TED2006
Joshua Prince-Ramus: Behind the design of Seattle's library
喬書亞 普林斯-瑞姆斯(Joshua Prince-Ramus)介紹西雅圖圖書館
Filmed:
Readability: 4.2
1,198,264 views
建築師喬書亞 普林斯-瑞姆斯(Joshua Prince-Ramus), 利用虛擬現實軟件向聽眾介紹了三個最近的項目: 西雅圖中心圖書館, 路易斯威而的展覽館, 和達拉斯的查理斯懷利大劇院.
Joshua Prince-Ramus - Architect
Joshua Prince-Ramus is best known as architect of the Seattle Central Library, already being hailed as a masterpiece of contemporary culture. Prince-Ramus was the founding partner of OMA New York—the American affiliate of the Office for Metropolitan Architecture (OMA) in the Netherlands—and served as its Principal until he renamed the firm REX in 2006. Full bio
Joshua Prince-Ramus is best known as architect of the Seattle Central Library, already being hailed as a masterpiece of contemporary culture. Prince-Ramus was the founding partner of OMA New York—the American affiliate of the Office for Metropolitan Architecture (OMA) in the Netherlands—and served as its Principal until he renamed the firm REX in 2006. Full bio
Double-click the English transcript below to play the video.
00:26
I'm going to present
three projects in rapid fire.
three projects in rapid fire.
0
2000
2381
我要快速地介紹三個項目
時間不多,
00:29
I don't have much time to do it.
1
4405
1571
00:30
And I want to reinforce three ideas
with that rapid-fire presentation.
with that rapid-fire presentation.
2
6000
3334
通過介紹這三個項目,我想強調三個概念.
我把第一個概念稱為超理性過程.
00:34
The first is what I like to call
a hyper-rational process.
a hyper-rational process.
3
9358
2976
這個過程
00:37
It's a process that takes rationality
almost to an absurd level,
almost to an absurd level,
4
12358
3897
把理性提高到一個難以置信的境界
以至於它超越了
00:41
and it transcends all the baggage
5
16279
1905
通常伴隨
00:43
that normally comes
with what people would call,
with what people would call,
6
18208
2644
(人們常說的), 理性結論的所有累贅.
00:45
sort of a rational
conclusion to something.
conclusion to something.
7
20876
2100
00:47
And it concludes in something
that you see here,
that you see here,
8
23000
2286
這個過程產生了一些你將會看到的結論
事實上這些結論很難讓人相信
00:50
that you actually wouldn't expect
as being the result of rationality.
as being the result of rationality.
9
25310
3781
是理性推斷的結果.
第二個概念, 哦,
00:54
The second --
10
30070
2696
00:57
the second is that this process
does not have a signature.
does not have a signature.
11
32790
4990
第二個概念是一個
沒有署名的過程.
01:02
There is no authorship.
12
37804
1376
這個過程沒有創造者. 設計師癡迷於創造者.
01:04
Architects are obsessed with authorship.
13
39204
2012
這個過程主要是團隊的合作和修改編輯
01:06
This is something that has
editing and it has teams,
editing and it has teams,
14
41240
2484
實際上, 在這個過程中,我們看不到
01:08
but in fact, we no longer
see within this process,
see within this process,
15
43748
2363
設計師照傳統產生
01:10
the traditional master architect
16
46135
1530
01:12
creating a sketch
that his minions carry out.
that his minions carry out.
17
47689
2716
忽略細節的設計草圖
第三個概念,
01:16
And the third is that it challenges --
18
51739
1836
01:18
and this is, in the length of this,
very hard to support why,
very hard to support why,
19
53599
3377
短時間內很難解釋為甚麼,
01:21
connect all these things --
20
57000
1302
把這些概念都聯繫起來
它挑戰了極端現代主義概念上的靈活性
01:23
but it challenges the high modernist
notion of flexibility.
notion of flexibility.
21
58326
3203
極端現代主義者主張建立一種
01:26
High modernists said we will create
sort of singular spaces that are generic,
sort of singular spaces that are generic,
22
61553
3640
普遍的線性空間
在這些空間內, 任何事都可以發生
01:30
almost anything can happen within them.
23
65217
1889
我把這個稱為散彈式(漫無目標)的靈活性.
01:31
I call it sort of "shotgun flexibility" --
24
67130
2026
(就好像) 轉頭, 射擊, 你肯定能射中些什麼.
01:33
turn your head this way; shoot;
and you're bound to kill something.
and you're bound to kill something.
25
69180
3161
所以, 這就是極端現代主義的思想:
01:37
So, this is the promise of high modernism:
26
72365
2075
在一個單一的空間, 實際上任何行為都可以發生.
01:39
within a single space, actually,
any kind of activity can happen.
any kind of activity can happen.
27
74464
3223
但是我們同時也看到
01:42
But as we're seeing,
28
77711
2265
01:44
operational costs are starting
to dwarf capital costs
to dwarf capital costs
29
80000
2976
經營費用會超過資本成本
01:47
in terms of design parameters.
30
83000
2039
從設計參數上來說.
所以, 這種思想,
01:49
And so, with this sort of idea,
31
85063
1720
01:51
what happens is, whatever actually
is in the building on opening day,
is in the building on opening day,
32
86807
3258
導致了, 無論是落成時完成的建築設計
或者說, 最當前的需要,
01:54
or whatever seems to be
the most immediate need,
the most immediate need,
33
90089
2263
都會阻礙
01:57
starts to dwarf the possibility
and sort of subsume it,
and sort of subsume it,
34
92376
3272
任何將來可能發生的變化
02:00
of anything else could ever happen.
35
95672
1928
我們推薦一種不同的靈活性,
02:02
And so we're proposing
a different kind of flexibility,
a different kind of flexibility,
36
97624
2597
稱之為
02:05
something that we call
"compartmentalized flexibility."
"compartmentalized flexibility."
37
100245
4134
"分類靈活性".
基本思想就是, 在統一的整體中,
02:09
And the idea is that you,
within that continuum,
within that continuum,
38
104403
2339
02:11
identify a series of points,
and you design specifically to them.
and you design specifically to them.
39
106766
3128
確定一系列的點, (然後)根據這些點來設計.
這些點也許會有點偏離中心,
02:14
They can be pushed
off-center a little bit,
off-center a little bit,
40
109918
2017
但事實上最終你會得到
02:16
but in the end you actually
still get as much
still get as much
41
111959
2113
你原先期望的效果.
02:18
of that original spectrum
as you originally had hoped.
as you originally had hoped.
42
114096
2880
02:21
With high modernist flexibility,
that doesn't really work.
that doesn't really work.
