --
156
419000
3000
buňky, které vylučují inzulin na léčbu cukrovky-
07:17
and transplanttransplantace these cellsbuněk? --
157
422000
3000
a transplantovat pouze je?
07:20
technicallytechnicky a much simplerjednodušší procedurepostup
158
425000
2000
Po technické stránce se jedná o mnohem lehčí postup
07:22
than havingmít to grappledrapák with the complexitiessložitosti
159
427000
3000
než muset zápasit se spletitostmi
07:25
of transplantingtransplantace a wholeCelý organorgán.
160
430000
3000
transplantování celého orgánu.
07:28
And at that time,
161
433000
2000
Tou dobou
07:30
stemzastavit cellbuňka researchvýzkum
162
435000
2000
získal výzkum kmenových buněk
07:32
had gainedzískal momentumhybnost,
163
437000
2000
na síle,
07:34
followingNásledující the isolationizolace of the world'sna světě first
164
439000
3000
která pramenila z prvního izolování
07:37
humančlověk embryonicembryonální stemzastavit cellsbuněk
165
442000
2000
embriotických kmenových buněk na světě.
07:39
in the 1990s.
166
444000
3000
To bylo v devadesátých letech.
07:42
The observationpozorování that stemzastavit cellsbuněk, as mastermistr cellsbuněk,
167
447000
3000
Postřeh, že kmenové buňky
07:45
could give risevzestup
168
450000
2000
by mohly nechat vzniknout
07:47
to a wholeCelý varietyodrůda of differentodlišný cellbuňka typestypy --
169
452000
2000
celou škálu odlišných buněk-
07:49
heartsrdce cellsbuněk, liverjátra cellsbuněk,
170
454000
2000
srdeční buňky, jaterní buňky,
07:51
pancreaticslinivky břišní isletostrůvek cellsbuněk --
171
456000
2000
buňky Langerhansových ostrůvků-
07:53
capturedzachyceno the attentionPozor of the mediamédia
172
458000
3000
upoutal pozornost médií
07:56
and the imaginationfantazie of the publicveřejnost.
173
461000
3000
a představivost veřejnosti.
07:59
I too was fascinatedfascinován
174
464000
2000
Také jsem byla fascinovaná
08:01
by this newNový and disruptiverušivý cellbuňka technologytechnika,
175
466000
3000
touhle novou a převratnou buněčnou technologií,
08:04
and this inspiredinspirovaný a shiftposun in my mindsetmyšlení,
176
469000
3000
a tohle inspirovalo zlom v mém přístupu
08:07
from transplantingtransplantace wholeCelý organsorgány
177
472000
2000
od transplantování celých orgánů
08:09
to transplantingtransplantace cellsbuněk.
178
474000
3000
k transplantování buněk.
08:12
And I focusedzaměřen my researchvýzkum on stemzastavit cellsbuněk
179
477000
3000
Soustředila jsem svůj výzkum na využití kmenových buněk
08:15
as a possiblemožný sourcezdroj
180
480000
2000
jako možného zdroje
08:17
for cellbuňka transplantstransplantací.
181
482000
2000
pro buněčné transplantáty.
08:20
TodayDnes we realizerealizovat
182
485000
2000
Dnes si uvědomujeme,
08:22
that there are manymnoho differentodlišný typestypy of stemzastavit cellsbuněk.
183
487000
3000
že existuje mnoho různých typů kmenových buněk.
08:25
EmbryonicEmbryonální stemzastavit cellsbuněk
184
490000
2000
Embryotické kmenové buňky
08:27
have occupiedobsazený centercentrum stagefáze,
185
492000
2000
se těšily středu zájmu
08:29
chieflypředevším because of theirjejich pluripotencyPluripotence --
186
494000
4000
z velké části díky jejich
08:33
that is theirjejich easeulehčit in differentiatingrozlišení
187
498000
3000
jednoduchosti v přeměňování
08:36
into a varietyodrůda of differentodlišný cellbuňka typestypy.
