ABOUT THE SPEAKER
Susan Lim - Surgeon
A surgical pioneer in Singapore, Susan Lim is a researcher and entrepreneur.

Why you should listen

Dr Susan Lim is the current Co-chair of the Global Advisory Council of the International Society for Stem Cell Research (ISSCR). She performed the first successful cadaveric liver transplant for Singapore in 1990, the second woman in the world to have done so at the time .

Her academic recognitions include election as Fellow, Trinity College (2005), University of Melbourne, the Monash University Distinguished Alumnus Award (2006), and an Honorary Degree of Doctor of Medicine by The University of Newcastle, Australia (2007). In 2007, the American Academy of Continuing Medical Education (AACME) 28th award, was named the “Dr Susan Lim Award” for the advancement in Laparoscopic & Minimally Invasive Surgery. Her more recent public lectures include “Robotic Surgery - Engineering from a surgeon’s perspective”, as visiting scholar to UC Berkeley, and a 2016 TEDx Berkeley talk “The Dawn of a New Ecosystem in Organ Replacement.”

For her humanitarian work, she was recognized in the Australian House of Parliament (House of Representatives Official Hansard no. 17, 2005) for treating Australian victims of the second Bali bomb blast. In giving back to society, the family have established the Dr. Susan Lim Endowment for Education and Research, which supports medical and research scholarships at Trinity College, University of Melbourne, the University of Newcastle, Australia, and the International Society for Stem Cell Research (ISSCR).

 

