TED2006
Joshua Prince-Ramus: Behind the design of Seattle's library
Джошуа Принс-Рамус за библиотеката в Сиатъл
Filmed:
Readability: 4.2
1,198,264 views
Архитектът Джошуа Принс-Рамус води публиката на смайващи, зашеметяващи визуални пътувания през три скорошни проекта: Централната библиотека в Сиатъл, музеят "Плаза" в Луисвил и театърът "Чарлз Уайли" в Далан.
Joshua Prince-Ramus - Architect
Joshua Prince-Ramus is best known as architect of the Seattle Central Library, already being hailed as a masterpiece of contemporary culture. Prince-Ramus was the founding partner of OMA New York—the American affiliate of the Office for Metropolitan Architecture (OMA) in the Netherlands—and served as its Principal until he renamed the firm REX in 2006. Full bio
Joshua Prince-Ramus is best known as architect of the Seattle Central Library, already being hailed as a masterpiece of contemporary culture. Prince-Ramus was the founding partner of OMA New York—the American affiliate of the Office for Metropolitan Architecture (OMA) in the Netherlands—and served as its Principal until he renamed the firm REX in 2006. Full bio
Double-click the English transcript below to play the video.
00:26
I'm going to present
three projects in rapid fire.
three projects in rapid fire.
0
2000
2381
Ще представя скорострелно три проекта.
Нямам много време за това.
00:29
I don't have much time to do it.
1
4405
1571
00:30
And I want to reinforce three ideas
with that rapid-fire presentation.
with that rapid-fire presentation.
2
6000
3334
И искам да подкрепя три идеи с тази скорострелна презентация.
Първата е това, което обичам да наричам хипер-рационален процес.
00:34
The first is what I like to call
a hyper-rational process.
a hyper-rational process.
3
9358
2976
това е процес, който
00:37
It's a process that takes rationality
almost to an absurd level,
almost to an absurd level,
4
12358
3897
довежда рационалността почти до абсурдно ниво,
и тя се извисява над целия багаж,
00:41
and it transcends all the baggage
5
16279
1905
който обичайно идва с онова,
00:43
that normally comes
with what people would call,
with what people would call,
6
18208
2644
което хората биха нарекли, един вид, рационално заключение на нещо.
00:45
sort of a rational
conclusion to something.
conclusion to something.
7
20876
2100
00:47
And it concludes in something
that you see here,
that you see here,
8
23000
2286
То заключава в нещо, което виждате тук,
че всъщност не бихте очаквали като битие
00:50
that you actually wouldn't expect
as being the result of rationality.
as being the result of rationality.
9
25310
3781
резултата от рационалността.
Второто... [неясно] о...
00:54
The second --
10
30070
2696
00:57
the second is that this process
does not have a signature.
does not have a signature.
11
32790
4990
второто е, че този процес
няма подпис.
01:02
There is no authorship.
12
37804
1376
Няма авторство. Архитектите са обсебени от авторството.
01:04
Architects are obsessed with authorship.
13
39204
2012
Това е нещо, което има редактиране и има екипи.
01:06
This is something that has
editing and it has teams,
editing and it has teams,
14
41240
2484
Всъщност вече не виждаме, вътре в този процес,
01:08
but in fact, we no longer
see within this process,
see within this process,
15
43748
2363
традиционния майстор-архитект, създаващ скица,
01:10
the traditional master architect
16
46135
1530
01:12
creating a sketch
that his minions carry out.
that his minions carry out.
17
47689
2716
която чираците му пресъздават.
А третото е, че то предизвиква... то е,
01:16
And the third is that it challenges --
18
51739
1836
01:18
and this is, in the length of this,
very hard to support why,
very hard to support why,
19
53599
3377
че по време на това, много трудно е да се подкрепи защо,
01:21
connect all these things --
20
57000
1302
да се свързват всички тези неща...
но това предизвиква висшата модернистка представа за гъвкавост.
01:23
but it challenges the high modernist
notion of flexibility.
notion of flexibility.
21
58326
3203
Висшите модернисти казвали - ние ще създадем, един вид,
01:26
High modernists said we will create
sort of singular spaces that are generic,
sort of singular spaces that are generic,
22
61553
3640
изключителни пространства, които са основни.
Почти всичко може да се случва вътре в тях.
01:30
almost anything can happen within them.
23
65217
1889
Аз го наричам един вид пушкова гъвкавост.
01:31
I call it sort of "shotgun flexibility" --
24
67130
2026
Обръщаш глава нататък, стреляш и непременно ще убиеш нещо.
01:33
turn your head this way; shoot;
and you're bound to kill something.
and you're bound to kill something.
25
69180
3161
Това е обещанието на висшия модернизъм:
01:37
So, this is the promise of high modernism:
26
72365
2075
вътре в едно-единствено пространство всъщност може да се случва всякакъв вид дейност.
01:39
within a single space, actually,
any kind of activity can happen.
any kind of activity can happen.
27
74464
3223
Но както виждаме,
01:42
But as we're seeing,
28
77711
2265
01:44
operational costs are starting
to dwarf capital costs
to dwarf capital costs
29
80000
2976
операционните разходи започват да смаляват капиталните разходи,
01:47
in terms of design parameters.
30
83000
2039
що се отнася до проектни параметри.
И така, с тази идея
01:49
And so, with this sort of idea,
31
85063
1720
01:51
what happens is, whatever actually
is in the building on opening day,
is in the building on opening day,
32
86807
3258
онова, което се случва, че каквато и да е сградата в деня на откриването,
или каквато и да изглежда най-непосредствената нужда,
01:54
or whatever seems to be
the most immediate need,
the most immediate need,
33
90089
2263
започва да смалява възможността и някак да я съотнася,
01:57
starts to dwarf the possibility
and sort of subsume it,
and sort of subsume it,
34
92376
3272
че каквото и да било друго може да се случи някога.
02:00
of anything else could ever happen.
35
95672
1928
И така, ние прелагаме един различен вид гъвкавост,
02:02
And so we're proposing
a different kind of flexibility,
a different kind of flexibility,
36
97624
2597
нещо, което наричаме
02:05
something that we call
"compartmentalized flexibility."
"compartmentalized flexibility."
37
100245
4134
"преградителна гъвкавост".
Идеята е, че вие, вътре в този континуум,
02:09
And the idea is that you,
within that continuum,
within that continuum,
38
104403
2339
02:11
identify a series of points,
and you design specifically to them.
and you design specifically to them.
39
106766
3128
идентифицирате серия точки и проектирате специфично за тях.
Те могат да бъдат оттласнати малко извън центъра,
02:14
They can be pushed
off-center a little bit,
off-center a little bit,
40
109918
2017
но накрая всъщност все пак се получава толкова много
02:16
but in the end you actually
still get as much
still get as much
41
111959
2113
от този оригинален спектър, както сте се надявали първоначално.
02:18
of that original spectrum
as you originally had hoped.
as you originally had hoped.