188
501000
3000
na škálu rozlišných typů buněk.
08:40
But the moralmorální controversykontroverze
189
505000
3000
Ale morální dilema,
08:43
surroundingokolní embryonicembryonální stemzastavit cellsbuněk --
190
508000
3000
které obklopovalo embryotické kmenové buňky-
08:46
the factskutečnost that these cellsbuněk are derivedodvozený
191
511000
2000
skutečnost, že tyhle buňky jsou získávané
08:48
from five-daypět den oldstarý humančlověk embryosembrya --
192
513000
3000
z pětidenních lidských embryí-
08:51
has encouragedDoporučujeme researchvýzkum
193
516000
2000
podnítilo výzkum
08:53
into other typestypy of stemzastavit cellsbuněk.
194
518000
3000
jiných typů kmenových buněk.
08:56
Now to the ridiculeposměchu of my colleagueskolegy,
195
521000
4000
I když se mi kolegové smáli,
09:00
I inspiredinspirovaný my lablaboratoř
196
525000
2000
inspirovala jsem svou laboratoř,
09:02
to focussoustředit se on what I thought
197
527000
3000
aby se zaměřila na to, co jsem se domnívala
09:05
was the mostvětšina non-controversial-kontroverzní sourcezdroj of stemzastavit cellsbuněk,
198
530000
4000
byl ten nejméně kontroverzní zdroj kmenových buněk,
09:09
adiposetukové tissuetkáň, or fatTlustý, yes fatTlustý --
199
534000
3000
tuková tkáň, neboli tuk, ano, tuk-
09:12
nowadaysdnes availabledostupný in abundantbohatý supplyzásobování --
200
537000
3000
dnes dostupný v hojném množství-
09:16
you and I, I think, would be very happyšťastný to get ridzbavit of anywaytak jako tak.
201
541000
4000
vy a já, myslím, bychom se beztak rádi nějakého zbavili.
09:21
Fat-derivedTuková stemzastavit cellsbuněk
202
546000
2000
Kmenové buňky derivované z tuku
09:23
are adultdospělý stemzastavit cellsbuněk.
203
548000
2000
jsou dospělé kmenové buňky.
09:25
And adultdospělý stemzastavit cellsbuněk
204
550000
2000
A dospělé kmenové buňky
09:27
are foundnalezeno in you and me --
205
552000
2000
se nacházejí ve vás a ve mně-
09:29
in our bloodkrev, in our bonekost marrowkostní dřeně,
206
554000
2000
v naší krvi, v morku našich kostí,
09:31
in our fatTlustý, our skinkůže and other organsorgány.
207
556000
3000
v našem tuku, kůži a v jiných orgánech.
09:34
And as it turnsotočí out,
208
559000
2000
A jak se ukázalo,
09:36
fatTlustý is one of the bestnejlepší sourcesZdroje
209
561000
2000
tuk je jedním z nejlepších zdrojů
09:38
of adultdospělý stemzastavit cellsbuněk.
210
563000
2000
dospělých kmenových buněk.
09:40
But adultdospělý stemzastavit cellsbuněk
211
565000
2000
Ale dospělé kmenové buňky
09:42
are not embryonicembryonální stemzastavit cellsbuněk.
212
567000
3000
nejsou embryotické kmenové buňky.
09:45
And here is the limitationomezení:
213
570000
2000
A tady je to omezení:
09:47
adultdospělý stemzastavit cellsbuněk are matureZralé ženy cellsbuněk,
214
572000
3000
dospělé kmenové buňky jsou zralé buňky.
09:50
and, like matureZralé ženy humančlověk beingsbytosti,
215
575000
3000
a stejně jako dospělí lidé,
09:53
these cellsbuněk are more restrictedomezený in theirjejich thought
216
578000
3000
jsou i tyhle buňky omezenější ve svém myšlení
09:56
and more restrictedomezený in theirjejich behaviorchování
217
581000
3000
a chování
09:59
and are unableneschopný to give risevzestup
218
584000
2000
a nemohou nechat vzniknout
10:01
to the wideširoký varietyodrůda of specializedspecializované cellbuňka typestypy,
219
586000
3000
širokou škálu specializovaných buněčných typů
10:04
as embryonicembryonální stemzastavit cellsbuněk [can].