More profile about the speaker
Susan Lim | Speaker | TED.com
INK Conference

Susan Lim: Transplant cells, not organs

Susan Lim: Transplantiert Zellen, nicht Organe

Filmed:
695,997 views

Die zukunftsweisende Chirurgin Susan Lim führte die erste Lebertransplantation in Asien durch. Aber moralische Bedenken bei den Transplantaten (woher kommen die Spenderlebern...) brachten sie dazu, weiter zu denken und zu fragen: Könnten wir Zellen transplantieren anstatt ganze Organe? Auf der INK Konferenz spricht sie von ihrem neuesten Forschungsprojekt, heilende Zellen an überraschenden Orten zu finden.
- Surgeon
A surgical pioneer in Singapore, Susan Lim is a researcher and entrepreneur. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:16
So I was privilegedprivilegiert to trainZug in transplantationTransplantation
0
1000
4000
Ich hatte das Glück transplantieren
00:20
underunter two great surgicalchirurgisch pioneersPioniere:
1
5000
2000
von zwei großen chirurgischen Pionieren zu lernen:
00:22
ThomasThomas StarzlStarzl,
2
7000
2000
Thomas Starzl,
00:24
who performeddurchgeführt the world'sWelt first successfulerfolgreich liverLeber transplantTransplantation
3
9000
3000
der 1967 die erste erfolgreiche
00:27
in 1967,
4
12000
2000
Lebertransplantation durchführte
00:29
and SirSir RoyRoy CalneCalne,
5
14000
2000
und Sir Roy Calne,
00:31
who performeddurchgeführt the first liverLeber transplantTransplantation in the U.K.
6
16000
3000
der im darauffolgenden Jahr die erste Lebertransplantation
00:34
in the followinges folgen yearJahr.
7
19000
3000
in Großbrittannien durchführte.
00:37
I returnedist zurückgekommen to SingaporeSingapur
8
22000
2000
Ich kehrte zurück nach Singapur
00:39
and, in 1990,
9
24000
2000
und mir gelang 1990
00:41
performeddurchgeführt Asia'sAsiens first successfulerfolgreich
10
26000
2000
trotz aller Schwierigkeiten,
00:43
cadavericCadaveric liverLeber transplantTransplantation procedureVerfahren,
11
28000
3000
Asiens erste erfolgreiche Leberstransplantation
00:46
but againstgegen all oddsChancen.
12
31000
3000
mit einem Leichentransplantat.
00:49
Now when I look back,
13
34000
2000
Wenn ich jetzt zurückblicke,
00:51
the transplantTransplantation was actuallytatsächlich the easiestam einfachsten partTeil.
14
36000
4000
war die Transplantation selbst eigentlich der einfachste Teil.
00:55
NextNächste, raisingAnhebung the moneyGeld to fundFonds the procedureVerfahren.
15
40000
4000
Danach kommt die Mittelbeschaffung um die Prozedur zu finanzieren.
00:59
But perhapsvielleicht the mostdie meisten challengingherausfordernd partTeil
16
44000
4000
Aber vermutlich die größte Herausforderung war es,
01:03
was to convinceüberzeugen the regulatorsRegulierungsbehörden --
17
48000
2000
die Aufsichtsbehörde zu überzeugen –
01:05
a matterAngelegenheit whichwelche was debateddiskutiert in the parliamentParlament --
18
50000
4000
ein Thema, das im Parlament diskutiert wurde –
01:09
that a youngjung femaleweiblich surgeonChirurg
19
54000
2000
dass es einer jungen Chirurgin
01:11
be alloweddürfen the opportunityGelegenheit
20
56000
2000
erlaubt werden sollte
01:13
to pioneerPionier for her countryLand.
21
58000
3000
Pionier für ihr Land zu sein.
01:16
But 20 yearsJahre on,
22
61000
2000
Aber 20 Jahre danach,
01:18
my patientgeduldig, SurinderSurinder,
23
63000
2000
ist mein Patient, Surinder,
01:20
is Asia'sAsiens longestam längsten survivingüberleben
24
65000
2000
Asiens bislang am längsten Überlebende
01:22
cadavericCadaveric liverLeber transplantTransplantation to dateDatum.
25
67000
3000
mit einem Leichen-Lebertransplantat.
01:25
(ApplauseApplaus)
26
70000
4000
(Applaus)
01:29
And perhapsvielleicht more importantwichtig,
27
74000
3000
Und vielleicht noch wichtiger,
01:32
I am the proudstolz godmotherPatin
28
77000
2000
ich bin die stolze Patentante
01:34
to her 14 year-oldj hrige sonSohn.
29
79000
2000
ihres 14 Jahre alten Sohnes.
01:36
(ApplauseApplaus)
30
81000
3000
(Applaus)
01:40
But not all patientsPatienten on the transplantTransplantation wait listListe
31
85000
2000
Aber nicht alle Patienten auf der Warteliste für Spenderorgane
01:42
are so fortunatedas Glück.
32
87000
2000
haben so viel Glück.
01:44
The truthWahrheit is,
33
89000
2000
Die Wahrheit ist,
01:46
there are just simplyeinfach not enoughgenug donorSpender organsOrgane
34
91000
2000
es gibt schlicht und ergreifend nicht genug Spenderorgane
01:48
to go around.
35
93000
2000
um allen zu helfen.
01:50
As the demandNachfrage for donorSpender organsOrgane
36
95000
2000
Während der Bedarf an Spenderorganen
01:52
continuesgeht weiter to riseerhebt euch,
37
97000
2000
weiter steigt,
01:54
in largegroß partTeil duefällig to the agingAltern populationBevölkerung,
38
99000
3000
zu großen Teilen aufgrund der alternden Bevölkerung,
01:57
the supplyliefern has remainedblieb relativelyverhältnismäßig constantKonstante.
39
102000
4000
ist die Versorgung relativ konstant geblieben.
02:01
In the UnitedVereinigte StatesStaaten aloneallein,
40
106000
2000
Allein in den Vereinigten Staaten
02:03
100,000 menMänner, womenFrau and childrenKinder
41
108000
4000
sind 100,000 Männer, Frauen und Kinder
02:07
are on the waitingwarten listListe for donorSpender organsOrgane,
42
112000
3000
auf der Warteliste für Spenderorgane
02:10
and more than a dozenDutzend diesterben eachjede einzelne day
43
115000
3000
und mehr als ein Dutzend sterben jeden tag
02:13
because of a lackMangel of donorSpender organsOrgane.
44
118000
3000
wegen eines Mangels an Spenderorganen.
02:16
The transplantTransplantation communityGemeinschaft
45
121000
2000
Die Transplantationsgemeinde
02:18
has activelyaktiv campaignedwarb in organOrgan donationSpende.
46
123000
3000
hat aktiv Kampagnen für Organspenden gestartet.
02:21
And the giftGeschenk of life
47
126000
2000
Und das Geschenk des Lebens
02:23
has been extendedverlängert
48
128000
2000
wurde ausgeweitet
02:25
from brain-deadhirntoten donorsGeber
49
130000
2000
von hirntoten Spendern
02:27
to livingLeben, relatedverwandte donorsGeber --
50
132000
2000
zu lebenden, verwandten Spendern –
02:29
relativesVerwandten who mightMacht donateSpenden an organOrgan
51
134000
3000
Verwandten, die möglicherweise ein Organ spenden
02:32
or a partTeil of an organOrgan,
52
137000
2000
oder ein Teil eines Organs,
02:34
like a splitTeilt liverLeber graftTransplantat,
53
139000
2000
wie ein Teil-Lebertransplantat
02:36
to a relativerelativ or lovedliebte one.
54
141000
3000
für einen Verwandten oder einen geliebten Menschen.
02:39
But as there was still a direDire shortageMangel an of donorSpender organsOrgane,
55
144000
3000
Aber als weiterhin eine fatale Knapptheit an Spenderorganen bestand,
02:42
the giftGeschenk of life was then extendedverlängert
56
147000