42
114096
2880
02:21
With high modernist flexibility,
that doesn't really work.
that doesn't really work.
43
117000
2976
С висока модернистична гъвкавост, това всъщност не действа.
Сега ще говоря за... ще изградя Централната сиатълска библиотека
02:25
Now I'm going to talk about --
44
120463
1442
02:26
I'm going to build up
the Seattle Central Library
the Seattle Central Library
45
121929
2309
по този начин пред очите ви в около пет-шест диаграми
02:29
in this way before your eyes
in about five or six diagrams,
in about five or six diagrams,
46
124262
2781
и наистина искам да кажа, че ще видите проектния процес.
02:31
and I truly mean this is the design
process that you'll see.
process that you'll see.
47
127067
2817
С персонала и управителния съвет на библиотеката
02:34
With the library staff
and the library board,
and the library board,
48
129908
2304
се спряхме върху две основни позиции.
02:37
we settled on two core positions.
49
132236
1740
02:38
This is the first one, and this
is showing, over the last 900 years,
is showing, over the last 900 years,
50
134000
3445
Това е първата, и тя показва, в течение на последните 900 години,
еволюцията на книгата и други технологии.
02:42
the evolution of the book,
and other technologies.
and other technologies.
51
137469
3619
Тази диаграма беше един вид нашата позиция относно книгата,
02:45
This diagram was our sort
of position piece about the book,
of position piece about the book,
52
141112
2864
02:48
and our position was,
books are technology --
books are technology --
53
144000
2516
а нашата позиция беше, че книгите са технология...
това е нещо, което хората забравят...
02:51
that's something people forget --
54
146540
1588
но е форма на технология, която ще трябва да дели господството си
02:52
but it's a form of technology
that will have to share its dominance
that will have to share its dominance
55
148152
3162
с всяка друга форма истински мощни технологии или медии.
02:56
with any other form of truly potent
technology or media.
technology or media.
56
151338
3419
Втората предпоставка... беше ни много трудно
02:59
The second premise --
57
155130
1152
03:01
and this was something
that was very difficult for us
that was very difficult for us
58
156306
2491
да убедим в това библиотекарите отначало...
03:03
to convince the librarians of at first --
59
158821
1966
е, че библиотеките, от началото
03:05
is that libraries, since the inception
of Carnegie Library tradition in America,
of Carnegie Library tradition in America,
60
160811
3783
на традицията на библиотека "Карнеги" в Америка
са имали втора отговорност, тази за социалните роли.
03:09
had a second responsibility,
and that was for social roles.
and that was for social roles.
61
164618
2883
Така, ще се върнем към това по-късно, но всъщност
03:12
Ok, now, this I'll come back
to later, but something --
to later, but something --
62
167525
2588
библиотекарите казаха отначало: "Не, това не е наш мандат.
03:14
actually, the librarians at first said,
"No, this isn't our mandate.
"No, this isn't our mandate.
63
170137
3207
Нашият мандат е медията, и особено книгата."
03:18
Our mandate is media,
and particularly the book."
and particularly the book."
64
173368
2706
Това, което виждате сега, всъщност е проектът на сградата.
03:22
So what you're seeing now
is actually the design of the building.
is actually the design of the building.
65
177463
3070
Горната диаграма
03:25
The upper diagram is what we had seen
66
180557
2452
е това, което сме виждали в множество съвременни библиотеки,
03:27
in a whole host of contemporary libraries
that used high modernist flexibility.
that used high modernist flexibility.
67
183033
4541
които използват висша модернистична гъвкавост.
Един вид, всякаква дейност може да се случи където и да е.
03:32
Sort of, any activity
could happen anywhere.
could happen anywhere.
68
187598
2402
03:35
We don't know the future of the library;
we don't know the future of the book;
we don't know the future of the book;
69
190679
3702
Не ни е известно бъдещето на библиотеката, не ни е известно бъдещето на книгата,
затова ще използваме този подход.
03:39
and so, we'll use this approach.
70
194405
1579
Онова, което видяхме, бяха сгради с много широко приложение.
03:40
And what we saw were buildings
that were very generic, and worse --
that were very generic, and worse --
71
196008
3180
И още по-зле - не само че вияхме сгради с много широко приложение...
03:44
not only were they very generic --
72
199212
1698
не само че читалнята прилича на стаята за копиране
03:45
so, not only does the reading room
look like the copy room
look like the copy room
73
200934
2742
и на района за списания...
03:48
look like the magazine area --
74
203700
1498
но значеше, че какъвто и проблем
03:50
but it meant that whatever issue
was troubling the library at that moment
was troubling the library at that moment
75
205222
3726
да безпокоеше библиотеката в този момент, той започваше
03:53
was starting to engulf every other
activity that was happening in it.
activity that was happening in it.
76
208972
3515
да поглъща всяка друга дейност, която се случваше в нея.
В този случай онова, което беше поглъщано,
03:57
And in this case,
what was getting engulfed
what was getting engulfed
77
212511
2249
бяха тези социални отговорности чрез експанзията на книгата.
03:59
were these social responsibilities
by the expansion of the book.
by the expansion of the book.
78
214784
3016
Затова предложихме онова, което е на долната диаграма.
04:02
And so we proposed
what's at the lower diagram.
what's at the lower diagram.
79
217824
2215
Много тъп подход:
04:04
Very dumb approach:
simply compartmentalize.
simply compartmentalize.
80
220063
3087
просто преграждане. Да се поставят онези неща, чиято еволюция бихме могли да предвидим...
04:07
Put those things whose evolution
we could predict --
we could predict --
81
223174
2453
и нямам предвид, че бихме могли да кажем какво точно би се случило в бъдеще,
04:10
and I don't mean that we could say
what would actually happen in the future,
what would actually happen in the future,
82
225651
3583
но имаме известна сигурност за спектъра
04:14
but we have some certainty of the spectrum
of what would happen in the future --
of what would happen in the future --
83
229258
3886
на онова, което би се случило в бъдеще...
да се поставят те в кутии, проектирани специално за тях,
04:17
put those in boxes designed
specifically for it,
specifically for it,
84
233168
2250
а нещата, които не можем да предвидим, да се сложат върху покривите.
04:20
and put the things that we can't
predict on the rooftops.
predict on the rooftops.
85
235442
2694
Това беше основната идея.
04:22
So that was the core idea.
86
238160
1247
Трябваше да убедим библиотеката, че социалните роли
04:24
Now, we had to convince the library
87
239431
1694
са еднакво важни на медиите,
04:25
that social roles were
equally important to media,
equally important to media,
88
241149
3666
за да може да приемат това.
04:29
in order to get them to accept this.
89
244839
1779
Онова, което виждате тук вляво, всъщност е тяхната програма.
04:31
What you're seeing here is actually
their program on the left.
their program on the left.
90
246642
3000
Така ни беше дадена в цялата си яснота и слава.
04:34
That's as it was given to us
in all of its clarity and glory.
in all of its clarity and glory.