220
589000
2000
jako embryotické kmenové buňky.
10:06
But in 2007,
221
591000
3000
Ale v roce 2007
10:09
two remarkablepozoruhodný individualsJednotlivci,
222
594000
3000
dva mimořadní lidé,
10:12
ShinyaShinya YamanakaYamanaka of JapanJaponsko
223
597000
2000
Shinya Yamanaka z Japonska
10:14
and JamieJamie ThomsonThomson of the UnitedVelká StatesStáty,
224
599000
3000
a Jamie Thompson z USA,
10:17
madevyrobeno an astoundingohromující discoveryobjev.
225
602000
3000
udělali ohromující objev.
10:20
They discoveredobjevil
226
605000
2000
Objevili,
10:22
that adultdospělý cellsbuněk, takenpřijat from you and me,
227
607000
3000
že dospělé buňky ziskané ze mne nebo z vás
10:25
could be reprogrammedpřeprogramoval
228
610000
3000
mohou být přeprogramované
10:28
back into embryonic-likeembryonální jako cellsbuněk,
229
613000
2000
zpět do buněk, které připomínají ty embryonické,
10:30
whichkterý they termedoznačovány jako IPSIPS cellsbuněk,
230
615000
3000
které nazvali OPK buňky,
10:33
or inducedindukovaný pluripotentpluripotentní stemzastavit cellsbuněk.
231
618000
5000
neboli odvozené pluripotentní kmenové buňky.
10:38
And so guesstipni si what,
232
623000
2000
A co se nestalo.
10:40
scientistsvědců around the worldsvět and in the labslaboratoře
233
625000
3000
Nyní se vědci po celém světě a v laboratořích
10:43
are racingzávodění
234
628000
2000
předhánějí
10:45
to convertkonvertovat agingstárnutí adultdospělý cellsbuněk --
235
630000
3000
v přeměňování stárnoucích dospělých buněk-
10:48
agingstárnutí adultdospělý cellsbuněk from you and me --
236
633000
2000
stárnoucích buněk ze mě a z vás-
10:50
they are racingzávodění to reprogrampřeprogramovat these cellsbuněk
237
635000
3000
předhánějí se v přeprogramování těchto buněk
10:53
back into more usefulužitečný IPSIPS cellsbuněk.
238
638000
4000
zpět na užitečnější OPK buňky.
10:58
And in our lablaboratoř,
239
643000
2000
A v naší laboratoři
11:00
we are focusedzaměřen on takingpřijmout fatTlustý
240
645000
2000
se zaměřujeme na získávání tuku
11:02
and reprogrammingpřeprogramování
241
647000
2000
a přeměňování
11:04
moundsmohyly of fatTlustý
242
649000
2000
kopečků tuku
11:06
into fountainsfontány of youthfulmladistvý cellsbuněk --
243
651000
4000
na zdroje mladých buněk-
11:10
cellsbuněk that we maysmět use
244
655000
2000
buněk. které budeme moci použít
11:12
to then formformulář other,
245
657000
2000
na vytvoření jiných,
11:14
more specializedspecializované, cellsbuněk,
246
659000
2000
specializovanějších buněk,
11:16
whichkterý one day maysmět be used as cellbuňka transplantstransplantací.
247
661000
3000
které budou jednoho dne moci být použité jako buněčné transplantáty.
11:20
If this researchvýzkum is successfulúspěšný,
248
665000
3000
Jestliže bude tenhle výzkum úspěšný,
11:23
it maysmět then reducesnížit the need
249
668000
3000
bude moci eventuálně snížit potřebu
11:26
to researchvýzkum and sacrificeoběť
250
671000
2000
výzkumu a obětování
11:28
humančlověk embryosembrya.