2000
wurde das Geschenk des Lebens ausgeweitet
02:44
from livingLeben, relatedverwandte donorsGeber
57
149000
2000
von lebenden, verwandten Spendern
02:46
to now livingLeben, unrelatednicht verwandt donorsGeber.
58
151000
3000
zu lebenden, nicht verwandten Spendern.
02:49
And this then has givengegeben riseerhebt euch
59
154000
3000
Und das hat dann Aufschwung gegeben
02:52
to unprecedentedbeispiellos and unexpectedunerwartet
60
157000
3000
zu beispiellosen und unerwarteten
02:55
moralMoral- controversyKontroverse.
61
160000
2000
Moralkontroversen.
02:58
How can one distinguishunterscheiden
62
163000
3000
Wie kann man
03:01
a donationSpende that is voluntaryfreiwillig and altruisticaltruistische
63
166000
3000
eine freiwillige und selbstlose Spende unterscheiden
03:04
from one that is forcedgezwungen or coercedgezwungen
64
169000
3000
von einer, die erzwungen wurde
03:07
from, for exampleBeispiel,
65
172000
2000
von, zum Beispiel,
03:09
a submissiveDevot spouseEhepartner, an in-lawim Gesetz,
66
174000
3000
einem gehorsamen Ehepartner, einem angeheirateten Verwandten,
03:12
a servantDiener, a slaveSklave,
67
177000
2000
einem Diener, einem Sklaven,
03:14
an employeeMitarbeiter?
68
179000
2000
einem Angestellten?
03:16
Where and how can we drawzeichnen the lineLinie?
69
181000
3000
Wo und wie können wir die Grenze ziehen?
03:20
In my partTeil of the worldWelt,
70
185000
3000
In meinem Teil der Welt
03:23
too manyviele people liveLeben belowunten the povertyArmut lineLinie.
71
188000
3000
leben zu viele Menschen unter der Armutsgrenze.
03:26
And in some areasBereiche,
72
191000
2000
Und in manchen Gegenden
03:28
the commercialkommerziell giftinggifting of an organOrgan
73
193000
2000
hat die gewerbliche Schenkung eines Organs
03:30
in exchangeAustausch- for monetaryWährungsunion rewardBelohnung
74
195000
3000
gegen eine finanzielle Belohnung
03:33
has led to a flourishingblühende tradeHandel
75
198000
2000
zu aufblühendem Handel geführt
03:35
in livingLeben, unrelatednicht verwandt donorsGeber.
76
200000
3000
von lebenden, nicht verwandten Spendern.
03:39
ShortlyIn Kürze after I performeddurchgeführt the first liverLeber transplantTransplantation,
77
204000
3000
Kurz nachdem ich meine erste Lebertransplantation durchführte
03:42
I receivedempfangen my nextNächster assignmentZuordnung,
78
207000
2000
erhielt ich meinen nächsten Auftrag
03:44
and that was to go to the prisonsGefängnisse
79
209000
3000
und der war, in die Gefängnisse zu gehen
03:47
to harvestErnte organsOrgane
80
212000
2000
um Organe zu ernten
03:49
from executedausgeführt prisonersGefangene.
81
214000
3000
von hingerichteten Gefangenen.
03:52
I was alsoebenfalls pregnantschwanger at the time.
82
217000
3000
Zu der Zeit war ich auch schwanger.
03:55
PregnanciesSchwangerschaften are meantgemeint
83
220000
2000
Schwangerschaften sollen
03:57
to be happyglücklich and fulfillingerfüllend momentsMomente
84
222000
3000
glückliche und erfüllende Momente sein
04:00
in any woman'sFrau life.
85
225000
2000
im Leben jeder Frau.
04:02
But my joyfulfreudige periodPeriode
86
227000
2000
Aber meine Zeit des Glücks
04:04
was marredgetrübt by solemnfeierliche and morbidkrankhafte thoughtsGedanken --
87
229000
5000
wurde ruiniert von ernsten und morbiden Gedanken –
04:09
thoughtsGedanken of walkingGehen throughdurch
88
234000
2000
Gedanken an den Gang durch
04:11
the prison'sdes Gefängnisses high-securityHochsicherheits- deathTod rowReihe,
89
236000
3000
den Hochsicherheitstrakt, dem Todestrakt des Gefängnisses,
04:14
as this was the only routeRoute
90
239000
2000
da dies der einzige Weg war
04:16
to take me to the makeshiftprovisorisch operatingBetriebs roomZimmer.
91
241000
4000
um mich zum provisorischen Operationsraum zu bringen.
04:20
And at eachjede einzelne time,
92
245000
2000
Und jedes Mal
04:22
I would feel the chillingkühlend staresstarrt
93
247000
3000
fühlte ich die schaurigen Blicke
04:25
of condemnedverurteilt prisoners'Häftlinge eyesAugen followFolgen me.
94
250000
4000
der Augen verurteilter Gefangener hinter mir.
04:29
And for two yearsJahre,
95
254000
2000
Und für zwei Jahre
04:31
I struggledkämpfte with the dilemmaDilemma
96
256000
2000
kämpfte ich mit dem Dilemma
04:33
of wakingaufwachen up at 4:30 am
97
258000
2000
morgens um 4:30 Uhr aufzustehen
04:35
on a FridayFreitag morningMorgen,
98
260000
2000
an einem Freitag morgen
04:37
drivingFahren to the prisonGefängnis,
99
262000
2000
zum Gefägnis zu fahren
04:39
gettingbekommen down, glovedHandschuhen and scrubbedgeschrubbt,
100
264000
2000
runterzugehen, behandschuht und geschrubbt,
04:41
readybereit to receiveerhalten the bodyKörper
101
266000
3000
bereit den Körper
04:44
of an executedausgeführt prisonerGefangener,
102
269000
2000
eines exekutierten Gefangenen zu erhalten,
04:46
removeentfernen the organsOrgane
103
271000
2000
die Organe zu entfernen
04:48
and then transportTransport these organsOrgane
104
273000
2000
und dann diese Organe zu transportieren
04:50
to the recipientEmpfänger hospitalKrankenhaus
105
275000
2000
in das empfangende Krankenhaus
04:52
and then graftTransplantat the giftGeschenk of life
106
277000
3000
und dann das Geschenk des Lebens
04:55
to a recipientEmpfänger the samegleich afternoonNachmittag.
107
280000
3000
am selben Nachmittag einem Empfänger zu transplantieren .
04:58
No doubtZweifel, I was informedinformiert,
108
283000
2000
Kein Zweifel, ich war informiert
05:00
the consentZustimmung had been obtainederhalten.
109
285000
3000
die Einwilligung war erhalten.
05:06
But, in my life,
110
291000
2000
Aber mein Leben,
05:08
the one fulfillingerfüllend skillFertigkeit that I had
111
293000
5000
die eine, erfüllende Fähigkeit die ich hatte
05:13
was now invokingaufrufen feelingsGefühle of conflictKonflikt --
112
298000
4000
rief nun Gefühle von Konflikt hervor –
05:17
conflictKonflikt rangingbis hin
113
302000
2000
Konflikte die sich erstreckten
05:19
from extremeextrem sorrowTrauer and doubtZweifel at dawnDämmerung
114
304000
4000
von starkem Leid und Zweifeln im Morgengrauen
05:23
to celebratoryfestlichen joyFreude
115
308000
2000
bis zu feierlicher Freude
05:25
at engraftingEinpflanzen the giftGeschenk of life at duskDämmerung.
116
310000
4000
beim Einpflanzen des Geschenks des Lebens in der Abenddämmerung.
05:29
In my teamMannschaft,
117
314000
2000
In meinem Team
05:31
the livesLeben of one or two of my colleaguesKollegen
118
316000
3000
wurde das Leben von ein oder zwei meiner Kollegen
05:34
were taintedbefleckt by this experienceErfahrung.
119
319000
3000
belasted durch diese Erlebnisse.
05:37
Some of us maykann have been sublimatedsublimiert,
120
322000
3000
Manche von uns wurden vielleicht geläutert,
05:40
but really nonekeiner of us remainedblieb the samegleich.