91
249666
4037
Първата ни работа беше да им я смелим
04:38
Our first operation was to re-digest it
back to them, show it to them and say,
back to them, show it to them and say,
92
253727
4288
и върнем обратно, да им я покажем и да кажем:
"Знаете ли какво? Не сме я пипнали,
04:42
"You know what? We haven't touched it,
93
258039
1937
04:44
but only one-third of your own program
is dedicated to media and books.
is dedicated to media and books.
94
260000
3387
но само една трета от собствената ви програма е посветена на медия и книги.
Две трети от нея вече е посветена... това е бялата ивица отдолу...
04:48
Two-thirds of it is already dedicated --
95
263411
1949
04:50
that's the white band below,
the thing you said isn't important --
the thing you said isn't important --
96
265384
3111
на това, което казахте, че не е важно:
вече е посветена на социални функции."
04:53
is already dedicated to social functions."
97
268519
2009
Щом веднъж им бяхме представили това обратно,
04:55
So once we had presented
that back to them,
that back to them,
98
270552
2181
те се съгласиха, че този вид основна концепция би могла да свърши работа.
04:57
they agreed that this sort
of core concept could work.
of core concept could work.
99
272757
2571
Получихме правото да се върнем към първите принципи...
05:00
We got the right to go back
to first principles --
to first principles --
100
275352
2354
това е третата диаграма. Комбинирахме отново всичко.
05:02
that's the third diagram.
101
277730
1210
05:03
We recombined everything.
102
278964
1206
А после започнахме да вземаме нови решения.
05:04
And then we started making new decisions.
103
280194
1958
Онова, което виждате вдясно, е проектът на библиотеката,
05:06
What you're seeing on the right
is the design of the library,
is the design of the library,
104
282176
2873
по-точно що се отнася до площ в квадратни футове.
05:09
specifically in terms of square footage.
105
285073
1921
Вляво на тази диаграма, тук,
05:11
On the left of that diagram, here,
you'll see a series of five platforms --
you'll see a series of five platforms --
106
287018
4958
ще видите
серия от пет платформи -
05:16
sort of combs, collective programs.
107
292000
1976
един вид гребени; сборни програми.
05:18
And on the right are the more
indeterminate spaces;
indeterminate spaces;
108
294000
2405
А вдясно са по-неопределените пространства,
като читални, чиято еволюция
05:21
things like reading rooms,
109
296429
1251
05:22
whose evolution in 20, 30, 40 years
we can't predict.
we can't predict.
110
297704
2685
за 20, 30, 40 години не можем да предвидим.
И така, това буквално беше проектът на сградата.
05:25
So that literally was the design
of the building.
of the building.
111
300413
2309
Подписаха го, и за тяхно разочарование
05:27
They signed it, and to their chagrin,
112
302746
2135
05:29
we came back a week later,
and we presented them this.
and we presented them this.
113
304905
3071
се върнахме след седмица и им представихме това.
05:32
And as you can see, it is literally
the diagram on the right.
the diagram on the right.
114
308000
2897
Нали? И, както виждате, то е буквално дигарамата вдясно.
Нали така? Просто оразмерихме...
05:35
(Laughter)
115
310921
1001
05:36
We just sized -- no, really,
I mean that, literally.
I mean that, literally.
116
311946
2430
не, наистина, това имам предвид буквално.
Нещата от... от лявата страна на диаграмата,
05:39
The things on the left-hand side
of the diagram,
of the diagram,
117
314400
2362
това са кутиите.
05:41
those are the boxes.
118
316786
1190
05:42
We sized them into five compartments.
They're super-efficient.
They're super-efficient.
119
318000
2929
Оразмерихме ги в пет подразделения.
Супер ефикасни са. Имахме много нисък бюджет, с който да работим.
05:45
We had a very low budget to work with.
120
320953
1872
Тласкахме ги наоколо по мястото, за да правим
05:47
We pushed them around on the site
121
322849
1580
много буквални контекстуални връзки.
05:49
to make very literal
contextual relationships.
contextual relationships.
122
324453
2213
Читалнята трябва да може да вижда водата.
05:51
The reading room
should be able to see the water.
should be able to see the water.
123
326690
2313
Главният вход трябва да има обществен площад отпред,
05:53
The main entrance should have
a public plaza in front of it
a public plaza in front of it
124
329027
2781
който да пребивава до зониращия код, и така нататък.
05:56
to abide by the zoning code, and so forth.
125
331832
2121
И така, виждате петте платформи...
05:59
So, you see the five platforms,
those are the boxes.
those are the boxes.
126
334397
2453
това са кутиите... вътре във всяка се случва нещо отделно.
06:01
within each one, a very discrete
thing is happening.
thing is happening.
127
336874
2429
Районът помежду е един вид градски континуум,
06:04
The area in between
is sort of an urban continuum,
is sort of an urban continuum,
128
339327
2347
тези неща, чиято еволюция не можем да предвидим в същата степен.
06:06
these things that we can't predict
their evolution to the same degree.
their evolution to the same degree.
129
341698
3350
За да ви дам известен усет за мощта на тази идея,
06:10
To give you some sense
of the power of this idea,
of the power of this idea,
130
345490
2486
06:12
the biggest block
is what we call the book spiral.
is what we call the book spiral.
131
348000
2976
най-големият блок е това, което наричаме книжната спирала.
06:15
It's literally built
in a very inexpensive way --
in a very inexpensive way --
132
351000
2334
Тя е буквално построена по много евтин начин...
това е паркинг-гараж за книги.
06:18
it is a parking garage for books.
133
353358
2618
06:20
It just so happens to be on the 6th
through 10th floors of the building,
through 10th floors of the building,
134
356000
3487
Просто случайно е от шестия до десетия етаж на сградата,
но това не е непременно скъп подход.
06:24
but that is not necessarily
an expensive approach.
an expensive approach.
135
359511
3275
06:27
And it allows us to organize
the entire Dewey Decimal System
the entire Dewey Decimal System
136
362810
2826
И ни позволява да подреждаме цялата десетична система "Дюи" в една непрекъсната последователност:
06:30
on one continuous run; no matter how it
grows or contracts within the building,
grows or contracts within the building,
137
365660
3871
независимо как расте или се вписва в сградата,
винаги ще има яснотата си
06:34
it will always have its clarity
to end the sort of trail of tears
to end the sort of trail of tears
138
369555
4421
да приключи реката от сълзи,
06:38
that we've all experienced
in public libraries.
in public libraries.
139
374000
2729
която всички сме преживели в обществени библиотеки.
06:41
(Laughter)
140
376753
1223
(Смях)
06:42
And so this was the final operation,
141
378000
1731
И това беше последното действие, което беше да се вземат тези блокове,
06:44
which was to take these blocks
as they were all pushed off kilter,
as they were all pushed off kilter,
142
379755
3121
както бяха оттласнати всички в безредие,
и за се задържат с една кожа.
06:47
and to hold onto them with a skin.