251
673000
3000
lidských embryí.
11:32
IndeedSkutečně, there is a lot of hypeHype, but alsotaké hopenaděje
252
677000
3000
Přestože tento výzkum obnáší řadu chytáků, také nám dává naději
11:35
that the promiseslib of stemzastavit cellsbuněk
253
680000
2000
že příslib kmenových buněk
11:37
will one day provideposkytnout curesléčí
254
682000
2000
jednoho dně poskytne lék
11:39
for a wholeCelý rangerozsah of conditionspodmínky.
255
684000
2000
na vyléčení celé škály zdravotních problémů.
11:41
HeartSrdce diseasechoroba, strokemrtvice, diabetesdiabetes,
256
686000
3000
Srdečních chorob, infarktů, cukrovky,
11:44
spinalspinální cordkabel injuryzranění, muscularsvalová dystrophydystrofie,
257
689000
2000
úrazů míchy, svalové dystrofie,
11:46
retinalsítnice eyeoko diseasesnemoci --
258
691000
3000
nemoci sítnice-
11:49
are any of these conditionspodmínky
259
694000
2000
mají pro vás některé z těchto nemocí
11:51
relevantrelevantní, personallyosobně, to you?
260
696000
3000
osobní ráz?
11:54
In MayKvěten 2006,
261
699000
3000
V květnu 2006
11:57
something horriblehrozný happenedStalo to me.
262
702000
3000
se mi stalo něco hrozného.
12:00
I was about to startStart a roboticrobotické operationúkon,
263
705000
2000
Měla jsem právě začít robotickou operaci,
12:02
but steppingkrokování out of the elevatorVýtah
264
707000
2000
ale při výstupu z výtahu
12:04
into the brightjasný and glaringdo očí bijící lightssvětla of the operatingprovozní roompokoj, místnost,
265
709000
3000
do ostrého a jasného světla operačního sálu
12:07
I realizeduvědomil
266
712000
2000
jsem si uvědomila,
12:09
that my left visualvizuální fieldpole
267
714000
2000
že moje levé zrakové pole
12:11
was fastrychle collapsingsbalení into darknesstma.
268
716000
3000
se postupně zatemňuje.
12:14
EarlierDříve that weektýden,
269
719000
2000
Dříve ten týden
12:16
I had takenpřijat a ratherspíše hardtvrdý knockklepat
270
721000
2000
jsem se těžce uhodila
12:18
duringběhem latepozdě springjaro skiinglyžování -- yes, I fellklesl.
271
723000
3000
při pozdní lyžovací sezóně- ano, upadla jsem.
12:21
And I startedzačal to see floaterss vločkami and starshvězdy,
272
726000
2000
Před očima se mi začaly míhat měňavky a hvězdičky,
12:23
whichkterý I casuallypříležitostně dismissedzrušit
273
728000
2000
nad kterými jsem jenom mávla rukou,
12:25
as too much high-altitudevysoce výška sunslunce exposureexpozice.
274
730000
3000
protože jsem je přičetla slunčnímu záření ve vysoké nadmořské výšce
12:28
What happenedStalo to me
275
733000
2000
To, co se mi přihodilo,
12:30
mightmohl have been catastrophickatastrofální,
276
735000
2000
mohlo být katastrofické,
12:32
if not for the factskutečnost
277
737000
2000
kdybych nebyla
12:34
that I was in reachdosáhnout of good surgicalchirurgický accesspřístup.
278
739000
2000
v dosahu dobré chirurgie.
12:36
And I had my visionvidění restoredobnovit,
279
741000
2000
A tak jsem měla zrak napravený,
12:38
but not before a prolongedProdloužená perioddoba of convalescencerekonvalescence --
280
743000
3000
ale poté následovala dlouhá rekonvalescence-
12:41
threetři monthsměsíců --
281
746000
2000
tři měsíce-
12:43
in a headhlava down positionpozice.
282
748000
2000
v pozici hlavou dolů.