121
325000
4000
aber keiner von uns blieb wie er war.
05:44
I was troubledbeunruhigt
122
329000
3000
Ich war aufgewühlt
05:47
that the retrievalAbruf of organsOrgane from executedausgeführt prisonersGefangene
123
332000
4000
dass die Gewinnung von Organen von hingerichteten Gefangenen
05:51
was at leastam wenigsten as morallymoralisch controversialumstritten
124
336000
3000
moralisch mindestens genauso umstritten war
05:54
as the harvestingErnte of stemStengel cellsZellen
125
339000
2000
wie die Sammlung von Stammzellen
05:56
from humanMensch embryosEmbryonen.
126
341000
3000
von menschlichen Embryonen.
05:59
And in my mindVerstand,
127
344000
2000
Und in meinen Gedanken
06:01
I realizedrealisiert as a surgicalchirurgisch pioneerPionier
128
346000
3000
realisierte ich als chirurgische Pionierin,
06:04
that the purposeZweck of my positionPosition of influenceEinfluss
129
349000
3000
dass der Zweck meiner einflussreichen Position
06:07
was surelysicherlich to speaksprechen up
130
352000
2000
sicher war, meine Stimme zu erheben
06:09
for those who have no influenceEinfluss.
131
354000
3000
für die, die keinen Einfluss haben.
06:12
It madegemacht me wonderWunder
132
357000
2000
Es brachte mich darüber nachzudenken
06:14
if there could be a better way --
133
359000
2000
ob es einen besseren Weg geben könnte –
06:16
a way to circumventzu umgehen deathTod
134
361000
3000
einen Weg den Tod zu umgehen
06:19
and yetnoch deliverliefern the giftGeschenk of life
135
364000
2000
und gleichzeitig das Geschenk des Lebens zu überbringen
06:21
that mightMacht exponentiallyexponentiell impactEinfluss
136
366000
3000
das möglicherweise exponentielle Auswirkungen hat
06:24
millionsMillionen of patientsPatienten worldwideweltweit.
137
369000
3000
für Millionen von Patienten weltweit.
06:28
Now just about that time,
138
373000
2000
Denn gerade zu der Zeit
06:30
the practicetrainieren of surgeryChirurgie evolvedentwickelt
139
375000
2000
entwickelte sich die chirurgische Praxis
06:32
from biggroß to smallklein,
140
377000
2000
von groß zu klein,
06:34
from widebreit openöffnen incisionsEinschnitte
141
379000
2000
von weit geöffneten Einschnitten
06:36
to keyholeSchlüsselloch proceduresVerfahren,
142
381000
2000
zu schlüssellochgroßen Prozeduren,
06:38
tinysehr klein incisionsEinschnitte.
143
383000
2000
winzig kleinen Einschnitten.
06:41
And in transplantationTransplantation, conceptsKonzepte shiftedverschoben
144
386000
3000
Und bei der Transplantation entwickelten sich die Konzepte
06:44
from wholeganze organsOrgane to cellsZellen.
145
389000
3000
von ganzen Organen zu Zellen.
06:47
In 1988, at the UniversityUniversität of MinnesotaMinnesota,
146
392000
3000
Im Jahre 1988, nahm ich an der Universität von Minnesota
06:50
I participatedteilgenommen in a smallklein seriesSerie
147
395000
3000
Teil an einer kleinen Reihe von
06:53
of wholeganze organOrgan pancreasBauchspeicheldrüse transplantsTransplantationen.
148
398000
3000
Transplantationen ganzer Bauchspeicheldrüsen.
06:56
I witnessedbezeugt the technicaltechnisch difficultySchwierigkeit.
149
401000
3000
Ich beobachtete die technische Schwierigkeiten.
06:59
And this inspiredinspiriert in my mindVerstand
150
404000
2000
Und das inspirierte in meiner Wahrnehmung
07:01
a shiftVerschiebung from transplantingUmpflanzen wholeganze organsOrgane
151
406000
4000
einen Wechsel vom Transplantieren ganzer Organe
07:05
to perhapsvielleicht transplantingUmpflanzen cellsZellen.
152
410000
2000
zur eventuellen Transplantation von Zellen.
07:07
I thought to myselfmich selber,
153
412000
2000
Ich dachte mir,
07:09
why not take the individualPerson cellsZellen
154
414000
3000
warum nicht die individuellen Zellen
07:12
out of the pancreasBauchspeicheldrüse --
155
417000
2000
aus der Bauchspeicheldrüse nehmen –
07:14
the cellsZellen that secreteabsondern insulinInsulin to cureheilen diabetesDiabetes --
156
419000
3000
die Zellen, die Insulin absondern um Diabetes zu kurieren –
07:17
and transplantTransplantation these cellsZellen? --
157
422000
3000
und diese Zellen transplantieren? –
07:20
technicallytechnisch a much simplereinfacher procedureVerfahren
158
425000
2000
technisch ein viel einfacherer Vorgang
07:22
than havingmit to grappleGreifer with the complexitiesKomplexitäten
159
427000
3000
als sich mit den Verwicklungen der Transplantation
07:25
of transplantingUmpflanzen a wholeganze organOrgan.
160
430000
3000
eines ganzen Organs herumschlagen zu müssen.
07:28
And at that time,
161
433000
2000
Und zu der Zeit
07:30
stemStengel cellZelle researchForschung
162
435000
2000
war Stammzellenforschung
07:32
had gainedgewonnen momentumSchwung,
163
437000
2000
in Schwung gekommen
07:34
followinges folgen the isolationIsolierung of the world'sWelt first
164
439000
3000
gefolgt von der Welt erster Isolation von
07:37
humanMensch embryonicembryonale stemStengel cellsZellen
165
442000
2000
Stammzellen von menschlichen Embryonen
07:39
in the 1990s.
166
444000
3000
in den 1990er Jahren.
07:42
The observationÜberwachung that stemStengel cellsZellen, as masterMeister cellsZellen,
167
447000
3000
Die Beobachtung, dass Stammzellen, als ultimative Zellen,
07:45
could give riseerhebt euch
168
450000
2000
Ausgang sein könnten
07:47
to a wholeganze varietyVielfalt of differentanders cellZelle typesTypen --
169
452000
2000
für eine ganze Reihe von verschiedenen Zelltypen –
07:49
heartHerz cellsZellen, liverLeber cellsZellen,
170
454000
2000
Herzzellen, Leberzellen,
07:51
pancreaticPankreas isletkleine Insel cellsZellen --
171
456000
2000
Bauchspeicheldrüseninselzellen –
07:53
capturedgefangen the attentionAufmerksamkeit of the mediaMedien
172
458000
3000
fing die Aufmerksamkeit der Medien
07:56
and the imaginationPhantasie of the publicÖffentlichkeit.
173
461000
3000
und die Vorstellungskraft der Bevölkerung.
07:59
I too was fascinatedfasziniert
174
464000
2000
Ich war zu fasziniert
08:01
by this newneu and disruptivestörend cellZelle technologyTechnologie,
175
466000
3000
von dieser neuen und revolutionären Zelltechnologie
08:04
and this inspiredinspiriert a shiftVerschiebung in my mindsetDenkweise,
176
469000
3000
und das führte eine Verschiebung in meiner Denkweise herbei,
08:07
from transplantingUmpflanzen wholeganze organsOrgane
177
472000
2000
vom transplantieren ganzer Organe
08:09
to transplantingUmpflanzen cellsZellen.
178
474000
3000
hin zur Transplantation einzelner Zellen.
08:12
And I focusedfokussiert my researchForschung on stemStengel cellsZellen
179
477000
3000
Und ich konzentrierte meine Forschungen auf Stammzellen
08:15
as a possiblemöglich sourceQuelle
180
480000
2000
als eine mögliche Quelle
08:17
for cellZelle transplantsTransplantationen.
181
482000
2000
für Zelltransplantationen.