143
382900
2076
06:49
That skin serves double duty,
again, for economics.
again, for economics.
144
385000
2976
Тази кожа служи за двойна цел, отново за икономика.
06:52
One, it is the lateral stability
for the entire building;
for the entire building;
145
388000
2976
Първо, тя е латералната стабилност за цялата сграда:
06:55
it's a structural element.
146
391000
1262
тя е структурен елемент. Но нейните измерения са били проектирани не само за структура,
06:57
But its dimensions were designed
not only for structure,
not only for structure,
147
392286
2627
но също и за да задържат всяко парче стъкло.
06:59
but also for holding on
every piece of glass.
every piece of glass.
148
394937
2251
Тогава стъклото беше... просто ще използвам думата импрегнирано...
07:02
The glass was then --
I'll use the word impregnated --
I'll use the word impregnated --
149
397212
2764
07:04
but it had a layer of metal
that was called "stretched metal."
that was called "stretched metal."
150
400000
3412
но имаше слой метал, който беше наречен стресиран метал.
Този метал действа като микролувър,
07:08
That metal acts as a microlouver,
151
403436
1838
така че от външната страна на сградата слънцето го вижда като напълно матов,
07:10
so from the exterior of the building,
the sun sees it as totally opaque,
the sun sees it as totally opaque,
152
405298
3381
но отвътре е изцяло прозрачен.
07:13
but from the interior,
it's entirely transparent.
it's entirely transparent.
153
408703
2674
И така, сега ще ви заведа на обиколка из сградата.
07:16
So now I'm going to take you
on a tour of the building.
on a tour of the building.
154
411401
2747
07:19
Let me see if I can find it.
155
414871
1374
Да видим дали мога да я намеря. Онези, на които...
07:21
For anyone who gets
motion sickness, I apologize.
motion sickness, I apologize.
156
416269
3269
на които им става зле, извинете.
Това е сградата.
07:25
So, this is the building.
157
420233
1428
Мисля, че важното е, че когато за пръв път открихме сградата,
07:28
And I think what's important is,
when we first unveiled the building,
when we first unveiled the building,
158
424029
3857
обществената мисъл... я разбра като изцяло свързана...
07:32
the public saw it as being
totally about our whim and ego.
totally about our whim and ego.
159
427910
4066
с наша прищявка и его.
07:36
And it was defended,
believe it or not, by the librarians.
believe it or not, by the librarians.
160
432000
2842
Беше защитена, вярвате или не, от библиотекарите. Те казаха:
07:39
They said, "Look,
we don't know what it is,
we don't know what it is,
161
434866
2024
"Вижте, не знаем каква е, но знаем, че е всичко, което ни е нужно да бъде,
07:41
but we know it's everything
that we need it to be,
that we need it to be,
162
436914
2365
въз основа на наблюденията,
07:44
based on the observations
that we've done about the program."
that we've done about the program."
163
439303
3136
които сме правили за програмата."
Това ще бъде един от входовете.
07:49
This is going into one of the entries.
164
445085
1984
Необичайна сграда за обществена библиотека,
07:51
So, it's an unusual building
for a public library, obviously.
for a public library, obviously.
165
447093
3361
очевидно.
07:58
So now we're going
into what we call the living room.
into what we call the living room.
166
454000
3601
Сега влизаме вонова, което наричаме читалнята... извинете, хола.
Това всъщност е програма, която измислихме с библиотеката.
08:02
This is actually a program
that we invented with the library.
that we invented with the library.
167
457625
2872
Тя признаваше, че обществените библиотеки
08:05
It was recognizing that public libraries
168
460521
1917
са последната диря на обществено свободно пространство.
08:07
are the last vestige of public free space.
169
462462
2785
Има много молове, които ви позволяват да се скриете от дъжда
08:10
There are plenty of shopping malls
that allow you to get out of the rain
that allow you to get out of the rain
170
465271
3428
в центъра на Сиатъл,
08:13
in downtown Seattle,
171
468723
1156
но няма толкова много
08:14
but there are not so many free places
172
469903
2927
безплатни места, които ви разрешават да се скриете от дъжда.
08:17
that allow you to get out of the rain.
173
472854
1821
Това беше непрограмирана зона, където хората можеха, общо взето, да правят всичко,
08:19
So this was an unprogrammed area where
people could pretty much do anything,
people could pretty much do anything,
174
474699
3586
включително да ядат, да крещят, да играят шах и така нататък.
08:23
including eat, yell,
play chess and so forth.
play chess and so forth.
175
478309
2109
Сега е придвижваме нагоре
08:25
Now we're moving up into what we call
the mixing chamber.
the mixing chamber.
176
480442
4006
в онова, което наричаме смесителната стая.
Това беше основният технологичен район в сградата.
08:29
That was the main
technology area in the building.
technology area in the building.
177
484472
2928
Трябва да ми кажете дали не бързам прекалено много.
08:32
You'll have to tell me
if I'm going too fast for you.
if I'm going too fast for you.
178
487424
2576
А сега нагоре.
08:39
And now up.
179
494201
1150
Това всъщност е мястото, което сложихме в сградата,
08:45
This is actually the place
that we put into the building
that we put into the building
180
500566
2629
за да мога да направя предложение на жена си. Точно там.
08:48
so I could propose
to my wife, right there.
to my wife, right there.
181
503219
2033
(Смях)
08:50
(Laughter)
182
505276
2119
08:52
She said yes.
183
508000
1159
Тя каза "да".
08:53
(Laughter)
184
509183
2000
08:57
I'm running out of time,
so I'm actually going to stop.
so I'm actually going to stop.
185
512593
2581
Времето ми изтича, така че всъщност ще спра.
Мога да ви покажа това по-късно.
08:59
I can show this to you later.
186
515198
1778
09:01
But let's see if I can very quickly
get into the book spiral,
get into the book spiral,
187
517000
3283
Но да видим дали мога много бързо да вляза в книжната спирала,
защото, както казах, според мен тя е най...
09:05
because I think it's,
as I said, the most --
as I said, the most --
188
520307
2064
това е главната читалня... най-уникалната част от сградата.
09:07
this is the main reading room --
the most unique part of the building.
the most unique part of the building.
189
522395
3317
Замаяни ли сте вече?
09:11
You dizzy yet?
190
526768
1166
Така, значи това е книжната спирала.
09:13
Ok, so here, this is the book spiral.
191
529141
1825
Много е неразличама,
09:21
So, it's very indiscernible,
192
536395
1933
но всъщност е непрекъсната стълба.
09:23
but it's actually
a continuous stair-stepping.
a continuous stair-stepping.
193
538352
3501
09:26
It allows you to, on one city block,
194
541877
1992
Тя ви позволява, в един градски квартал,
09:28
go up one full floor,
so that it's on a continuum.
so that it's on a continuum.
195
543893
2695
да се изкачите цял един етаж, така че това е в континуум.
Така, сега ще се върна и ще премина на втори проект.