43
117000
2976
極端現代主義的靈活性就沒有這樣的結果.
接著我要介紹 -- 西雅圖中心圖書館的設計.
02:25
Now I'm going to talk about --
44
120463
1442
02:26
I'm going to build up
the Seattle Central Library
the Seattle Central Library
45
121929
2309
用你看到的大概五六個圖,
02:29
in this way before your eyes
in about five or six diagrams,
in about five or six diagrams,
46
124262
2781
我是說你看到的就是(真正的)設計過程.
02:31
and I truly mean this is the design
process that you'll see.
process that you'll see.
47
127067
2817
和圖書館工作人員與圖書館委員會一起,
02:34
With the library staff
and the library board,
and the library board,
48
129908
2304
我們選定兩個核心定位.
02:37
we settled on two core positions.
49
132236
1740
02:38
This is the first one, and this
is showing, over the last 900 years,
is showing, over the last 900 years,
50
134000
3445
這是第一個, 它顯示了, 在過去的900年中,
書本和其他技術的發展.
02:42
the evolution of the book,
and other technologies.
and other technologies.
51
137469
3619
這個圖就是我們對於書本的定位
02:45
This diagram was our sort
of position piece about the book,
of position piece about the book,
52
141112
2864
02:48
and our position was,
books are technology --
books are technology --
53
144000
2516
我們的定位是, 書本就是技術-
這是人們總是忘記的事 -
02:51
that's something people forget --
54
146540
1588
但書本就是一種形式的技術, 它必須
02:52
but it's a form of technology
that will have to share its dominance
that will have to share its dominance
55
148152
3162
和其他真正強大的技術共同分享它的領導性.
02:56
with any other form of truly potent
technology or media.
technology or media.
56
151338
3419
第二個前提 - 這個前提一開始
02:59
The second premise --
57
155130
1152
03:01
and this was something
that was very difficult for us
that was very difficult for us
58
156306
2491
我們費了好大勁說服圖書管理員們 -
03:03
to convince the librarians of at first --
59
158821
1966
就是圖書館, 自從
03:05
is that libraries, since the inception
of Carnegie Library tradition in America,
of Carnegie Library tradition in America,
60
160811
3783
美國卡耐基圖書館傳統的開始
就具有第二個責任, 這個責任就是它的社交地位.
03:09
had a second responsibility,
and that was for social roles.
and that was for social roles.
61
164618
2883
我會回頭解釋這點, 但是事實上,
03:12
Ok, now, this I'll come back
to later, but something --
to later, but something --
62
167525
2588
圖書管理員們, 一開始說, "不, 這不是我們的責任,
03:14
actually, the librarians at first said,
"No, this isn't our mandate.
"No, this isn't our mandate.
63
170137
3207
我們的責任是傳媒, 特別是書本."
03:18
Our mandate is media,
and particularly the book."
and particularly the book."
64
173368
2706
所以你現在看到的實際上是這個建築的設計.
03:22
So what you're seeing now
is actually the design of the building.
is actually the design of the building.
65
177463
3070
上面這個圖
03:25
The upper diagram is what we had seen
66
180557
2452
是我們在根據極端現代主義靈活性設計的
03:27
in a whole host of contemporary libraries
that used high modernist flexibility.
that used high modernist flexibility.
67
183033
4541
所有現代圖書館中看到的.
看上去好像, 任何事都可能在任何地方發生.
03:32
Sort of, any activity
could happen anywhere.
could happen anywhere.
68
187598
2402
03:35
We don't know the future of the library;
we don't know the future of the book;
we don't know the future of the book;
69
190679
3702
我們不了解圖書館的未來, 不了解書籍的未來,
所以我們採用這種方法.
03:39
and so, we'll use this approach.
70
194405
1579
我們看到的是, 所有的建築都非常統一普通,
03:40
And what we saw were buildings
that were very generic, and worse --
that were very generic, and worse --
71
196008
3180
更糟的是, 不只是所有的建築都很普通 -
03:44
not only were they very generic --
72
199212
1698
不僅僅是閱覽室看上去像復印室
03:45
so, not only does the reading room
look like the copy room
look like the copy room
73
200934
2742
看上去像雜誌區 -
03:48
look like the magazine area --
74
203700
1498
它還顯示了,
03:50
but it meant that whatever issue
was troubling the library at that moment
was troubling the library at that moment
75
205222
3726
圖書館在想要包含所有的活動的時候
03:53
was starting to engulf every other
activity that was happening in it.
activity that was happening in it.
76
208972
3515
所遇到的問題.
在這種情況下, 包含進設計的,
03:57
And in this case,
what was getting engulfed
what was getting engulfed
77
212511
2249
就是這些由書本延伸出去的社交地位.
03:59
were these social responsibilities
by the expansion of the book.
by the expansion of the book.
78
214784
3016
所以我們推薦了下端這個圖.
04:02
And so we proposed
what's at the lower diagram.
what's at the lower diagram.
79
217824
2215
非常傻的方法:
04:04
Very dumb approach:
simply compartmentalize.
simply compartmentalize.
80
220063
3087
簡單分類. 把所有我們能預見的發展放在一起 -
04:07
Put those things whose evolution
we could predict --
we could predict --
81
223174
2453
我不是說我們能預見將來一定會發生的事,
04:10
and I don't mean that we could say
what would actually happen in the future,
what would actually happen in the future,
82
225651
3583
但是我們能確定大致的範疇
04:14
but we have some certainty of the spectrum
of what would happen in the future --
of what would happen in the future --
83
229258
3886
對於將來會發生的事 -
把那些(預見)放在特別設計的方框內,
04:17
put those in boxes designed
specifically for it,
specifically for it,
84
233168
2250
然後把不能預測的事情放在頂上.
04:20
and put the things that we can't
predict on the rooftops.
predict on the rooftops.
85
235442
2694
這是核心的思想.
04:22
So that was the core idea.
86
238160
1247
現在, 我們必須說服圖書館, 社交地位和傳媒地位
04:24
Now, we had to convince the library
87
239431
1694
是同樣重要的
04:25
that social roles were
equally important to media,
equally important to media,
88
241149
3666
為了使圖書館接受這個思想.
04:29
in order to get them to accept this.
89
244839
1779
你們現在看到左邊的就是他們的程序.
04:31
What you're seeing here is actually
their program on the left.
their program on the left.
90
246642
3000
和我們拿到它的時候一樣清楚.
04:34
That's as it was given to us
in all of its clarity and glory.
in all of its clarity and glory.