08:20
TodayHeute we realizerealisieren
182
485000
2000
Heutzutage wissen wir,
08:22
that there are manyviele differentanders typesTypen of stemStengel cellsZellen.
183
487000
3000
dass es viele verschiedene Arten von Stammzellen gibt.
08:25
EmbryonicEmbryonalen stemStengel cellsZellen
184
490000
2000
Embryonale Stammzellen
08:27
have occupiedbelegt centerCenter stageStufe,
185
492000
2000
stehen im Mittelpunkt,
08:29
chieflyhauptsächlich because of theirihr pluripotencyPluripotenz --
186
494000
4000
hauptsächlich aufgrund ihrer Pluripotenz –
08:33
that is theirihr easeLeichtigkeit in differentiatingDifferenzierung
187
498000
3000
das ist ihre Leichtigkeit bei Differenzierung
08:36
into a varietyVielfalt of differentanders cellZelle typesTypen.
188
501000
3000
in eine Vielzahl verschiedener Zelltypen.
08:40
But the moralMoral- controversyKontroverse
189
505000
3000
Aber die Moralkontroverse
08:43
surroundingUmgebung embryonicembryonale stemStengel cellsZellen --
190
508000
3000
um embryonale Stammzellen --
08:46
the factTatsache that these cellsZellen are derivedabgeleitet
191
511000
2000
die Tatsache, dass diese Zellen von
08:48
from five-day5-Tage oldalt humanMensch embryosEmbryonen --
192
513000
3000
fünf Tage alten Embryonen gewonnen werden –
08:51
has encouragedgefördert researchForschung
193
516000
2000
hat zur Forschung ermutigt
08:53
into other typesTypen of stemStengel cellsZellen.
194
518000
3000
in Richtung anderer Arten von Stammzellen.
08:56
Now to the ridiculeSpott of my colleaguesKollegen,
195
521000
4000
Um nun meine Kollegen zu verspotten
09:00
I inspiredinspiriert my labLabor
196
525000
2000
inspirierte ich mein Labor
09:02
to focusFokus on what I thought
197
527000
3000
sich auf das zu konzentrieren,
09:05
was the mostdie meisten non-controversialunumstrittenen sourceQuelle of stemStengel cellsZellen,
198
530000
4000
was ich für die unumstrittenste Quelle von Stammzellen hielt,
09:09
adiposeFettgewebe tissueGewebe, or fatFett, yes fatFett --
199
534000
3000
Depotfett, Fett, ja Fett –
09:12
nowadaysheutzutage availableverfügbar in abundantreichlich supplyliefern --
200
537000
3000
heutzutage verfügbar im Überfluss –
09:16
you and I, I think, would be very happyglücklich to get ridloswerden of anywaysowieso.
201
541000
4000
Sie und ich wären, glaube ich, sehr glücklich ein wenig loszuwerden.
09:21
Fat-derivedFett-abgeleitet stemStengel cellsZellen
202
546000
2000
Aus Fett gewonnene Stammzellen
09:23
are adultErwachsene stemStengel cellsZellen.
203
548000
2000
sind erwachsene Stammzellen.
09:25
And adultErwachsene stemStengel cellsZellen
204
550000
2000
Und erwachsene Stammzellen
09:27
are foundgefunden in you and me --
205
552000
2000
werden in Ihnen und mir gefunden –
09:29
in our bloodBlut, in our boneKnochen marrowKnochenmark,
206
554000
2000
in unserem Blut, in unserem Knochenmark,
09:31
in our fatFett, our skinHaut and other organsOrgane.
207
556000
3000
in unserem Fett, unserer Haut und anderen Organen.
09:34
And as it turnswendet sich out,
208
559000
2000
Und wie sich herrausstellte,
09:36
fatFett is one of the bestBeste sourcesQuellen
209
561000
2000
ist Fett eine der besten Quellen
09:38
of adultErwachsene stemStengel cellsZellen.
210
563000
2000
für erwachsene Stammzellen.
09:40
But adultErwachsene stemStengel cellsZellen
211
565000
2000
Aber erwachsene Stammzellen
09:42
are not embryonicembryonale stemStengel cellsZellen.
212
567000
3000
sind nicht embryonale Stammzellen.
09:45
And here is the limitationEinschränkung:
213
570000
2000
Und hier ist die Beschränkung:
09:47
adultErwachsene stemStengel cellsZellen are matureReifen cellsZellen,
214
572000
3000
erwachsene Stammzellen sind ausgewachsene Stammzellen,
09:50
and, like matureReifen humanMensch beingsWesen,
215
575000
3000
und, wie erwachsene menschliche Wesen,
09:53
these cellsZellen are more restrictedbeschränkt in theirihr thought
216
578000
3000
sind diese Zellen beschränkter in ihren Möglichkeiten
09:56
and more restrictedbeschränkt in theirihr behaviorVerhalten
217
581000
3000
und beschränkter in ihrem Verhalten
09:59
and are unableunfähig to give riseerhebt euch
218
584000
2000
und sind nicht in der Lage
10:01
to the widebreit varietyVielfalt of specializedspezialisiert cellZelle typesTypen,
219
586000
3000
ein große Vielfalt spezieller Zellarten hervorzubringen,
10:04
as embryonicembryonale stemStengel cellsZellen [can].
220
589000
2000
anders als embryonale Stammzellen.
10:06
But in 2007,
221
591000
3000
Aber im Jahr 2007
10:09
two remarkablebemerkenswert individualsIndividuen,
222
594000
3000
haben zwei bemerkenswerte Individuen,
10:12
ShinyaShinya YamanakaYamanaka of JapanJapan
223
597000
2000
Shinya Yamanaka aus Japan
10:14
and JamieJamie ThomsonThomson of the UnitedVereinigte StatesStaaten,
224
599000
3000
und Jamie Thompson aus den USA
10:17
madegemacht an astoundingerstaunlich discoveryEntdeckung.
225
602000
3000
eine verblüffende Entdeckung gemacht.
10:20
They discoveredentdeckt
226
605000
2000
Sie fanden heraus,
10:22
that adultErwachsene cellsZellen, takengenommen from you and me,
227
607000
3000
dass erwachsene Stammzellen, gewonnen von ihnen und mir,
10:25
could be reprogrammedneu programmiert
228
610000
3000
neu programmiert werden können,
10:28
back into embryonic-likeembryonalen-wie cellsZellen,
229
613000
2000
zurück zu embryonal-artigen Zellen
10:30
whichwelche they termedbezeichnet IPSIPS cellsZellen,
230
615000
3000
die sie IPS zellen genannt haben,
10:33
or inducedinduziert pluripotentpluripotent stemStengel cellsZellen.
231
618000
5000
oder auch induzierte pluripotente Stammzellen.
10:38
And so guessvermuten what,
232
623000
2000
Und stellen sie sich vor,
10:40
scientistsWissenschaftler around the worldWelt and in the labsLabore
233
625000
3000
Forscher auf der ganzen Welt und in den Laboratorien
10:43
are racingRennen
234
628000
2000
sind rasend dabei
10:45
to convertkonvertieren agingAltern adultErwachsene cellsZellen --
235
630000
3000
alternde erwachsene Stammzellen umzuwandeln –
10:48
agingAltern adultErwachsene cellsZellen from you and me --
236
633000
2000
alternde erwachsene Stammzellen von Ihnen und mir –
10:50
they are racingRennen to reprogramneu programmieren these cellsZellen
237
635000
3000
sie sind rasend dabei diese Zellen umzuprogrammieren
10:53
back into more usefulsinnvoll IPSIPS cellsZellen.
238
638000
4000
zurück in nützlichere IPS Zellen.
10:58
And in our labLabor,
239
643000
2000
Und in unserem Labor
11:00
we are focusedfokussiert on takingunter fatFett
240
645000
2000
sind wir darauf fokussiert Fett zu benutzen
11:02
and reprogrammingNeuprogrammierung
241
647000
2000
und neu zu programmieren
11:04
moundsHügel of fatFett
242
649000
2000
Berge von Fett
11:06