09:36
Ok, now I'm going to go back,
and I'm going to hit a second project.
and I'm going to hit a second project.
196
551491
3485
09:39
I'm going to go very,
very quickly through this.
very quickly through this.
197
555000
2263
Ще го прегледам много, много бързо.
Това е Далаският театър. Беше необичаен клиент за нас,
09:42
Now this is the Dallas Theater.
198
557287
1680
09:43
It was an unusual client for us,
because they came to us and they said,
because they came to us and they said,
199
558991
3348
защото дойдоха при нас и казаха:
"Трябва да направите нова сграда. Работили сме
09:47
"We need you to do a new building.
200
562363
1706
09:48
We've been working
in a temporary space for 30 years,
in a temporary space for 30 years,
201
564093
3426
във временно пространство 30 години,
но заради това временно пространство
09:52
but because of that temporary space,
202
567543
1723
сме станали прочута театрална трупа.
09:54
we've become an infamous theater company.
203
569290
2863
Театърът всъщност е съсредоточен в Ню Йорк, Чикаго и Сиатъл,
09:56
Theater is really focused in New York,
Chicago and Seattle,
Chicago and Seattle,
204
572177
2961
с изключение на Даласката театрална трупа."
09:59
with the exception
of the Dallas Theater Company."
of the Dallas Theater Company."
205
575162
3097
А самият факт, че са работили във временно пространство,
10:03
And the very fact that they worked
in a provisional space
in a provisional space
206
578283
2696
означавал, че за Бекет можели да бутнат стена;
10:05
meant that for Beckett,
they could blow out a wall;
they could blow out a wall;
207
581003
2443
можели да играят "Черешова градина" и да пробият дупка в пода, и така нататък.
10:08
they could do "Cherry Orchard" and blow
a hole through the floor, and so forth.
a hole through the floor, and so forth.
208
583470
3742
Така че за нас беше доста обезкуражителна задача да правим чисто нова сграда,
10:12
So it was a very daunting task
for us to do a brand-new building
for us to do a brand-new building
209
587236
3032
която би могла да запази... да бъде първична сграда,
10:15
that could be a pristine building,
210
590292
2054
но да запази тази някак експериментална природа.
10:17
but keep this kind of experimental nature.
211
592370
2019
А второто е, че те бяха онова, което наричаме
10:19
And the second is,
212
594413
1198
10:20
they were what we call
a multi-form theater,
a multi-form theater,
213
595635
2878
мултиформен театър: в репертоара си
10:23
they do different kinds
of performances in repertory.
of performances in repertory.
214
598537
2606
имат различни видове представления.
Сутрин правят
10:25
So they in the morning
will do something in arena,
will do something in arena,
215
601167
2809
нещо на арена,
10:28
then they'll do something
in proscenium and so forth.
in proscenium and so forth.
216
604000
2493
после правят нещо на просцениум, и така нататък.
Затова им беше нужно да могат бързо да се преобразяват
10:31
And so they needed to be able
to quickly transform
to quickly transform
217
606517
2349
между различни театрални организации,
10:33
between different theater organizations,
218
608890
1926
а по причини на оперативния бюджет
10:35
and for operational budget reasons,
219
610840
1685
това всъщност вече не се случва
10:37
this actually no longer
happens in pretty much
happens in pretty much
220
612549
2163
почти в никой мултиформен театър в Съединените щати,
10:39
any multi-form theater
in the United States,
in the United States,
221
614736
2240
10:41
so we needed to figure out
a way to overcome that.
a way to overcome that.
222
617000
2475
затова трябваше да намерим начин да го преодолеем.
Мисълта ни беше буквално да обърнем театъра с главата надолу:
10:44
So our thought was to literally
put the theater on its head:
put the theater on its head:
223
619499
2823
да вземем онези неща, преди това дефинирани като предна и задна част,
10:47
to take those things
that were previously defined
that were previously defined
224
622346
2310
10:49
as front-of-house and back-of-house
225
624680
1675
да ги натрупаме... отгоре и отдолу...
10:51
and stack them above house
and below house,
and below house,
226
626379
2008
и да създадем онова, което започнахме да наричаме театрална машина.
10:53
and to create what we called
a theater machine.
a theater machine.
227
628411
2199
Инвестираме парите в дейността на сградата.
10:55
We invest the money
in the operation of the building.
in the operation of the building.
228
630634
2483
Почти като че ли сградата би могла да е разположена къде да е: където и да я поставиш, зоната под нея
10:57
It's almost as though the building
could be placed anywhere,
could be placed anywhere,
229
633141
2822
11:00
wherever you place it,
230
635987
1152
е заредена за театрални представления.
11:01
the area under it is charged
for theatrical performances.
for theatrical performances.
231
637163
2730
Това ни позволи да се върнем към първите принципи
11:04
And it allowed us to go back
to first principles,
to first principles,
232
639917
2322
и да предефинираме летяща кула, акустично ограждение,
11:07
and redefine fly tower, acoustic
enclosure, light enclosure and so forth.
enclosure, light enclosure and so forth.
233
642263
3582
светлинно ограждение и така нататък.
11:10
And at the push of a button,
234
645869
1470
И с едно натискане на копчето позволява на артистичния директор
11:12
it allows the artistic director
to move between proscenium, thrust,
to move between proscenium, thrust,
235
647363
3627
да размества издадения просцениум и, всъщност,
арената, бариерата и обикновения под
11:15
and in fact, arena
and traverse and flat floor,
and traverse and flat floor,
236
651014
3791
11:19
in a very quick transfiguration.
237
654829
2395
в много бърза метаморфоза.
Така че всъщност можем, с помощта на оперативния бюджет можем...
11:22
So in fact, using
operational budget, we can --
operational budget, we can --
238
657248
3422
извинете, капитални разноски... всъщност можем да постигнем
11:25
sorry, capital cost --
we can actually achieve
we can actually achieve
239
660694
2192
11:27
what was no longer achievable
in operational cost.
in operational cost.
240
662910
2471
онова, което вече не беше постижимо с оперативни разноски.
А това означава, че сега артистичният директор
11:30
And that means that the artistic director
241
665898
1953
11:32
now has a palette that he or she
can choose from,
can choose from,
242
667875
2365
има палитра, от която да избира
между серия форми и серия поредици,
11:35
between a series of forms
and a series of processions,
and a series of processions,
243
670264
3498
защото това ограждение около театъра,
11:38
because that enclosure around the theater
that is normally trapped
that is normally trapped
244
673786
3124
обикновено хванато в капан с пространства
11:41
with front-of-house and back-of-house
spaces has been liberated.
spaces has been liberated.
245
676934
3042
в предната и задната част, беше освободено.
11:44
So an artistic director has the ability
to have a performance
to have a performance
246
680000
3269
Така че един артистичен директор има възможността да показва...
да има представление, в което влиза процесия в стил Вагнер,
11:48
that enters in a Wagnerian procession,
247
683293
2115
показва първо действие върху издадена напред сцена,
11:50
shows the first act in thrust,
248
685432
2335
през паузата - гръцка процесия,
11:52
the intermission in a Greek procession,
249
687791
3185
11:55
second act in arena, and so forth.