91
249666
4037
我們第一步是重新消化這個程序
04:38
Our first operation was to re-digest it
back to them, show it to them and say,
back to them, show it to them and say,
92
253727
4288
然後回頭展示給他們說,
"知道嗎? 我們一點沒動過這個程序,
04:42
"You know what? We haven't touched it,
93
258039
1937
04:44
but only one-third of your own program
is dedicated to media and books.
is dedicated to media and books.
94
260000
3387
但是只有三分之一的程序是致力於傳媒和書籍.
三分之二有關於 -- 就是下面這個白色部分
04:48
Two-thirds of it is already dedicated --
95
263411
1949
04:50
that's the white band below,
the thing you said isn't important --
the thing you said isn't important --
96
265384
3111
你認為不重要的事情:
就是和社交功能有關."
04:53
is already dedicated to social functions."
97
268519
2009
因此, 一旦我們向他們這樣展示,
04:55
So once we had presented
that back to them,
that back to them,
98
270552
2181
他們同意這樣的核心概念行的通.
04:57
they agreed that this sort
of core concept could work.
of core concept could work.
99
272757
2571
我們獲得同意後回到了最初的原則 --
05:00
We got the right to go back
to first principles --
to first principles --
100
275352
2354
這就是第三個圖. 我們重新組合了一切.
05:02
that's the third diagram.
101
277730
1210
05:03
We recombined everything.
102
278964
1206
然後開始重新做決定.
05:04
And then we started making new decisions.
103
280194
1958
你看到右邊這個就是圖書館的設計,
05:06
What you're seeing on the right
is the design of the library,
is the design of the library,
104
282176
2873
特別是它的面積.
05:09
specifically in terms of square footage.
105
285073
1921
在圖的左邊,這裡,
05:11
On the left of that diagram, here,
you'll see a series of five platforms --
you'll see a series of five platforms --
106
287018
4958
你會看到
一系列的五個平台 --
05:16
sort of combs, collective programs.
107
292000
1976
梳理整合後的程序.
05:18
And on the right are the more
indeterminate spaces;
indeterminate spaces;
108
294000
2405
右邊的是比較中間過度性的空間,
比如說閱覽室, 這種空間的發展
05:21
things like reading rooms,
109
296429
1251
05:22
whose evolution in 20, 30, 40 years
we can't predict.
we can't predict.
110
297704
2685
在20, 30, 40年之後我們不能預測.
這就是這個建築的最初設計.
05:25
So that literally was the design
of the building.
of the building.
111
300413
2309
他們認同了這個設計, 令他們懊惱的是,
05:27
They signed it, and to their chagrin,
112
302746
2135
05:29
we came back a week later,
and we presented them this.
and we presented them this.
113
304905
3071
一個星期之後我們回頭, 向他們展示了這個.
05:32
And as you can see, it is literally
the diagram on the right.
the diagram on the right.
114
308000
2897
正如你所看到的, 就是右邊的這個圖.
我們就是改了一下大小
05:35
(Laughter)
115
310921
1001
05:36
We just sized -- no, really,
I mean that, literally.
I mean that, literally.
116
311946
2430
我說真的.
圖左邊的這些
05:39
The things on the left-hand side
of the diagram,
of the diagram,
117
314400
2362
那些是方框.
05:41
those are the boxes.
118
316786
1190
05:42
We sized them into five compartments.
They're super-efficient.
They're super-efficient.
119
318000
2929
我們重新定大小成了五個類別.
它們超級有效. 我們可供使用的成本很低.
05:45
We had a very low budget to work with.
120
320953
1872
我們移動這些方框來組建
05:47
We pushed them around on the site
121
322849
1580
非常清楚的相互關係.
05:49
to make very literal
contextual relationships.
contextual relationships.
122
324453
2213
閱覽室應該可以看見水面.
05:51
The reading room
should be able to see the water.
should be able to see the water.
123
326690
2313
主入口前面應該有一個公共廣場
05:53
The main entrance should have
a public plaza in front of it
a public plaza in front of it
124
329027
2781
為了滿足劃區的原則,等等.
05:56
to abide by the zoning code, and so forth.
125
331832
2121
你看到的這五個平台 --
05:59
So, you see the five platforms,
those are the boxes.
those are the boxes.
126
334397
2453
也就是這五個方框 -- 每一個方框內都有一件不同的用途.
06:01
within each one, a very discrete
thing is happening.
thing is happening.
127
336874
2429
這之間的區域是城市的聯結處,
06:04
The area in between
is sort of an urban continuum,
is sort of an urban continuum,
128
339327
2347
我們不能預測它們未來的發展.
06:06
these things that we can't predict
their evolution to the same degree.
their evolution to the same degree.
129
341698
3350
為了讓你感受一下這個設計的強大性,
06:10
To give you some sense
of the power of this idea,
of the power of this idea,
130
345490
2486
06:12
the biggest block
is what we call the book spiral.
is what we call the book spiral.
131
348000
2976
我們來看看這個最大的方塊, 我們稱作圖書螺旋.
06:15
It's literally built
in a very inexpensive way --
in a very inexpensive way --
132
351000
2334
它事實上建起來很便宜
就是一個圖書的停車庫.
06:18
it is a parking garage for books.
133
353358
2618
06:20
It just so happens to be on the 6th
through 10th floors of the building,
through 10th floors of the building,
134
356000
3487
它正好就在這個建築的六到十層,
但這不一定意味著花銷佷高.
06:24
but that is not necessarily
an expensive approach.
an expensive approach.
135
359511
3275
06:27
And it allows us to organize
the entire Dewey Decimal System
the entire Dewey Decimal System
136
362810
2826
同時這個設計使得我們能夠用一種連續的方式來組織整個杜威十進制系統:
06:30
on one continuous run; no matter how it
grows or contracts within the building,
grows or contracts within the building,
137
365660
3871
無論它怎樣在這個建築中增長或減小,
很明顯它總是很清楚
06:34
it will always have its clarity
to end the sort of trail of tears
to end the sort of trail of tears
138
369555
4421
能避免
06:38
that we've all experienced
in public libraries.
in public libraries.
139
374000
2729
我們在公共圖書館經歷的(找不到書)沮喪.
06:41
(Laughter)
140
376753
1223
(笑聲)
06:42
And so this was the final operation,
141
378000
1731
所以最後的一步, 就是把這些方框
06:44
which was to take these blocks
as they were all pushed off kilter,
as they were all pushed off kilter,
142
379755
3121
放到一起
用一個外表固定.
06:47
and to hold onto them with a skin.
143
382900
2076
06:49
That skin serves double duty,
again, for economics.
again, for economics.