12:45
This experienceZkusenosti
283
750000
2000
Tato zkušenost
12:47
taughtvyučován me to empathizevcítit more with my patientspacientů,
284
752000
3000
mě naučila více soucítit s mými pacienty,
12:50
and especiallyzvláště those with retinalsítnice diseasesnemoci.
285
755000
3000
obzvlášť s těmi, kteří trpí problémy sítnice.
12:54
37 millionmilión people worldwidecelosvětově
286
759000
2000
37 miliónů lidí na celém světě
12:56
are blindslepý,
287
761000
2000
je slepých
12:58
and 127 millionmilión more
288
763000
3000
a dalších 127 miliónů
13:01
suffertrpět from impairedpoškozen visionvidění.
289
766000
3000
trpí špatným zrakem.
13:04
StemKmen cell-derivedbuněk odvozený retinalsítnice transplantstransplantací,
290
769000
3000
Sítnicové transplantáty odvozené z kmenových buněk,
13:07
now in a researchvýzkum phasefáze,
291
772000
2000
které jsou nyní ve fázi výzkumu,
13:09
maysmět one day restoreobnovit visionvidění,
292
774000
2000
mohou jednoho dne navrátit zrak
13:11
or partčást visionvidění,
293
776000
2000
nebo alespoň částečné vidění,
13:13
to millionsmiliony of patientspacientů with retinalsítnice diseasesnemoci worldwidecelosvětově.
294
778000
4000
milionům pacientů na celém světě trpících nemoci sítnice.
13:17
IndeedSkutečně, we livežít
295
782000
2000
Skutečně žijeme
13:19
in bothoba challengingnáročný
296
784000
2000
v náročné,
13:21
as well as excitingvzrušující timesčasy.
297
786000
3000
ale také vzrušující době.
13:25
As the worldsvět populationpopulace agesvěku,
298
790000
3000
Jak světová populace stárne,
13:28
scientistsvědců are racingzávodění
299
793000
2000
vědci se předhánějí
13:30
to discoverobjevit newNový wayszpůsoby
300
795000
2000
v objevování nových cest,
13:32
to enhancezlepšit the powerNapájení of the bodytělo
301
797000
2000
jak pozvednout schopnost těla,
13:34
to healvyléčit itselfsám throughpřes stemzastavit cellsbuněk.
302
799000
3000
aby se samo hojilo pomocí kmenových buněk.
13:37
It is a factskutečnost
303
802000
2000
Je faktem,
13:39
that when our organsorgány or tissuespapírové kapesníky are injuredzraněno,
304
804000
3000
že když jsou naše orgány nebo tkáně zraněné,
13:42
our bonekost marrowkostní dřeně
305
807000
2000
naše kostní dřeň
13:44
releasesvydání stemzastavit cellsbuněk
306
809000
2000
vypustí kmenové buňky
13:46
into our circulationoběh.
307
811000
2000
do našeho krevního oběhu.
13:48
And these stemzastavit cellsbuněk
308
813000
2000
A tyhle kmenové buňky
13:50
then floatfloat in the bloodstreamkrevního oběhu
309
815000
2000
poté plavou krevním oběhem
13:52
and honezdokonalovat in to damagedpoškozené organsorgány
310
817000
3000
a míří k poškozenům orgánům,
13:55
to releaseuvolnění growthrůst factorsfaktory
311
820000
2000
kde uvolňují růstové faktory
13:57
to repairopravit the damagedpoškozené tissuetkáň.
312
822000
2000
k nápravě poškozených tkání.
13:59
StemKmen cellsbuněk maysmět be used as buildingbudova blocksbloků
313
824000
3000
Kmenové buňky mohou být použity jako stavební bloky
14:02
to repairopravit damagedpoškozené scaffoldslešení withinv rámci our bodytělo,
314
827000
4000
k opravení zničených konstrukcí v našem těle,
14:06
or to provideposkytnout newNový liverjátra cellsbuněk
315
831000
2000
nebo k opatření nových jaterních buněk
14:08
to repairopravit damagedpoškozené liverjátra.