250
691000
1818
второ действие на арена, и така нататък.
Ще ви покажа какво... какво всъщност значи това.
11:58
So I'm going to show you
what this actually means.
what this actually means.
251
693254
2351
Това е театърът в близък план.
12:00
This is the theater up close.
252
695629
1768
Всяка част около театъра всъщност може да се отваря отделно.
12:02
Any portion around the theater
actually can be opened discretely.
actually can be opened discretely.
253
697421
3086
Светлинното ограждение може да бъде вдигнато отделно
12:07
The light enclosure can be lifted
separate to the acoustic enclosure,
separate to the acoustic enclosure,
254
702515
3898
към акустичното ограждение, така че може да се играе Бекет
12:11
so you can do Beckett
with Dallas as the backdrop.
with Dallas as the backdrop.
255
706437
2484
с Далас като фонов екран.
Могат да се отварят отделни части, така че всъщност може да има мотоциклети,
12:14
Portions can be opened,
256
710146
1165
12:16
so you can now actually have motorcycles
drive directly into the performance,
drive directly into the performance,
257
711335
3643
които да влизат право в представлението, или може просто да се направи представление на открито,
12:19
or you can even just have
an open-air performance,
an open-air performance,
258
715002
2402
или за паузите.
12:22
or for intermissions.
259
717428
1166
Всички балкони се движат между тези конфигурации,
12:23
The balconies all move to go
between those configurations,
between those configurations,
260
719094
2733
но също и изчезват.
12:26
but they also disappear.
261
721851
1285
Линията на просцениума също може да изчезва.
12:28
The proscenium line can also disappear.
262
723517
2120
Може да се вкарват огромни обекти вътре, така че всъщност тяхното...
12:30
You can bring enormous objects in,
263
726129
1841
12:32
so in fact, the Dallas Theater Company --
264
727994
1991
на Даласката театрална трупа... първото им представление
ще бъде пиеса за Чарлз Линдберг
12:34
their first show will be a play
about Charles Lindbergh,
about Charles Lindbergh,
265
730009
2651
и искат да вкарат истински самолет.
12:37
and they'll want to bring in
a real aircraft.
a real aircraft.
266
732684
2292
12:39
And then it also provides them,
in the off-season,
in the off-season,
267
735000
2611
Осигурява им също така, извън сезона,
възможността реално
12:42
the ability to actually rent out
their space for entirely different things.
their space for entirely different things.
268
737635
5206
да дават пространството си под наем за напълно различни неща.
12:48
This is it from a distance.
269
744000
2655
Това е през нощта... извинете, от разстояние.
12:53
Open up entire portions
for different kinds of events.
for different kinds of events.
270
748921
2988
Да се отварят цели части за различни видове събития.
12:56
And at night.
271
751933
1151
И нощем.
Отново, отстраняване на светлинното ограждение; задържане на акустичното ограждение.
12:59
Again, remove the light enclosure;
keep the acoustic enclosure.
keep the acoustic enclosure.
272
755092
3878
Това е шоу с чудовищен камион.
13:04
This is a monster truck show.
273
759676
1878
Сега ще ви покажа последния проект.
13:06
I'm going to show now the last project.
274
761578
1891
Това също е необичаен клиент.
13:08
This also is an unusual client.
275
763493
1483
13:09
They inverted the whole idea
of development.
of development.
276
765000
2473
Те преобърнаха цялата идея за развитие.
Дойдоха при нас и казаха... за разлика от нормалните предприемачи...
13:12
They came to us and they said --
unlike normal developers --
unlike normal developers --
277
767497
2827
казаха: "Искаме да започнем, като осигурим
13:15
they said, "We want to start out
278
770348
1537
13:16
by providing a contemporary
art museum in Louisville.
art museum in Louisville.
279
771909
2749
музей за съвременно изкуство
в Луисвил. Това е основната ни цел."
13:19
That's our main goal."
280
774682
1204
13:20
And so instead of being a developer
that sees an opportunity to make money,
that sees an opportunity to make money,
281
775910
3595
И така, вместо да са предприемач, който вижда възможност
да печели пари, те виждаха възможност да бъдат катализатор
13:24
they saw an ability to be
a catalyst in their downtown.
a catalyst in their downtown.
282
779529
3021
в своя градски център.
13:27
And the fact that they wanted to support
the contemporary art museum
the contemporary art museum
283
782574
3580
А фактът, че искаха да подкрепят
музея за съвременно изкуство, всъщност изгради тяхната про форма,
13:30
actually built their pro forma,
284
786178
1557
така че работеха в обратен ред.
13:32
so they worked in reverse.
285
787759
1317
И тази про форма ни доведе
13:34
And that pro forma led us
286
789431
1545
13:35
to a mixed-use building
that was very large,
that was very large,
287
791000
2976
до сграда за смесена употреба, която беше много голяма,
13:38
in order to support
their aspirations of the art,
their aspirations of the art,
288
794000
2304
за да поддържа техните стремежи към изкуство,
но също откриваше и възможности за самото изкуство
13:41
but it also opened up opportunities
for the art itself
for the art itself
289
796328
2547
да сътрудничи, да взаимодейста с търговски пространства,
13:43
to collaborate, interact
with commercial spaces
with commercial spaces
290
798899
2220
вътре в които всъщност художниците все повече и повече искат да работят.
13:45
that actually artists more
and more want to work within.
and more want to work within.
291
801143
2760
Също така ни натовари с мислене за това как да направим
13:49
And it also charged us
with thinking about how to have
with thinking about how to have
292
804356
3025
нещо, което да е както отделна сграда,
13:52
something that was both a single building
293
807405
1964
така и правдоподобен вид под-сграда.
13:54
and a credible sort of sub-building.
294
809393
2583
13:56
So this is Louisville's skyline,
295
812000
2543
Сега ще... това е изглед от Луивил...
ще ви преведа рпез
13:59
and I'm going to take
you through the various constraints
you through the various constraints
296
814567
2680
различни ограничения, които доведоха до проекта.
14:02
that led to the project.
297
817271
1193
Първо, физическите ограничения. Всъщност трябваше да работим
14:03
First: the physical constraints.
298
818488
1539
на три отделни места,
14:04
We actually had to operate
on three discrete sites,
on three discrete sites,
299
820051
2401
всички далеч, далеч по-малки от размера на сградата.
14:07
all of them well smaller
than the size of the building.
than the size of the building.
300
822476
2881
Трябваше да работим до новия център "Мохамед Али"
14:10
We had to operate next to the new
Muhammad Ali Center, and respect it.
Muhammad Ali Center, and respect it.
301
825381
3683
и да се съобразяваме с него.
Трябваше да работим вътре в райони, наводнявани от 100 години.
14:13
We had to operate
within the 100-year floodplain.
within the 100-year floodplain.