144
385000
2976
這個外表有兩個功能,
06:52
One, it is the lateral stability
for the entire building;
for the entire building;
145
388000
2976
第一, 就是整個建築的橫向穩定性:
06:55
it's a structural element.
146
391000
1262
這是一個結構上的要素. 但是它不光是為了結構而設計,
06:57
But its dimensions were designed
not only for structure,
not only for structure,
147
392286
2627
同時也要固定住每一塊玻璃.
06:59
but also for holding on
every piece of glass.
every piece of glass.
148
394937
2251
玻璃然後就融為一體
07:02
The glass was then --
I'll use the word impregnated --
I'll use the word impregnated --
149
397212
2764
07:04
but it had a layer of metal
that was called "stretched metal."
that was called "stretched metal."
150
400000
3412
但它還有一層抗壓金屬.
這個金屬起到了百葉窗的作用,
07:08
That metal acts as a microlouver,
151
403436
1838
從建築的外部, 陽光不能完全透過,
07:10
so from the exterior of the building,
the sun sees it as totally opaque,
the sun sees it as totally opaque,
152
405298
3381
但從建築內部看又是完全透明.
07:13
but from the interior,
it's entirely transparent.
it's entirely transparent.
153
408703
2674
接著我要帶你參觀整個建築.
07:16
So now I'm going to take you
on a tour of the building.
on a tour of the building.
154
411401
2747
07:19
Let me see if I can find it.
155
414871
1374
看看我能不能找到這個. 對所有人, --
07:21
For anyone who gets
motion sickness, I apologize.
motion sickness, I apologize.
156
416269
3269
如果你容易暈車, 我很抱歉.
這就是這個建築.
07:25
So, this is the building.
157
420233
1428
我認為值得注意的是, 當我們最初展示這個建築時,
07:28
And I think what's important is,
when we first unveiled the building,
when we first unveiled the building,
158
424029
3857
公眾認為它完全是出於
07:32
the public saw it as being
totally about our whim and ego.
totally about our whim and ego.
159
427910
4066
我們一時的心血來潮和自大.
07:36
And it was defended,
believe it or not, by the librarians.
believe it or not, by the librarians.
160
432000
2842
不管你信不信, 圖書管理員們為我們辯護. 他們說,
07:39
They said, "Look,
we don't know what it is,
we don't know what it is,
161
434866
2024
我們不知道它到底是什麼, 但是我們知道這是所有我們需要的
07:41
but we know it's everything
that we need it to be,
that we need it to be,
162
436914
2365
根據我們
07:44
based on the observations
that we've done about the program."
that we've done about the program."
163
439303
3136
在整個過程中的觀察. "
這個是其中一個入口.
07:49
This is going into one of the entries.
164
445085
1984
所以對於一個公共圖書館來說這是一座不尋常的建築.
07:51
So, it's an unusual building
for a public library, obviously.
for a public library, obviously.
165
447093
3361
很顯然.
07:58
So now we're going
into what we call the living room.
into what we call the living room.
166
454000
3601
接著我們進入到閱覽室 -- 抱歉, 這是大廳.
這是我們和這個圖書館一起開發的程序
08:02
This is actually a program
that we invented with the library.
that we invented with the library.
167
457625
2872
眾所周知, 公共圖書館
08:05
It was recognizing that public libraries
168
460521
1917
是最後一點免費的公共場所.
08:07
are the last vestige of public free space.
169
462462
2785
有足夠的商場下雨的時候你可以去
08:10
There are plenty of shopping malls
that allow you to get out of the rain
that allow you to get out of the rain
170
465271
3428
在西雅圖市中心,
08:13
in downtown Seattle,
171
468723
1156
但是沒有很多
08:14
but there are not so many free places
172
469903
2927
免費的場所讓你躲雨.
08:17
that allow you to get out of the rain.
173
472854
1821
這是一個沒有確定目的自由場地, 人們基本上可以做任何事,
08:19
So this was an unprogrammed area where
people could pretty much do anything,
people could pretty much do anything,
174
474699
3586
包括吃東西, 叫喊, 下棋, 等等.
08:23
including eat, yell,
play chess and so forth.
play chess and so forth.
175
478309
2109
接著我們移到
08:25
Now we're moving up into what we call
the mixing chamber.
the mixing chamber.
176
480442
4006
我們稱作混合區.
這是這個建築的主要場地.
08:29
That was the main
technology area in the building.
technology area in the building.
177
484472
2928
讓我知道如果我的速度太快了.
08:32
You'll have to tell me
if I'm going too fast for you.
if I'm going too fast for you.
178
487424
2576
再往上.
08:39
And now up.
179
494201
1150
這個地方我們放進這個建築
08:45
This is actually the place
that we put into the building
that we put into the building
180
500566
2629
好讓我向我妻子求婚. 就是這.
08:48
so I could propose
to my wife, right there.
to my wife, right there.
181
503219
2033
(笑聲)
08:50
(Laughter)
182
505276
2119
08:52
She said yes.
183
508000
1159
她同意了.
08:53
(Laughter)
184
509183
2000
08:57
I'm running out of time,
so I'm actually going to stop.
so I'm actually going to stop.
185
512593
2581
我的時間不夠了, 就此打住.
以後再給你看.
08:59
I can show this to you later.
186
515198
1778
09:01
But let's see if I can very quickly
get into the book spiral,
get into the book spiral,
187
517000
3283
但我們看看能否快速地進入圖書螺旋,
因為我認為, 如我提到, 最 --
09:05
because I think it's,
as I said, the most --
as I said, the most --
188
520307
2064
這是主閱覽室 -- 建築中最獨特的部分.
09:07
this is the main reading room --
the most unique part of the building.
the most unique part of the building.
189
522395
3317
有沒有頭暈?
09:11
You dizzy yet?
190
526768
1166
這二
09:13
Ok, so here, this is the book spiral.
191
529141
1825
很難看清,
09:21
So, it's very indiscernible,
192
536395
1933
但它實際上是一個連續的樓梯.
09:23
but it's actually
a continuous stair-stepping.
a continuous stair-stepping.
193
538352
3501
09:26
It allows you to, on one city block,
194
541877
1992
它讓你, 在一個街區的距離,
09:28
go up one full floor,
so that it's on a continuum.
so that it's on a continuum.
195
543893
2695
上一層樓, 所以這是一個連續上升的階梯.
好, 現在我要回來, 介紹第二個項目.
09:36
Ok, now I'm going to go back,
and I'm going to hit a second project.
and I'm going to hit a second project.
196
551491
3485
09:39
I'm going to go very,
very quickly through this.
very quickly through this.
197
555000
2263
我將很快的介紹這個.