into fountainsBrunnen of youthfulJugendliche cellsZellen --
243
651000
4000
in Brunnen von jungen Zellen –
11:10
cellsZellen that we maykann use
244
655000
2000
Zellen, die wir nutzen können
11:12
to then formbilden other,
245
657000
2000
um dann andere,
11:14
more specializedspezialisiert, cellsZellen,
246
659000
2000
spezialisierte Zellen zu formen,
11:16
whichwelche one day maykann be used as cellZelle transplantsTransplantationen.
247
661000
3000
die wir eines Tages möglicherweise für Zelltransplantationen nutzen können.
11:20
If this researchForschung is successfulerfolgreich,
248
665000
3000
Sollte diese Forschungsarbeit erfolgreich sein,
11:23
it maykann then reducereduzieren the need
249
668000
3000
könnte es die Notwendigkeit
11:26
to researchForschung and sacrificeOpfern
250
671000
2000
von Forschung und Opfer
11:28
humanMensch embryosEmbryonen.
251
673000
3000
menschlicher Embryonen reduzieren.
11:32
IndeedIn der Tat, there is a lot of hypeHype, but alsoebenfalls hopeHoffnung
252
677000
3000
Allerdings gibt es viel Wirbel, aber auch Hoffnung,
11:35
that the promiseversprechen of stemStengel cellsZellen
253
680000
2000
dass das Versprechen von Stammzellen
11:37
will one day providezu Verfügung stellen curesheilt
254
682000
2000
eines Tages Heilmittel bietet
11:39
for a wholeganze rangeAngebot of conditionsBedingungen.
255
684000
2000
für eine Vielzahl von Umständen.
11:41
HeartHerz diseaseKrankheit, strokeSchlaganfall, diabetesDiabetes,
256
686000
3000
Herzkrankheiten, Schlaganfall, Diabetes,
11:44
spinalWirbelsäule cordKabel injuryVerletzung, muscularmuskuläre dystrophyMorbus Sudeck,
257
689000
2000
Rückenmarksverletzungen, Muskelschwund,
11:46
retinalRetinal eyeAuge diseasesKrankheiten --
258
691000
3000
Netzhauterkrankungen –
11:49
are any of these conditionsBedingungen
259
694000
2000
sind irgendwelche von diesen Umständen
11:51
relevantrelevant, personallypersönlich, to you?
260
696000
3000
für sie persönlich relevant?
11:54
In MayMai 2006,
261
699000
3000
Im Mai 2006
11:57
something horribleschrecklich happenedpassiert to me.
262
702000
3000
passierte mir etwas schreckliches.
12:00
I was about to startAnfang a roboticRoboter operationBetrieb,
263
705000
2000
Ich war kurz davor eine roboter-assistierte Operation anzufangen
12:02
but steppingStepping out of the elevatorAufzug
264
707000
2000
aber als ich aus dem Fahrstuhl stieg
12:04
into the brighthell and glaringeklatante lightsBeleuchtung of the operatingBetriebs roomZimmer,
265
709000
3000
in das helle und strahlende licht des Operationsraumes,
12:07
I realizedrealisiert
266
712000
2000
bemerkte ich,
12:09
that my left visualvisuell fieldFeld
267
714000
2000
dass mein linkes Gesichtsfeld
12:11
was fastschnell collapsingausblenden into darknessDunkelheit.
268
716000
3000
schnell kollabierte und mich in Dunkelheit lies.
12:14
EarlierFrüher that weekWoche,
269
719000
2000
Einige Tage vorher
12:16
I had takengenommen a ratherlieber hardhart knockKnock
270
721000
2000
hatte ich einen eher harten Schlag auf den Kopf bekommen,
12:18
duringwährend latespät springFrühling skiingSkifahren -- yes, I fellfiel.
271
723000
3000
ich war Ende Frühling Skifahren – ja, ich fiel hin.
12:21
And I startedhat angefangen to see floatersMouches volantes and starsSterne,
272
726000
2000
Und ich fing an fliegende Sternchen zu sehen,
12:23
whichwelche I casuallybeiläufig dismissedentlassen
273
728000
2000
was ich einfach als zu viel
12:25
as too much high-altitudeHöhen- sunSonne exposureExposition.
274
730000
3000
Sonne in großen Höhen abtat.
12:28
What happenedpassiert to me
275
733000
2000
Was mir passierte,
12:30
mightMacht have been catastrophickatastrophal,
276
735000
2000
hätte katastrophal sein können,
12:32
if not for the factTatsache
277
737000
2000
wenn ich nicht
12:34
that I was in reacherreichen of good surgicalchirurgisch accessZugriff.
278
739000
2000
in Reichweite von guter chrirurgischer Behandlung gewesen wäre.
12:36
And I had my visionVision restoredwiederhergestellt,
279
741000
2000
Und meine Sicht wurde wiederhergestellt
12:38
but not before a prolongedverlängert periodPeriode of convalescenceRekonvaleszenz --
280
743000
3000
aber nicht vor einer anhaltenden Periode der Erholung –
12:41
threedrei monthsMonate --
281
746000
2000
drei Monate –
12:43
in a headKopf down positionPosition.
282
748000
2000
mit dem Kopf nach unten.
12:45
This experienceErfahrung
283
750000
2000
Dieses Erlebnis
12:47
taughtgelehrt me to empathizeeinfühlen more with my patientsPatienten,
284
752000
3000
brachte mir bei, mich mehr in meine Patienten hineinzuversetzen,
12:50
and especiallyinsbesondere those with retinalRetinal diseasesKrankheiten.
285
755000
3000
und besonders in diejenigen mit Netzhauterkrankungen.
12:54
37 millionMillion people worldwideweltweit
286
759000
2000
37 Millionen Menschen weltweit
12:56
are blindblind,
287
761000
2000
sind blind,
12:58
and 127 millionMillion more
288
763000
3000
und weitere 127 Millionen
13:01
sufferleiden from impairedbeeinträchtigt visionVision.
289
766000
3000
leiden an einer Sehstörung.
13:04
StemStamm cell-derivedZelle abgeleitet retinalRetinal transplantsTransplantationen,
290
769000
3000
Netzhauttransplantate gewonnen aus Stammzellen,
13:07
now in a researchForschung phasePhase,
291
772000
2000
noch in der Forschungsphase,
13:09
maykann one day restorewiederherstellen visionVision,
292
774000
2000
könnten eines Tages Augenlicht wiederherstellen,
13:11
or partTeil visionVision,
293
776000
2000
wenigstens zum Teil,
13:13
to millionsMillionen of patientsPatienten with retinalRetinal diseasesKrankheiten worldwideweltweit.
294
778000
4000
für Millionen von Patienten mit Netzhauterkrankungen weltweit.
13:17
IndeedIn der Tat, we liveLeben
295
782000
2000
In der Tat leben wir in
13:19
in bothbeide challengingherausfordernd
296
784000
2000
gleichzeitig herausfordernden
13:21
as well as excitingaufregend timesmal.
297
786000
3000
und aufregenden Zeiten.
13:25
As the worldWelt populationBevölkerung agesAlter,
298
790000
3000
Während die Weltbevölkerung altert
13:28
scientistsWissenschaftler are racingRennen
299
793000
2000
versuchen Forscher alles
13:30
to discoverentdecken newneu waysWege
300
795000
2000
um neue Wege zu entdecken,
13:32
to enhanceverbessern the powerLeistung of the bodyKörper
301
797000
2000
um die Selbstheilungskräfte des Körpers
13:34
to healheilen itselfselbst throughdurch stemStengel cellsZellen.
302
799000
3000
durch Stammzellen zu verbessern.
13:37
It is a factTatsache
303
802000
2000
Es ist eine Tatsache,
13:39
that when our organsOrgane or tissuesGewebe are injuredverletzt,
304
804000
3000
dass, wenn unsere Organe oder unser Gewebe verletzt sind
13:42
our boneKnochen marrowKnochenmark
305
807000
2000
unser Knochenmark