302
829088
2298
Този район се наводнява три до четири пъти годишно
14:16
Now, this area floods
three to four times a year,
three to four times a year,
303
831410
2315
и зад нашата площадка има дига,
14:18
and there's a levee behind our site,
304
833749
1737
подобна на онези, които се скъсаха в Ню Орлийнс.
14:20
similar to the ones
that broke in New Orleans.
that broke in New Orleans.
305
835510
2280
Трябва да действа зад коридора I-64,
14:23
Had to operate behind the I-64 corridor,
306
838687
4202
14:27
a street that cuts through the middle
of these separate sites.
of these separate sites.
307
842913
2916
улица, която прорязва средата на тези отделни места.
И така, тези... започваме да строим един вид
14:30
So we're starting to build a sort of
nightmare of constraints in a bathtub.
nightmare of constraints in a bathtub.
308
845853
4566
кошмар от ограничения във вана.
Под ваната са
14:35
Underneath the bathtub
are the city's main power lines.
are the city's main power lines.
309
850443
3389
главните далекопроводи на града.
А там има пешеходен коридор, който искаха да добавят,
14:39
And there is a pedestrian corridor
that they wanted to add,
that they wanted to add,
310
854699
2801
който да свързва серия културни сгради
14:42
that would link a series
of cultural buildings,
of cultural buildings,
311
857524
2950
и коридор за изглед... защото това е историческият район...
14:45
and a view corridor --
because this is the historic district --
because this is the historic district --
312
860498
2966
който не искат да препречват с новата сграда.
14:48
that they didn't want to obstruct
with a new building.
with a new building.
313
863488
2548
(Смях)
А сега ще добавим 1,1 милиона квадратни фута.
14:50
(Laughter)
314
866060
1040
14:51
And now we're going to add
1.1 million square feet.
1.1 million square feet.
315
867124
2573
Ако действаме традиционно, тогава 1,1 милиона квадратни фута...
14:54
And if we did the traditional thing,
that 1.1 million square feet --
that 1.1 million square feet --
316
870125
3215
това са различните програми... традиционното би било да се идентифицират
14:58
these are the different programs --
317
873364
1672
14:59
the traditional thing would be to identify
the public elements, place them on sites,
the public elements, place them on sites,
318
875060
3964
обществените елементи, да се поставят по места,
а сега бихме имали наистина ужасна ситуация:
15:03
and now we'd have a really
terrible situation:
terrible situation:
319
879048
2175
нещо обществено посред една вана, която се наводнява.
15:06
a public thing in the middle
of a bathtub that floods.
of a bathtub that floods.
320
881247
2729
15:09
And then we would size
all the other elements --
all the other elements --
321
885000
2597
Тогава бихме оразмерили всички други елементи...
различните комерсиални елементи:
15:12
the different commercial elements:
322
887621
1655
хотел, луксозно настаняване, офиси и така нататък...
15:14
hotel, luxury housing,
offices and so forth --
offices and so forth --
323
889300
2143
и да ги изсипем отгоре. И бихме създали нещо,
15:16
and dump it on top.
324
891467
1205
15:17
And we would create
something that was unviable.
something that was unviable.
325
892696
2964
което е нежизнеспособно.
15:20
In fact -- and you know this -- this
is called the Time Warner Building.
is called the Time Warner Building.
326
895684
3745
Всъщност... и вие го знаете... това се нарича сградата на "Тайм Уорнър".
(Смях)
15:24
(Laughter)
327
899453
1674
Стратегията ни беше много проста.
15:25
So our strategy was very simple.
328
901151
1825
15:27
Just lift the entire block,
329
903000
3111
Просто се вдига целият блок,
обръщат се някои от елементите, разместват се,
15:30
flip some of the elements over,
330
906135
1635
15:32
reposition them
so they have appropriate views
so they have appropriate views
331
907794
2810
така че да има подходящи изгледи и връзки с градския център,
15:35
and relationships to downtown,
332
910628
1636
правят се циркулационни връзки и се отклонява пътят.
15:37
and make circulation connections
and reroute the road.
and reroute the road.
333
912288
3453
Това е основната концепция,
15:40
So that's the basic concept,
334
915765
1527
а сега ще ви покажа до какво води тя.
15:42
and now I'm going to show you
what it leads to.
what it leads to.
335
917316
2330
15:45
Ok, it seems a very formal,
willful gesture,
willful gesture,
336
920916
2555
Изглежда много формален, доброволен жест,
но нещо беше извлечено изцяло от пречките.
15:48
but something derived entirely
out of the constraints.
out of the constraints.
337
923495
2548
И отново, когато го разкрихме, имаше един вид нервност
15:50
And again, when we unveiled it,
there was a sort of nervousness
there was a sort of nervousness
338
926067
2981
при това един архитект да направи изявление,
15:53
that this was about an architect
making a statement,
making a statement,
339
929072
2437
не архитект, който се опитва да разреши
15:56
not an architect who was attempting
to solve a series of problems.
to solve a series of problems.
340
931533
3592
серия от проблеми.
Вътре в онази централна зона, както казах,
15:59
Now, within that center zone, as I said,
341
935149
2294
имаме способността да смесваме серия неща.
16:02
we have the ability to mix
a series of things.
a series of things.
342
937467
2155
Тук виждате, че тези...
16:04
So here, this is sort of an x-ray --
343
939646
2723
тези... някак рентгенови... кулите
16:07
the towers are totally developer-driven.
344
942393
1935
са изцяло движени от предприемачите. Те ни казаха измеренията, размерите и така нататък,
16:09
They told us the dimensions,
the sizes and so forth,
the sizes and so forth,
345
944352
2450
а ние се съсредоточихме върху това да вземем всички обществени компоненти...
16:11
and we focused on taking
all the public components --
all the public components --
346
946826
2497
фоайетата, баровете,
16:14
the lobbies, the bars --
347
949347
1292
всичко, което биха имали различните комерсиални елементи...
16:15
everything that different commercial
elements would have,
elements would have,
348
950663
3313
16:18
and combined it in the center,
in the sort of subway map,
in the sort of subway map,
349
954000
2976
и го комбинирахме в центъра, в нещо като карта на метрото,
16:21
in the transfer zone that would also
include the contemporary art museum.
include the contemporary art museum.
350
957000
3718
в трансферната зона, която също щеше да включва музея за съвременно изкуство.
И така се създава ситуация,
16:25
So it creates a situation like this,
where you have artists who can operate
where you have artists who can operate
351
960742
4065
при която художници могат да действат
16:29
within an art space that also has
an amazing view on the 22nd floor,
an amazing view on the 22nd floor,
352
964831
3878
в едно арт пространство, което има и изумителна гледка на 22-ия етаж,
но също е в съседство, което кураторът
16:33
but it also has proximity that the curator
can either open or close.
can either open or close.
353
968733
3457
може да отваря или да затваря.