這個是達拉斯劇院. 這是一個
09:42
Now this is the Dallas Theater.
198
557287
1680
09:43
It was an unusual client for us,
because they came to us and they said,
because they came to us and they said,
199
558991
3348
因為他們找上我們, 說,
我們需要你建一個新的建築. 我們已經在
09:47
"We need you to do a new building.
200
562363
1706
09:48
We've been working
in a temporary space for 30 years,
in a temporary space for 30 years,
201
564093
3426
一個臨時的地方工作了30年.
但由於是一個臨時的場所,
09:52
but because of that temporary space,
202
567543
1723
我們變成了一個籍籍無名的劇院.
09:54
we've become an infamous theater company.
203
569290
2863
劇院真正是集中在紐約, 芝加哥和西雅圖,
09:56
Theater is really focused in New York,
Chicago and Seattle,
Chicago and Seattle,
204
572177
2961
一個例外就是達拉斯劇院."
09:59
with the exception
of the Dallas Theater Company."
of the Dallas Theater Company."
205
575162
3097
他們在臨時場所工作, 實際上
10:03
And the very fact that they worked
in a provisional space
in a provisional space
206
578283
2696
意味著, 他們可以為了貝克特炸毀一座牆;
10:05
meant that for Beckett,
they could blow out a wall;
they could blow out a wall;
207
581003
2443
他們可以演"櫻桃園", 並且在地板上炸一個洞, 等等.
10:08
they could do "Cherry Orchard" and blow
a hole through the floor, and so forth.
a hole through the floor, and so forth.
208
583470
3742
對我們來說建一座新樓是一件很嚇人的任務
10:12
So it was a very daunting task
for us to do a brand-new building
for us to do a brand-new building
209
587236
3032
要保持完整無缺的建築,
10:15
that could be a pristine building,
210
590292
2054
又要保持這種實驗性的特色.
10:17
but keep this kind of experimental nature.
211
592370
2019
另外, 他們是我們所稱的
10:19
And the second is,
212
594413
1198
10:20
they were what we call
a multi-form theater,
a multi-form theater,
213
595635
2878
多形式劇院: 他們
10:23
they do different kinds
of performances in repertory.
of performances in repertory.
214
598537
2606
有不同形式的表演.
早上會在
10:25
So they in the morning
will do something in arena,
will do something in arena,
215
601167
2809
舞台上演,
10:28
then they'll do something
in proscenium and so forth.
in proscenium and so forth.
216
604000
2493
然後又在台前, 諸如此類.
所以他們需要能夠很快的
10:31
And so they needed to be able
to quickly transform
to quickly transform
217
606517
2349
在不同劇院結構之間變化,
10:33
between different theater organizations,
218
608890
1926
因為經營成本的原因,
10:35
and for operational budget reasons,
219
610840
1685
這從不發生在
10:37
this actually no longer
happens in pretty much
happens in pretty much
220
612549
2163
美國其他任何多形式劇院,
10:39
any multi-form theater
in the United States,
in the United States,
221
614736
2240
10:41
so we needed to figure out
a way to overcome that.
a way to overcome that.
222
617000
2475
所以我們要想一個辦法克服這個.
我們的想法是合理安排劇院
10:44
So our thought was to literally
put the theater on its head:
put the theater on its head:
223
619499
2823
把原先定為前面和後面的東西拿出來
10:47
to take those things
that were previously defined
that were previously defined
224
622346
2310
10:49
as front-of-house and back-of-house
225
624680
1675
放成上下結構 - 樓上和樓下
10:51
and stack them above house
and below house,
and below house,
226
626379
2008
創造出一個我們稱為劇院機器的東西.
10:53
and to create what we called
a theater machine.
a theater machine.
227
628411
2199
我們把錢花在了建築的運作上.
10:55
We invest the money
in the operation of the building.
in the operation of the building.
228
630634
2483
就好像這個建築可以放在任何地方: 不管你放在哪, 下面的面積
10:57
It's almost as though the building
could be placed anywhere,
could be placed anywhere,
229
633141
2822
11:00
wherever you place it,
230
635987
1152
用作劇院表演.
11:01
the area under it is charged
for theatrical performances.
for theatrical performances.
231
637163
2730
這使得我們能過回到最基本的原則,
11:04
And it allowed us to go back
to first principles,
to first principles,
232
639917
2322
重新定義舞台牆,
11:07
and redefine fly tower, acoustic
enclosure, light enclosure and so forth.
enclosure, light enclosure and so forth.
233
642263
3582
聲光效果,等等.
11:10
And at the push of a button,
234
645869
1470
按一個按鈕, 藝術總監就可以
11:12
it allows the artistic director
to move between proscenium, thrust,
to move between proscenium, thrust,
235
647363
3627
在台前,
舞台, 台中, 地板之間
11:15
and in fact, arena
and traverse and flat floor,
and traverse and flat floor,
236
651014
3791
11:19
in a very quick transfiguration.
237
654829
2395
很快的移動.
實際上, 我們, 用了運作成本 --
11:22
So in fact, using
operational budget, we can --
operational budget, we can --
238
657248
3422
不對, 資本成本 -- 我們能獲得
11:25
sorry, capital cost --
we can actually achieve
we can actually achieve
239
660694
2192
11:27
what was no longer achievable
in operational cost.
in operational cost.
240
662910
2471
運作成本不能獲得的效果.
這意味著現在藝術指導有
11:30
And that means that the artistic director
241
665898
1953
11:32
now has a palette that he or she
can choose from,
can choose from,
242
667875
2365
一個調色板, 她或者他能夠
從一系列的形式和隊伍之間選擇,
11:35
between a series of forms
and a series of processions,
and a series of processions,
243
670264
3498
因為劇院中
11:38
because that enclosure around the theater
that is normally trapped
that is normally trapped
244
673786
3124
通常的夾在台前和台後的空間
11:41
with front-of-house and back-of-house
spaces has been liberated.
spaces has been liberated.
245
676934
3042
被解放出來了.
11:44
So an artistic director has the ability
to have a performance
to have a performance
246
680000
3269
所以藝術指導就能夠展示 --
先來一出瓦格納的遊行
11:48
that enters in a Wagnerian procession,
247
683293
2115
推出第一幕,
11:50
shows the first act in thrust,
248
685432
2335
再過度到希臘式的場景,
11:52
the intermission in a Greek procession,
249
687791
3185
11:55
second act in arena, and so forth.
250
691000
1818
第二幕到競技場, 諸如此類.
我要向你展示一下 -- 這個實際上是什麼意思.