316
833000
3000
k opravení zničených jater.
14:11
As we speakmluvit, there are 117 or so clinicalklinický trialszkoušky
317
836000
3000
V této chvíli existuje okolo 117 klinických pokusů,
14:14
researchingvýzkum the use of stemzastavit cellsbuněk
318
839000
3000
které zkoumají využití kmenových buněk
14:17
for liverjátra diseasesnemoci.
319
842000
2000
k jaterním nemocem.
14:19
What lieslži aheadvpřed?
320
844000
2000
A co dál?
14:21
HeartSrdce diseasechoroba
321
846000
2000
Srdeční choroby
14:23
is the leadingvedoucí causezpůsobit of deathsmrt worldwidecelosvětově.
322
848000
2000
jsou hlavní příčinou smrti po celém světě.
14:25
1.1 millionmilión AmericansAmeričané
323
850000
2000
1.1 miliónů Američanů
14:27
suffertrpět heartsrdce attacksútoky yearlyročně.
324
852000
3000
každoročně utrpí infarkt.
14:30
4.8 millionmilión
325
855000
2000
4.8 miliónů
14:32
suffertrpět cardiacsrdeční failureselhání.
326
857000
2000
utrpí srdeční selhání.
14:34
StemKmen cellsbuněk maysmět be used
327
859000
2000
Kmenové buňky mohou být využity
14:36
to deliverdodat growthrůst factorsfaktory
328
861000
2000
k doručení růstových faktorů
14:38
to repairopravit damagedpoškozené heartsrdce musclesval
329
863000
2000
zničenému srděčnímu svalu
14:40
or be differentiateddiferencované
330
865000
2000
a nebo mohou být změněné
14:42
into heartsrdce musclesval cellsbuněk
331
867000
2000
na buňky srdečního svalu
14:44
to restoreobnovit heartsrdce functionfunkce.
332
869000
2000
a obnovit tak srdeční činnost.
14:46
There are 170 clinicalklinický trialszkoušky
333
871000
3000
170 klinických výzkumů
14:49
investigatingvyšetřování the rolerole of stemzastavit cellsbuněk in heartsrdce diseasechoroba.
334
874000
4000
zkoumá roli, jakou hrají kmenové buňky v srdečních chorobách.
14:53
While still in a researchvýzkum phasefáze,
335
878000
3000
Přestože jsou nyní pouze ve vývojové fázi,
14:56
stemzastavit cellsbuněk maysmět one day heraldHerald
336
881000
3000
kmenové buňky být mohou jednoho dne poslem
14:59
a quantumkvantum leapskok in the fieldpole of cardiologykardiologie.
337
884000
3000
obrovského pokroku v kardiologickém oboru.
15:03
StemKmen cellsbuněk provideposkytnout hopenaděje for newNový beginningszačátky --
338
888000
3000
Kmenové buňky nám dávají naději na nové začátky-
15:06
smallmalý, incrementalpřírůstkové stepskroky,
339
891000
3000
malé, zvětšující se krůčky,
15:09
cellsbuněk ratherspíše than organsorgány,
340
894000
3000
buňky namísto orgánů,
15:12
repairopravit ratherspíše than replacementvýměna, nahrazení.
341
897000
3000
obnovování namísto nahrazování.
15:15
StemKmen cellbuňka therapiesterapií
342
900000
3000
Terapie kmenovými buňkami
15:18
maysmět one day reducesnížit the need for donordárce organsorgány.
343
903000
4000
mohou jednoho dne snížit nutnost dárcovských orgánů.
15:22
PowerfulSilný newNový technologiestechnologií
344
907000
2000
Výkonné nové technologie
15:24
always presentsoučasnost, dárek enigmaszáhad.
345
909000
2000
vždy představují záhady.