То позволява хората върху велосипедни тренажори
16:37
It allows people
on exercise bicycles to be seen,
on exercise bicycles to be seen,
354
972214
3206
да бъдат виждани или да виждат изкуството, и така нататък.
16:40
or to see the art, and so forth.
355
975444
1675
Означава също, че ако един художник иска да нахлуе примерно в един плувен басейн,
16:41
It also means that if an artist wants
to invade something like a swimming pool,
to invade something like a swimming pool,
356
977143
3720
може да започне да прави изложбата си в плувен басейн,
16:45
they can begin to do their exhibition
in a swimming pool,
in a swimming pool,
357
980887
2710
така че не е принуден винаги да работи вътре в ограниченията
16:48
so they're not forced to always
work within the confines
work within the confines
358
983621
2637
на съвременното галерийно пространство.
16:51
of a contemporary gallery space.
359
986282
1535
А как да се изгради това?
16:52
So, how to build this.
360
987841
1167
Много е просто; това е стол.
16:53
It's very simple: it's a chair.
361
989032
1944
16:55
So, we begin by building the cores.
362
991000
3432
Значи, започваме чрез изграждане на ядрата.
Докато изграждаме ядрата, строим музея за съвременно изкуство по нива.
16:59
As we're building the cores, we build
the contemporary art museum at grade.
the contemporary art museum at grade.
363
994456
3544
Това ни позволява да имаме невероятна ефикасност и ценова ефективност.
17:02
That allows us to have
incredible efficiency and cost efficiency.
incredible efficiency and cost efficiency.
364
998024
3066
Това не е високобюджетна сграда.
17:05
This is not a high-budget building.
365
1001114
1701
В момента, когато ядрата стигнат до средно ниво,
17:07
The moment the cores get to mid level,
366
1002839
1849
завършваме арт музея, слагаме в него цялото механично оборудване,
17:09
we finish the art museum; we put
all the mechanical equipment in it;
all the mechanical equipment in it;
367
1004712
3195
а после го изстрелваме нагоре във въздуха.
17:12
and then we jack it up into the air.
368
1007931
1745
Така се строят много големи самолетни хангари
17:14
This is how they build
really large aircraft hangars,
really large aircraft hangars,
369
1009700
2489
например, онези, които се правят за А380.
17:17
for instance, the ones
that they did for the A380.
that they did for the A380.
370
1012213
2360
Завършваш ядрата, завършваш плътта
17:19
Finish the cores, finish the meat
371
1014597
1840
и получаваш нещо, което изглежда ето така.
17:21
and you get something
that looks like this.
that looks like this.
372
1016461
2013
Сега имам само около 30 секунди, затова искам да пусна
17:23
Now I only have about 30 seconds,
373
1018498
1578
една анимация, и ще приключим с това.
17:24
so I want to start an animation,
374
1020100
1898
17:26
and we'll conclude with that.
375
1022022
1395
17:28
Thank you.
376
1023441
1388
(Аплодисменти)
17:29
(Applause)
377
1024853
4123
17:33
Chris asked me to add --
378
1029000
1976
Крис ме помоли да добавя...
17:35
the theater is under construction,
379
1031000
1776
театърът е в строеж
17:37
and this project will start
construction in about a year,
construction in about a year,
380
1032800
2724
и изграждането на този проект ще започне до около година
и ще завърши през 2010-а.
17:40
and finish in 2010.
381
1035548
1151
17:41
[identify public elements]
382
1036723
1262
17:42
[insert public elements at grade]
383
1038009
1587
17:44
[optimize tower dimensions]
384
1039620
2420
17:47
[place towers on site]
385
1042412
1333
17:48
[lift program]
386
1044115
2279
17:51
[flip!]
387
1046418
1779
17:53
[optimize program adjacencies]
388
1048221
1588
17:54
[connect to context]
389
1049833
1393
17:56
[redirect 7th street]
390
1051534
2112
ABOUT THE SPEAKER
Joshua Prince-Ramus - ArchitectJoshua Prince-Ramus is best known as architect of the Seattle Central Library, already being hailed as a masterpiece of contemporary culture. Prince-Ramus was the founding partner of OMA New York—the American affiliate of the Office for Metropolitan Architecture (OMA) in the Netherlands—and served as its Principal until he renamed the firm REX in 2006.
Why you should listen
With one of the decade's most celebrated buildings under his belt, Joshua Prince-Ramus would seem well-positioned to become the world's next "starchitect." Except that he doesn't want the job. With his quiet intensity and intellectual bearing, Prince-Ramus is the antithesis of the egomaniacal master architect. He flatly rejects not just the title, but the entire notion of a "starchitect" designing with a genius stroke of the pen.
Prince-Ramus is best known for his work on the Seattle Central Library. The striking, diamond-windowed structure reimagines, to spectacular effect, the library's role in a modern urban context. "Seattle's new Central Library is a blazing chandelier to swing your dreams upon," Herbert Muschamp wrote in The New York Times. "In more than 30 years of writing about architecture, this is the most exciting new building it has been my honor to review."
Having founded the US practice of the radical Dutch architecture firm OMA in 2000, Prince-Ramus served as its Principal until he renamed the firm REX in May 2006. He continues to take what he describes as a performance-based approach to architecture, pushing logic and rational ideas to their limits to create buildings that are unexpected, but wholly appropriate to their environment and intended use. REX recently completed the AT&T Performing Arts Center’s Dee and Charles Wyly Theatre in Dallas, Texas and the Vakko Fashion Center and Power Media Center in Istanbul, Turkey. Current work includes Museum Plaza, a 62-story mixed-use skyscraper housing a contemporary art center in Louisville, Kentucky;the new Central Library and Music Conservatory for the city of Kortrijk, Belgium;and a 2,643,000 ft2 luxury residential development in Songdo Landmark City, South Korea.
More profile about the speakerPrince-Ramus is best known for his work on the Seattle Central Library. The striking, diamond-windowed structure reimagines, to spectacular effect, the library's role in a modern urban context. "Seattle's new Central Library is a blazing chandelier to swing your dreams upon," Herbert Muschamp wrote in The New York Times. "In more than 30 years of writing about architecture, this is the most exciting new building it has been my honor to review."
Having founded the US practice of the radical Dutch architecture firm OMA in 2000, Prince-Ramus served as its Principal until he renamed the firm REX in May 2006. He continues to take what he describes as a performance-based approach to architecture, pushing logic and rational ideas to their limits to create buildings that are unexpected, but wholly appropriate to their environment and intended use. REX recently completed the AT&T Performing Arts Center’s Dee and Charles Wyly Theatre in Dallas, Texas and the Vakko Fashion Center and Power Media Center in Istanbul, Turkey. Current work includes Museum Plaza, a 62-story mixed-use skyscraper housing a contemporary art center in Louisville, Kentucky;the new Central Library and Music Conservatory for the city of Kortrijk, Belgium;and a 2,643,000 ft2 luxury residential development in Songdo Landmark City, South Korea.
Joshua Prince-Ramus | Speaker | TED.com