11:58
So I'm going to show you
what this actually means.
what this actually means.
251
693254
2351
這個是戲院的近觀.
12:00
This is the theater up close.
252
695629
1768
這個戲院的任何一部份都能被分別打開.
12:02
Any portion around the theater
actually can be opened discretely.
actually can be opened discretely.
253
697421
3086
燈光道具和聲響道具能分別吊起來
12:07
The light enclosure can be lifted
separate to the acoustic enclosure,
separate to the acoustic enclosure,
254
702515
3898
所以你能演貝克特,
12:11
so you can do Beckett
with Dallas as the backdrop.
with Dallas as the backdrop.
255
706437
2484
而背景是達拉斯.
每一部分都能打開, 所以現在可以有摩托車
12:14
Portions can be opened,
256
710146
1165
12:16
so you can now actually have motorcycles
drive directly into the performance,
drive directly into the performance,
257
711335
3643
直接開進表演中, 或者你甚至可以來一個露天表演,
12:19
or you can even just have
an open-air performance,
an open-air performance,
258
715002
2402
或終場休息.
12:22
or for intermissions.
259
717428
1166
陽台都移到這些設置中間,
12:23
The balconies all move to go
between those configurations,
between those configurations,
260
719094
2733
但都被隱藏起來.
12:26
but they also disappear.
261
721851
1285
前台也可以隱藏起來,
12:28
The proscenium line can also disappear.
262
723517
2120
你能引進巨大的物件, 所以實際上他們的 --
12:30
You can bring enormous objects in,
263
726129
1841
12:32
so in fact, the Dallas Theater Company --
264
727994
1991
達拉斯劇院 -- 他們的第一場表演
將是關於查尔斯林白的一場秀,
12:34
their first show will be a play
about Charles Lindbergh,
about Charles Lindbergh,
265
730009
2651
表演中會用到真正的飛機.
12:37
and they'll want to bring in
a real aircraft.
a real aircraft.
266
732684
2292
12:39
And then it also provides them,
in the off-season,
in the off-season,
267
735000
2611
同時,這種設計使得他們, 在淡季時,
能夠
12:42
the ability to actually rent out
their space for entirely different things.
their space for entirely different things.
268
737635
5206
把場地出租給不同的活動.
12:48
This is it from a distance.
269
744000
2655
這是在晚上看起來的樣子 -- 抱歉, 有點距離.
12:53
Open up entire portions
for different kinds of events.
for different kinds of events.
270
748921
2988
把所有部份都打開來適應不同的活動.
12:56
And at night.
271
751933
1151
在晚上.
把燈光道具移開; 聲響不動.
12:59
Again, remove the light enclosure;
keep the acoustic enclosure.
keep the acoustic enclosure.
272
755092
3878
這是一個大型卡車展.
13:04
This is a monster truck show.
273
759676
1878
接著我要介紹最後一個項目.
13:06
I'm going to show now the last project.
274
761578
1891
這也是一個不同尋常的顧客.
13:08
This also is an unusual client.
275
763493
1483
13:09
They inverted the whole idea
of development.
of development.
276
765000
2473
他們倒置了整個開發的思想.
他們找到我們,說 -- 不像普通開發者 --
13:12
They came to us and they said --
unlike normal developers --
unlike normal developers --
277
767497
2827
他們說, "我們想建一個
13:15
they said, "We want to start out
278
770348
1537
13:16
by providing a contemporary
art museum in Louisville.
art museum in Louisville.
279
771909
2749
現代藝術展覽館
在路易斯威爾. 這是我們主要的目標."
13:19
That's our main goal."
280
774682
1204
13:20
And so instead of being a developer
that sees an opportunity to make money,
that sees an opportunity to make money,
281
775910
3595
不是為了有個賺錢的機會,
他們想要能夠促進
13:24
they saw an ability to be
a catalyst in their downtown.
a catalyst in their downtown.
282
779529
3021
市中心的活動.
13:27
And the fact that they wanted to support
the contemporary art museum
the contemporary art museum
283
782574
3580
實際上他們想要
這個現代藝術館建成他們的一種樣本
13:30
actually built their pro forma,
284
786178
1557
所以他們反其道而行.
13:32
so they worked in reverse.
285
787759
1317
這個樣板引導我們
13:34
And that pro forma led us
286
789431
1545
13:35
to a mixed-use building
that was very large,
that was very large,
287
791000
2976
到一個非常巨大的多功能建築
13:38
in order to support
their aspirations of the art,
their aspirations of the art,
288
794000
2304
它的目標是支持他們對藝術的熱愛,
但同時也增加技術
13:41
but it also opened up opportunities
for the art itself
for the art itself
289
796328
2547
與其他商業空間的合作與交互
13:43
to collaborate, interact
with commercial spaces
with commercial spaces
290
798899
2220
從而吸引更多的藝術家來這裡工作.
13:45
that actually artists more
and more want to work within.
and more want to work within.
291
801143
2760
這還要求我們考慮如何設計
13:49
And it also charged us
with thinking about how to have
with thinking about how to have
292
804356
3025
一個建築, 即是一個單獨的建築
13:52
something that was both a single building
293
807405
1964
同時也好像是一組建築中的一座.
13:54
and a credible sort of sub-building.
294
809393
2583
13:56
So this is Louisville's skyline,
295
812000
2543
接著我要 -- 這是路易斯维尔地平线 --
我要給你們一一介紹
13:59
and I'm going to take
you through the various constraints
you through the various constraints
296
814567
2680
完成這個項目的種種限制因素.
14:02
that led to the project.
297
817271
1193
首先, 物理上的限制. 我們必須
14:03
First: the physical constraints.
298
818488
1539
在三個不同的地點操作,
14:04
We actually had to operate
on three discrete sites,
on three discrete sites,
299
820051
2401
每個地點, 都比這個建築要小很多.
14:07
all of them well smaller
than the size of the building.
than the size of the building.
300
822476
2881
我們必須在新的穆罕穆得阿里中心邊上施工
14:10
We had to operate next to the new
Muhammad Ali Center, and respect it.
Muhammad Ali Center, and respect it.
301
825381
3683
並且不能影響它.
我們必須在這個百年洪泛區施工.
14:13
We had to operate
within the 100-year floodplain.
within the 100-year floodplain.
302
829088
2298
現在, 這個地區每年發洪水三到四次,
14:16
Now, this area floods
three to four times a year,
three to four times a year,
303
831410
2315
在我們的工地後面有一個泄洪堤
14:18
and there's a levee behind our site,
304
833749
1737
和新奧爾良那個壞了的很類似.
14:20
similar to the ones
that broke in New Orleans.
that broke in New Orleans.