13:44
releasesVeröffentlichungen stemStengel cellsZellen
306
809000
2000
Stammzellen in unseren
13:46
into our circulationVerkehr.
307
811000
2000
Kreislauf freisetzt.
13:48
And these stemStengel cellsZellen
308
813000
2000
Und diese Stammzellen
13:50
then floatFloat in the bloodstreamBlutkreislauf
309
815000
2000
treiben dann durch unseren Blutkreislauf
13:52
and honeHone in to damagedbeschädigt organsOrgane
310
817000
3000
und sammeln sich in beschädigten Organen
13:55
to releaseFreisetzung growthWachstum factorsFaktoren
311
820000
2000
um Wachstumsfaktoren freizusetzen,
13:57
to repairreparieren the damagedbeschädigt tissueGewebe.
312
822000
2000
die beschädigtes Gewebe zu reparieren.
13:59
StemStamm cellsZellen maykann be used as buildingGebäude blocksBlöcke
313
824000
3000
Stammzellen können genutzt werden als Bausteine
14:02
to repairreparieren damagedbeschädigt scaffoldsGerüste withininnerhalb our bodyKörper,
314
827000
4000
um beschädigte Zellträger in unserem Körper zu reparieren,
14:06
or to providezu Verfügung stellen newneu liverLeber cellsZellen
315
831000
2000
oder um neue Leberzellen bereitzustellen
14:08
to repairreparieren damagedbeschädigt liverLeber.
316
833000
3000
um eine beschädigte Leber zu reparieren.
14:11
As we speaksprechen, there are 117 or so clinicalklinisch trialsVersuche
317
836000
3000
Während wir sprechen, laufen ungefähr 117 klinische Studien
14:14
researchingforschen the use of stemStengel cellsZellen
318
839000
3000
zur Untersuchung der Nutzung von Stammzellen
14:17
for liverLeber diseasesKrankheiten.
319
842000
2000
für Leberkrankheiten.
14:19
What liesLügen aheadvoraus?
320
844000
2000
Was liegt vor uns?
14:21
HeartHerz diseaseKrankheit
321
846000
2000
Herzkrankheiten
14:23
is the leadingführend causeUrsache of deathTod worldwideweltweit.
322
848000
2000
sind die Haupttodesursache weltweit.
14:25
1.1 millionMillion AmericansAmerikaner
323
850000
2000
Jährlich erleiden
14:27
sufferleiden heartHerz attacksAnschläge yearlyjährlich.
324
852000
3000
1.1 Millionen Amerikaner Herzanfälle.
14:30
4.8 millionMillion
325
855000
2000
4.8 Millionen
14:32
sufferleiden cardiacHerz failureFehler.
326
857000
2000
erleiden Ausfälle der Herztätigkeit.
14:34
StemStamm cellsZellen maykann be used
327
859000
2000
Stammzellen können genutzt werden
14:36
to deliverliefern growthWachstum factorsFaktoren
328
861000
2000
um Wachstumsfaktoren zu übermitteln
14:38
to repairreparieren damagedbeschädigt heartHerz muscleMuskel
329
863000
2000
für die Reparatur eines beschädigten Herzmuskels
14:40
or be differentiateddifferenziert
330
865000
2000
oder um differenziert zu werden
14:42
into heartHerz muscleMuskel cellsZellen
331
867000
2000
zu Herzmuskelzellen
14:44
to restorewiederherstellen heartHerz functionFunktion.
332
869000
2000
um die Herzfunktion wieder herzustellen.
14:46
There are 170 clinicalklinisch trialsVersuche
333
871000
3000
Es gibt 170 klinische Studien,
14:49
investigatinguntersuchend the roleRolle of stemStengel cellsZellen in heartHerz diseaseKrankheit.
334
874000
4000
die die Rolle von Stammzellen bei Herzkrankheiten untersuchen.
14:53
While still in a researchForschung phasePhase,
335
878000
3000
Obwohl Stammzellenforschung noch in den Kinderschuhen steckt,
14:56
stemStengel cellsZellen maykann one day heraldHerold
336
881000
3000
könnten Stammzellen eines Tages
14:59
a quantumQuantum leapSprung in the fieldFeld of cardiologyKardiologie.
337
884000
3000
einen Quantensprung in der Kardiologie einleiten.
15:03
StemStamm cellsZellen providezu Verfügung stellen hopeHoffnung for newneu beginningsAnfänge --
338
888000
3000
Stammzellen bringen Hoffnung für neue Anfänge –
15:06
smallklein, incrementalinkrementell stepsSchritte,
339
891000
3000
kleine, schrittweise Fortschritte,
15:09
cellsZellen ratherlieber than organsOrgane,
340
894000
3000
eher Zellen als Organe,
15:12
repairreparieren ratherlieber than replacementErsatz.
341
897000
3000
Wiederherstellung eher als Ersetzung,
15:15
StemStamm cellZelle therapiesTherapien
342
900000
3000
Stammzelltherapien
15:18
maykann one day reducereduzieren the need for donorSpender organsOrgane.
343
903000
4000
könnten eines Tages den Bedarf an Spenderorganen senken.
15:22
PowerfulLeistungsstarke newneu technologiesTechnologien
344
907000
2000
Kraftvolle, neue Technologien
15:24
always presentGeschenk enigmasRätsel.
345
909000
2000
stellen uns immer wieder vor Rätsel.
15:26
As we speaksprechen,
346
911000
2000
Während wir uns unterhalten
15:28
the world'sWelt first humanMensch embryonicembryonale stemStengel cellZelle trialVersuch for spinalWirbelsäule cordKabel injuryVerletzung
347
913000
3000
findet der erste Versuch mit embryonalen Stammzellen statt
15:31
is currentlyzur Zeit underwayunterwegs
348
916000
2000
für Rückenmarksverletzungen
15:33
followinges folgen the USFDAUSFDA approvalGenehmigung.
349
918000
3000
unter Zustimmung des US FDA (Food & Drug Administration)
15:36
And in the U.K.,
350
921000
2000
Und in Großbrittannien
15:38
neuralneuronale stemStengel cellsZellen to treatbehandeln strokeSchlaganfall
351
923000
2000
werden Nervenstammzellen untersucht um Schlaganfälle
15:40
are beingSein investigateduntersucht in a phasePhase one trialVersuch.
352
925000
3000
zu behandeln, in einer Phase 1 Studie.
15:44
The researchForschung successErfolg that we celebratefeiern todayheute
353
929000
3000
Der Untersuchungserfolg den wir heute feiern dürfen,
15:47
has been madegemacht possiblemöglich
354
932000
2000
wurde ermöglicht durch
15:49
by the curiosityNeugierde and contributionBeitrag and commitmentEngagement
355
934000
4000
die Neugier und Mitwirkung und Hingabe
15:53
of individualPerson scientistsWissenschaftler
356
938000
2000
von einzelnen Wissenschaftlern
15:55
and medicalmedizinisch pioneersPioniere.
357
940000
2000
und medizinischen Pionieren.
15:57
EachJedes one has his storyGeschichte.
358
942000
3000
Jeder hat seine Geschichte.
16:00
My storyGeschichte has been about my journeyReise
359
945000
3000
Meine Geschichte handelt von meinem Weg
16:03
from organsOrgane to cellsZellen --
360
948000
2000
von Organen zu Zellen –
16:05
a journeyReise throughdurch controversyKontroverse,
361
950000
2000
eine Reise durch Auseinandersetzung,
16:07
inspiredinspiriert by hopeHoffnung --
362
952000
2000
inspiriert durch Hoffnung –
16:09
hopeHoffnung that, as we ageAlter,
363
954000
3000
Hoffnung das, wenn wir altern,
16:12
you and I maykann one day celebratefeiern longevityLanglebigkeit
364
957000
3000
Sie und ich eines Tages ein langes Leben
16:15
with an improvedverbessert qualityQualität of life.
365
960000
2000
mit einer hohen Lebensqualität feiern können.
16:17
Thank you.
366
962000
2000
Danke.
Translated by Katja Seidel
Reviewed by Lex Asobo