15:26
As we speakmluvit,
346
911000
2000
V tuto chvíli
15:28
the world'sna světě first humančlověk embryonicembryonální stemzastavit cellbuňka trialpokus for spinalspinální cordkabel injuryzranění
347
913000
3000
je na cestě první experiment zkoumající
15:31
is currentlyv současné době underwayv plném proudu
348
916000
2000
lidské embryotické buňky k zahojení míchy,
15:33
followingNásledující the USFDAUSFDA approvalschválení.
349
918000
3000
poté co byl schválen USFDA.
15:36
And in the U.K.,
350
921000
2000
A ve Spojeném království
15:38
neuralneurální stemzastavit cellsbuněk to treatzacházet strokemrtvice
351
923000
2000
jsou nervové kmenové buňky v prvním stádiu
15:40
are beingbytost investigatedvyšetřovány in a phasefáze one trialpokus.
352
925000
3000
výzkumu léčby infarktu.
15:44
The researchvýzkum successúspěch that we celebrateslavit todaydnes
353
929000
3000
Úspěchy ve výzkumu, které dnes oslavujeme,
15:47
has been madevyrobeno possiblemožný
354
932000
2000
byly umožněny
15:49
by the curiosityzvědavost and contributionpříspěvek and commitmentzávazek
355
934000
4000
zvídavostí, přínosem a odpovědností
15:53
of individualindividuální scientistsvědců
356
938000
2000
jednotlivých vědců
15:55
and medicallékařský pioneersPrůkopníci.
357
940000
2000
a zdravotních průkopníků.
15:57
EachKaždý one has his storypříběh.
358
942000
3000
Každý má svůj příběh.
16:00
My storypříběh has been about my journeycesta
359
945000
3000
Ten můj byl o cestě
16:03
from organsorgány to cellsbuněk --
360
948000
2000
od orgánů k buňkám-
16:05
a journeycesta throughpřes controversykontroverze,
361
950000
2000
cestě přes kontroverze,
16:07
inspiredinspirovaný by hopenaděje --
362
952000
2000
inspirované nadějí-
16:09
hopenaděje that, as we agestáří,
363
954000
3000
nadějí, že jak stárneme,
16:12
you and I maysmět one day celebrateslavit longevitydlouhověkost
364
957000
3000
tak vy i já budeme moci jednoho dne oslavit dlouhověkost
16:15
with an improvedzlepšení qualitykvalitní of life.
365
960000
2000
se zlepšenou kvalitou života.
16:17
Thank you.
366
962000
2000
Děkuji vám.
Translated by Tereza Kickova
Reviewed by Barbora Adlerová

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Susan Lim - Surgeon
A surgical pioneer in Singapore, Susan Lim is a researcher and entrepreneur.

Why you should listen

Dr Susan Lim is the current Co-chair of the Global Advisory Council of the International Society for Stem Cell Research (ISSCR). She performed the first successful cadaveric liver transplant for Singapore in 1990, the second woman in the world to have done so at the time .

Her academic recognitions include election as Fellow, Trinity College (2005), University of Melbourne, the Monash University Distinguished Alumnus Award (2006), and an Honorary Degree of Doctor of Medicine by The University of Newcastle, Australia (2007). In 2007, the American Academy of Continuing Medical Education (AACME) 28th award, was named the “Dr Susan Lim Award” for the advancement in Laparoscopic & Minimally Invasive Surgery. Her more recent public lectures include “Robotic Surgery - Engineering from a surgeon’s perspective”, as visiting scholar to UC Berkeley, and a 2016 TEDx Berkeley talk “The Dawn of a New Ecosystem in Organ Replacement.”

For her humanitarian work, she was recognized in the Australian House of Parliament (House of Representatives Official Hansard no. 17, 2005) for treating Australian victims of the second Bali bomb blast. In giving back to society, the family have established the Dr. Susan Lim Endowment for Education and Research, which supports medical and research scholarships at Trinity College, University of Melbourne, the University of Newcastle, Australia, and the International Society for Stem Cell Research (ISSCR).

 

More profile about the speaker
Susan Lim | Speaker | TED.com