305
835510
2280
我們必須在I-64走廊後施工,
14:23
Had to operate behind the I-64 corridor,
306
838687
4202
14:27
a street that cuts through the middle
of these separate sites.
of these separate sites.
307
842913
2916
這是一條從這些不同的地點中穿過的街道.
綜合所有這些因素, -- 我們就好像
14:30
So we're starting to build a sort of
nightmare of constraints in a bathtub.
nightmare of constraints in a bathtub.
308
845853
4566
在浴盆中修建一個噩夢的組合體.
在浴缸下面,
14:35
Underneath the bathtub
are the city's main power lines.
are the city's main power lines.
309
850443
3389
是城市的主要供電系統.
他們還想加一個行人過道
14:39
And there is a pedestrian corridor
that they wanted to add,
that they wanted to add,
310
854699
2801
來把一系列的文化建築連繫起來,
14:42
that would link a series
of cultural buildings,
of cultural buildings,
311
857524
2950
還有加一個觀光通道 -- 因為這是一個歷史性的城區 --
14:45
and a view corridor --
because this is the historic district --
because this is the historic district --
312
860498
2966
他們也不像阻礙新的建築.
14:48
that they didn't want to obstruct
with a new building.
with a new building.
313
863488
2548
(笑聲)
現在我們要加上1.1百萬平方英尺.
14:50
(Laughter)
314
866060
1040
14:51
And now we're going to add
1.1 million square feet.
1.1 million square feet.
315
867124
2573
如果照傳統做法, 那1.1 百萬平方英尺 --
14:54
And if we did the traditional thing,
that 1.1 million square feet --
that 1.1 million square feet --
316
870125
3215
這些是不同的項目 -- 傳統做法就是確認
14:58
these are the different programs --
317
873364
1672
14:59
the traditional thing would be to identify
the public elements, place them on sites,
the public elements, place them on sites,
318
875060
3964
公共元素, 把他們融入施工.
現在我們處在一個很糟糕的處境:
15:03
and now we'd have a really
terrible situation:
terrible situation:
319
879048
2175
一個公共的建築在一個漲水的盆地中間.
15:06
a public thing in the middle
of a bathtub that floods.
of a bathtub that floods.
320
881247
2729
15:09
And then we would size
all the other elements --
all the other elements --
321
885000
2597
接著我們來看看所有其他的因素 --
不同的商業因素:
15:12
the different commercial elements:
322
887621
1655
賓館, 豪華住宅, 辦公場地, 等等 ---
15:14
hotel, luxury housing,
offices and so forth --
offices and so forth --
323
889300
2143
全都要放進來. 我們將創造
15:16
and dump it on top.
324
891467
1205
15:17
And we would create
something that was unviable.
something that was unviable.
325
892696
2964
一個根本不可能行的通的東西.
15:20
In fact -- and you know this -- this
is called the Time Warner Building.
is called the Time Warner Building.
326
895684
3745
實際上 -- 你知道的 -- 這就是被稱作時代華納大樓的東西.
(笑聲)
15:24
(Laughter)
327
899453
1674
我們的方法很簡單.
15:25
So our strategy was very simple.
328
901151
1825
15:27
Just lift the entire block,
329
903000
3111
就是把整個街區升起來,
重組一些元素
15:30
flip some of the elements over,
330
906135
1635
15:32
reposition them
so they have appropriate views
so they have appropriate views
331
907794
2810
好讓它們有適當的風景,同時也和市中心有適當的聯繫,
15:35
and relationships to downtown,
332
910628
1636
然後再連接道路.
15:37
and make circulation connections
and reroute the road.
and reroute the road.
333
912288
3453
這就是基本概念.
15:40
So that's the basic concept,
334
915765
1527
現在我來展示一下這個概念生成了什麼樣的作品.
15:42
and now I'm going to show you
what it leads to.
what it leads to.
335
917316
2330
15:45
Ok, it seems a very formal,
willful gesture,
willful gesture,
336
920916
2555
它看上去是非常正式, 任性而為,
但卻是完全符合所有的限制因素.
15:48
but something derived entirely
out of the constraints.
out of the constraints.
337
923495
2548
在我們揭幕時, 大家有點緊張
15:50
And again, when we unveiled it,
there was a sort of nervousness
there was a sort of nervousness
338
926067
2981
因為這是建築師發表一個聲明,
15:53
that this was about an architect
making a statement,
making a statement,
339
929072
2437
而不是企圖解決
15:56
not an architect who was attempting
to solve a series of problems.
to solve a series of problems.
340
931533
3592
一系列問題.
現在, 在那個中心區, 如我所說的,
15:59
Now, within that center zone, as I said,
341
935149
2294
我們能把一系列東西混合起來.
16:02
we have the ability to mix
a series of things.
a series of things.
342
937467
2155
所以這裡你能看到的是這些 --
16:04
So here, this is sort of an x-ray --
343
939646
2723
有點像x射線 -- 這些高樓
16:07
the towers are totally developer-driven.
344
942393
1935
完全是按開發商的意願建的. 他們告訴我們尺寸大小等等
16:09
They told us the dimensions,
the sizes and so forth,
the sizes and so forth,
345
944352
2450
我們就將注意力集中在所有的公共部分 --
16:11
and we focused on taking
all the public components --
all the public components --
346
946826
2497
大廳, 酒吧,
16:14
the lobbies, the bars --
347
949347
1292
所有不同的商業元素共同具有的東西 --
16:15
everything that different commercial
elements would have,
elements would have,
348
950663
3313
16:18
and combined it in the center,
in the sort of subway map,
in the sort of subway map,
349
954000
2976
把它們結合在中央, 有點像地鐵地圖,
16:21
in the transfer zone that would also
include the contemporary art museum.
include the contemporary art museum.
350
957000
3718
在過渡區包括進這個現代藝術展覽館.
這就形成了這個佈局,
16:25
So it creates a situation like this,
where you have artists who can operate
where you have artists who can operate
351
960742
4065
可以讓藝術家們從他們的工作室
16:29
within an art space that also has
an amazing view on the 22nd floor,
an amazing view on the 22nd floor,
352
964831
3878
看到22層樓的景觀,
同時展覽館館長也能方便地
16:33
but it also has proximity that the curator
can either open or close.
can either open or close.
353
968733
3457
開放或關閉展覽館.
人們看得見騎自行車鍛鍊的人們,
16:37
It allows people
on exercise bicycles to be seen,
on exercise bicycles to be seen,
354
972214
3206
而騎車的人也可以瀏覽藝術作品, 等等.
16:40
or to see the art, and so forth.