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Susan Lim - Surgeon
A surgical pioneer in Singapore, Susan Lim is a researcher and entrepreneur.

Why you should listen

Dr Susan Lim is the current Co-chair of the Global Advisory Council of the International Society for Stem Cell Research (ISSCR). She performed the first successful cadaveric liver transplant for Singapore in 1990, the second woman in the world to have done so at the time .

Her academic recognitions include election as Fellow, Trinity College (2005), University of Melbourne, the Monash University Distinguished Alumnus Award (2006), and an Honorary Degree of Doctor of Medicine by The University of Newcastle, Australia (2007). In 2007, the American Academy of Continuing Medical Education (AACME) 28th award, was named the “Dr Susan Lim Award” for the advancement in Laparoscopic & Minimally Invasive Surgery. Her more recent public lectures include “Robotic Surgery - Engineering from a surgeon’s perspective”, as visiting scholar to UC Berkeley, and a 2016 TEDx Berkeley talk “The Dawn of a New Ecosystem in Organ Replacement.”

For her humanitarian work, she was recognized in the Australian House of Parliament (House of Representatives Official Hansard no. 17, 2005) for treating Australian victims of the second Bali bomb blast. In giving back to society, the family have established the Dr. Susan Lim Endowment for Education and Research, which supports medical and research scholarships at Trinity College, University of Melbourne, the University of Newcastle, Australia, and the International Society for Stem Cell Research (ISSCR).

 

More profile about the speaker
Susan Lim | Speaker | TED.com