355
975444
1675
這也意味著, 如果藝術家想要選擇游泳池,
16:41
It also means that if an artist wants
to invade something like a swimming pool,
to invade something like a swimming pool,
356
977143
3720
他們能在游泳池開個畫展,
16:45
they can begin to do their exhibition
in a swimming pool,
in a swimming pool,
357
980887
2710
而不需要總是局限於
16:48
so they're not forced to always
work within the confines
work within the confines
358
983621
2637
展覽館的空間.
16:51
of a contemporary gallery space.
359
986282
1535
那麼這個怎麼建呢.
16:52
So, how to build this.
360
987841
1167
非常簡單: 這是一個椅子.
16:53
It's very simple: it's a chair.
361
989032
1944
16:55
So, we begin by building the cores.
362
991000
3432
先建核心部分.
在修建核心部分的同時, 我們在同一層面上修建現代展覽館.
16:59
As we're building the cores, we build
the contemporary art museum at grade.
the contemporary art museum at grade.
363
994456
3544
這使得我們在施工和成本上都有難以置信的高效率.
17:02
That allows us to have
incredible efficiency and cost efficiency.
incredible efficiency and cost efficiency.
364
998024
3066
這不是一個花費很高的建築.
17:05
This is not a high-budget building.
365
1001114
1701
在核心部分建成一半時,
17:07
The moment the cores get to mid level,
366
1002839
1849
我們完成了藝術館, 然後我們放入所有的機械設備
17:09
we finish the art museum; we put
all the mechanical equipment in it;
all the mechanical equipment in it;
367
1004712
3195
接著把它升起來.
17:12
and then we jack it up into the air.
368
1007931
1745
這種方法常用來生產大型的航天飛機庫,
17:14
This is how they build
really large aircraft hangars,
really large aircraft hangars,
369
1009700
2489
比如說, 他們為A380修的那些.
17:17
for instance, the ones
that they did for the A380.
that they did for the A380.
370
1012213
2360
完成了核心部分, 完成了重要的部分
17:19
Finish the cores, finish the meat
371
1014597
1840
你看到的就是這個.
17:21
and you get something
that looks like this.
that looks like this.
372
1016461
2013
我只有30秒時間, 所以我想開始
17:23
Now I only have about 30 seconds,
373
1018498
1578
一個動畫, 以此作為結論.
17:24
so I want to start an animation,
374
1020100
1898
17:26
and we'll conclude with that.
375
1022022
1395
17:28
Thank you.
376
1023441
1388
(鼓掌)
17:29
(Applause)
377
1024853
4123
17:33
Chris asked me to add --
378
1029000
1976
克里斯讓我額外說明 --
17:35
the theater is under construction,
379
1031000
1776
這個劇院正在建設之中,
17:37
and this project will start
construction in about a year,
construction in about a year,
380
1032800
2724
這個項目將在一年之後開始修建,
將在2010年預期完成.
17:40
and finish in 2010.
381
1035548
1151
17:41
[identify public elements]
382
1036723
1262
17:42
[insert public elements at grade]
383
1038009
1587
17:44
[optimize tower dimensions]
384
1039620
2420
17:47
[place towers on site]
385
1042412
1333
17:48
[lift program]
386
1044115
2279
17:51
[flip!]
387
1046418
1779
17:53
[optimize program adjacencies]
388
1048221
1588
17:54
[connect to context]
389
1049833
1393
17:56
[redirect 7th street]
390
1051534
2112
ABOUT THE SPEAKER
Joshua Prince-Ramus - ArchitectJoshua Prince-Ramus is best known as architect of the Seattle Central Library, already being hailed as a masterpiece of contemporary culture. Prince-Ramus was the founding partner of OMA New York—the American affiliate of the Office for Metropolitan Architecture (OMA) in the Netherlands—and served as its Principal until he renamed the firm REX in 2006.
Why you should listen
With one of the decade's most celebrated buildings under his belt, Joshua Prince-Ramus would seem well-positioned to become the world's next "starchitect." Except that he doesn't want the job. With his quiet intensity and intellectual bearing, Prince-Ramus is the antithesis of the egomaniacal master architect. He flatly rejects not just the title, but the entire notion of a "starchitect" designing with a genius stroke of the pen.
Prince-Ramus is best known for his work on the Seattle Central Library. The striking, diamond-windowed structure reimagines, to spectacular effect, the library's role in a modern urban context. "Seattle's new Central Library is a blazing chandelier to swing your dreams upon," Herbert Muschamp wrote in The New York Times. "In more than 30 years of writing about architecture, this is the most exciting new building it has been my honor to review."
Having founded the US practice of the radical Dutch architecture firm OMA in 2000, Prince-Ramus served as its Principal until he renamed the firm REX in May 2006. He continues to take what he describes as a performance-based approach to architecture, pushing logic and rational ideas to their limits to create buildings that are unexpected, but wholly appropriate to their environment and intended use. REX recently completed the AT&T Performing Arts Center’s Dee and Charles Wyly Theatre in Dallas, Texas and the Vakko Fashion Center and Power Media Center in Istanbul, Turkey. Current work includes Museum Plaza, a 62-story mixed-use skyscraper housing a contemporary art center in Louisville, Kentucky;the new Central Library and Music Conservatory for the city of Kortrijk, Belgium;and a 2,643,000 ft2 luxury residential development in Songdo Landmark City, South Korea.
More profile about the speakerPrince-Ramus is best known for his work on the Seattle Central Library. The striking, diamond-windowed structure reimagines, to spectacular effect, the library's role in a modern urban context. "Seattle's new Central Library is a blazing chandelier to swing your dreams upon," Herbert Muschamp wrote in The New York Times. "In more than 30 years of writing about architecture, this is the most exciting new building it has been my honor to review."
Having founded the US practice of the radical Dutch architecture firm OMA in 2000, Prince-Ramus served as its Principal until he renamed the firm REX in May 2006. He continues to take what he describes as a performance-based approach to architecture, pushing logic and rational ideas to their limits to create buildings that are unexpected, but wholly appropriate to their environment and intended use. REX recently completed the AT&T Performing Arts Center’s Dee and Charles Wyly Theatre in Dallas, Texas and the Vakko Fashion Center and Power Media Center in Istanbul, Turkey. Current work includes Museum Plaza, a 62-story mixed-use skyscraper housing a contemporary art center in Louisville, Kentucky;the new Central Library and Music Conservatory for the city of Kortrijk, Belgium;and a 2,643,000 ft2 luxury residential development in Songdo Landmark City, South Korea.
Joshua Prince-Ramus | Speaker | TED.com